DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms containing vivir | all forms | exact matches only
SubjectSpanishRussian
inf.A vivir que son dos díasЖить последним днем (Alexander Matytsin)
gen.A vivir que son dos díasпроживать каждый день, будто он последний (alboroto)
gen.adaptarse a vivir en la aldeaобжиться в деревне
gen.comenzar a vivir en familiaзажить семьёй
gen.comía en aquel restaurante cuando vivía en Caracasя обычно питался в том ресторане, когда жил в Каракасе (Alex_Odeychuk)
gen.dejar vivirдавать жить другим (Alexander Matytsin)
econ., prof.jarg.deudas vivasфактические долги
gen.el modo de vivirобраз жизни
gen.el tiempo que nos ha tocado vivirвремя, в которое нам выпало жить (Viola4482)
gen.empezar a vivirвступать в жизнь
gen.empezar comenzar a vivirзажить начать жить
gen.en efecto vivió aquíздесь он и жил
gen.entonces yo vivía en Moscúтогда я жил в Москве
gen.fuerzas vivasгражданские власти
gen.fuerzas vivasпредставители общественности
gen.ganar para vivirзаработать себе на жизнь (на хлеб)
inf.истратить на жизнь gastar para vivirдожить
gen.habilidad para vivirумение жить
gen.hace poco que vivimos aquíмы живём здесь недавно
gen.ir viviendoжить изо дня в день
inf.кое-как прожить ir viviendoперебиться (tirando)
gen.ir viviendoпоживать (tirando)
gen.ir viviendoвек вековать
inf.irse a vivirперебраться
inf.irse a vivirперебираться
gen.lleva siete años viviendo enуже семь лет как живёт в (sankozh)
gen.manera de vivirобраз жизни
proverbmientras vivasвек живи - век учись
gen.mientras vivas, aprendeвек живи-век учись
saying.muchos vivas al rey y mucha banderaМного шуму, мало толку. (Tatian7)
gen.muchos vivas al rey y mucha banderaмного показухи (Tatian7)
gen.muchos vivas al rey y mucha banderaмного разговоров (Tatian7)
gen.más adelante vivió unos años en Parísзатем он несколько лет прожил в Париже (Viola4482)
gen.¡más vale morir de pie que vivir de rodillas!лучше умереть стоя, чем жить на коленях!
gen.más vale morir de pie que vivir de rodillasлучше умереть стоя, чем жить на коленях
gen.no deja vivir a nadieнет житья от него
gen.no tiene con qué vivirему нечем жить
gen.para vivirна прожитие (existir)
fig., inf.perder el interés el gusto de vivirзакиснуть
fig., inf.perder el interés el gusto de vivirзакисать
lawpersona de mal vivirпраздношатающееся лицо, нарушающее порядок
lawpersona de mal vivirбродяга
gen.recogerse a bien vivirулучшить условия жизни
gen.recogerse a bien vivirпеременить условия жизни
gen.retirarse recogerse a buen vivirизменить образ жизни
gen.retirarse recogerse a buen vivirисправиться
gen.saber vivirуметь жить
gen.tocar vivirвыпасть жить (Viola4482)
gen.un barrio acondicionado para vivirобжитой район
saying.vive y deja vivirживи и давай жить другим (SergeyL)
UN, AIDS.Vive y deja vivirЖиви и дай жить другим
gen.viviendo alguienпри жизни (кого-л.)
lit., f.talesvivieron felices para siempreи жили они долго и счастливо (spanishru)
gen.vivimos en la capitalмы живём в столице
gen.vivir a costa ajenaжить на чужих хлебах
gen.vivir a costa deсесть на шею (кому-л.)
gen.vivir a costa de alguienсостоять на чьём-л. иждивении
gen.vivir a costa de alguienбыть на иждивении (у кого-л.)
gen.vivir a costa de alguienжить за счёт (кого-л.)
gen.vivir a créditoжить в долг
inf.vivir a cuentaвисеть на шее (de; у кого-л.)
gen.vivir a cuentaсодержаться (de)
inf.vivir a cuenta de alguienвисеть на шее (у кого-л.)
gen.vivir a cuenta de otroжить на чужой счёт
gen.vivir a cuerpo de reyжить как у Христа за пазухой
gen.vivir "a cuerpo de rey"жить "по-царски" (Alexander Matytsin)
gen.vivir a cuerpo de reyжить на широкую ногу
inf.vivir a lo grandeроскошничать
inf.vivir a lo grandeроскошествовать
gen.vivir a lo grandeжить на широкую ногу (a lo príncipe)
gen.vivir a lo reyжить барином
inf.vivir a lo reyжить на барскую ногу
gen.vivir a lo reyбарствовать
gen.vivir a mesa puestaжить на всём готовом
gen.vivir a partir un piñón con alguienжить с кем-л. душа в душу
inf.vivir a pleno pulmónжить полной жизнью (Alexander Matytsin)
gen.vivir a prisaпрожигать жизнь
gen.vivir a salto de mataжить сегодняшним днём (Alexander Matytsin)
gen.vivir a salto de mataжить, скрываясь от преследования правосудия (Alexander Matytsin)
inf.vivir a sus anchasжить в своё удовольствие
gen.vivir a sus anchasпожить в своё удовольствие
idiom.vivir a todo planжить на широкую ногу (Alexander Matytsin)
inf.vivir a todo trenжить на широкую ногу (Alexander Matytsin)
gen.vivir a tutiplénжить привольно (Alexander Matytsin)
gen.vivir a tutiplénжить беззаботно (Alexander Matytsin)
gen.vivir a tutiplénжить вольготно (Alexander Matytsin)
gen.vivir acorde con los preceptos paternalesжить по заветам отцов
gen.vivir agitadamenteнеспокойно жить
econ.vivir al contadoжить по средствам
gen.vivir al díaжить минутой
inf.vivir al díaперебиваться со дня на день
gen.vivir al díaжить изо дня в день
gen.vivir al díaжить сегодняшним днём
gen.vivir alejado lejos del mundoжить уединённо
gen.vivir apartadoжить на отлёте
gen.vivir aparteжить на отлёте
gen.vivir aparteжить врозь
gen.vivir apretadoжить тесно (s)
gen.ютиться, жаться vivir apretadoтеснить (s)
gen.vivir bajo el mismo techoжить под одной крышей (con; с кем-л.)
gen.vivir bajo el mismo techoжить под одной кровлей (с кем-л.)
gen.vivir bienжить-поживать
gen.vivir bien acomodadoжить в полном довольстве
gen.vivir como en el, un campamentoжить как на бивуаке бивуаках
gen.vivir como en Jaujaжить как у Христа за пазухой
gen.vivir como en Jaujaжить припеваючи (como un patriarca)
gen.vivir como en Jaujaжить как птица небесная (como un patriarca)
book.vivir como parásitoпаразитировать
inf.vivir como perros y gatosжить как кошка с собакой
gen.vivir como un anacoretaжить затворником (como un eremita)
gen.vivir como un animalжить животной жизнью (una vida de animales)
gen.vivir como un loboжить бирюком
inf.vivir como un majaráжить как царь (Alexander Matytsin)
inf.vivir como un majaráжить как генерал (Alexander Matytsin)
inf.vivir como un majaráжить как король (Alexander Matytsin)
inf.vivir como un marquésжить как король (Alexander Matytsin)
inf.vivir como un marquésжить "по-царски" (Alexander Matytsin)
gen.vivir como un monjeжить монахом (en anacoreta)
gen.vivir como un patriarcaнаслаждаться всеми радостями жизни
gen.vivir como un príncipeжить как у Христа за пазухой
inf.vivir como un rajáжить как генерал (Alexander Matytsin)
inf.vivir como un rajáжить как царь (Alexander Matytsin)
inf.vivir como un rajáжить как король (Alexander Matytsin)
inf.vivir como un reyжить как генерал (Alexander Matytsin)
fig.of.sp.vivir como un reyжить как у Христа за пазухой (Alexander Matytsin)
inf.vivir como un reyжить как царь (Alexander Matytsin)
inf.vivir como un reyжить как король (Alexander Matytsin)
inf.vivir como un señorжить как король (Alexander Matytsin)
gen.vivir como un sibaritaсибаритствовать
gen.vivir con comodidadжить зажиточно (con desahogo)
inf.vivir con toda clase de comodidadesжить в своё удовольствие
gen.vivir con desahogoжить в изобилии
gen.vivir con desahogoжить зажиточно
inf.vivir con escasezперебиться
gen.vivir con estrechezс трудом перебиться
gen.vivir con horaжить по часам
idiom.vivir con la barba sobre el hombroжить с оглядкой (Alexander Matytsin)
gen.vivir con mucho regaloжить со всеми удобствами
gen.vivir con plenitudжить полной жизнью
gen.vivir de becaжить на стипендию
gen.vivir de dar leccionesкормиться уроками (clases)
inf.vivir de gorraесть чужой хлеб (a costa de otro)
gen.vivir comer de gorraпитаться на чужой счёт
inf.vivir de gorraдармоедничать
gen.vivir de gorraжить за чужой счёт
gen.vivir comer de gorraжить
gen.vivir de gorrónжить на халяву
gen.vivir estar de huéspedгостить
gen.vivir estar de huéspedгащивать многокр. разг.
gen.vivir de ilusionesжить иллюзиями
gen.vivir de industriaжить на чужой счёт
gen.vivir de la mendicidadжить нищенством
gen.vivir de la rentaстричь купоны
inf.vivir de limosnaпобираться (жить нищенством)
gen.vivir de limosnaжить подаянием
gen.vivir de milagroс трудом перебиваться
gen.vivir de mogollónжить на чужих хлебах (de gorra)
gen.vivir de mogollónсидеть на шее (de gorra)
gen.vivir de mogollónтунеядствовать
disappr.vivir de mogollónна голову садиться
gen.vivir de motolitoжить на чужой счёт
gen.vivir de su ingenioжить своим умом (de su caletre)
gen.vivir de su plumaзарабатывать на жизнь пером
gen.vivir de por su propia cuentaжить на собственный счёт
econ.vivir de su salarioжить на зарплату
gen.vivir de su trabajoжить своим трудом
gen.vivir de sus manosсуществовать своим трудом
gen.vivir de trampasжить за счёт долгов
gen.vivir de una manera arrolladoraжить, с лёгкостью преодолевая препятствия (Viola4482)
gen.vivir de viudaвдовствовать (Viola4482)
humor.vivir del aireпитаться воздухом
gen.vivir del cuentoжить как в сказке
gen.vivir del cuentoжить, не работая
gen.vivir desahogadamenteжить безбедно (holgadamente)
gen.vivir despreocupadamenteжить-поживать
gen.vivir donde Cristo dio las tres vocesжить чертовски далеко
gen.vivir dos vidas a la vezвести двойную жизнь (Viola4482)
gen.vivir económicamenteжить расчётливо
psychol.vivir el momentoжить одним мгновением (Alex_Odeychuk)
psychol.vivir el momentoжить моментом (Alex_Odeychuk)
gen.vivir el presenteжить сегодняшним днём (kopeika)
gen.vivir el presenteжить настоящим (kopeika)
gen.vivir en la abundanciaжить в достатке
gen.vivir en armoníaжить душа в душу
gen.vivir en armoníaжить дружно
gen.vivir en armonía con alguienжить с кем-л. душа в душу
gen.vivir en baldeкоптить небо
gen.vivir en buena amistadжить в дружбе
gen.vivir en buena armoníaжить согласно (en buena inteligencia)
gen.vivir en buena armoníaужиться (con)
gen.vivir en buena armoníaжить в согласии
gen.vivir en casa de alguienжить под чьей-л. кровлей
gen.vivir en casa de sus padresжить у родителей
gen.vivir en concordiaжить в согласии
gen.vivir en concubinatoсожительствовать (con)
gen.vivir en discordiaжить несогласно
gen.vivir veranear en el en la casa de campoжить на даче
gen.vivir en el campoжить в деревне (en la aldea)
gen.vivir en el casco antiguoжить в старой части города (Viola4482)
gen.vivir en el fin del mundoжить очень далеко
gen.vivir en el fin del mundoжить на краю света
gen.vivir en el lujoжить в роскоши (lujosamente)
gen.vivir en el mundo de fantasíasжить в мире фантазии
gen.vivir en grandeжить на широкую ногу
gen.vivir en grandeжить-поживать
gen.vivir en grandeроскошно жить
inf.vivir en Jaujaжить как в сказке
inf.vivir en Jaujaжить как в раю
gen.vivir en Jaujaжить в настоящей сказке
gen.vivir en la abundanciaжить в довольстве
gen.vivir en la abundanciaжить в полном довольстве
gen.vivir en la calle de Pushkinжить на Пушкинской улице
gen.vivir en la conciencia de alguienжить в чьём-л. сознании
gen.vivir en la inacciónкоснеть
gen.vivir en la indigenciaбедствовать
gen.vivir en la mayor estrechezсидеть на бобах
inf.vivir en la mayor estrechezсильно нуждаться
gen.vivir en la miseriaжить в нищете
gen.vivir en la miseriaжить в нужде
gen.жить в нищете vivir en la miseriaнищенствовать
gen.vivir en la oscuridadжить в неизвестности
fig.vivir en la pobrezaостаться ходить без штанов
gen.vivir en la pobrezaжить в бедности
gen.жить в бедности vivir en la pobrezaнуждаться
gen.vivir en la prosperidadблагоденствовать
idiom.vivir en la torre de marfilжить затворником (Alexander Matytsin)
idiom.vivir en la torre de marfilжить в башне из слоновой кости (Alexander Matytsin)
gen.vivir en las afueras en los alrededores de la ciudadжить за городом
gen.vivir en las nubesвитать в облаках
gen.vivir en los siglosжить в памяти
gen.vivir en pazжить в мире
Игорь Мигvivir en perfecta inteligenciaжить в полном согласии
gen.vivir en perfecta inteligenciaжить в полном единомыслии
gen.vivir en primera personaлично испытать (Lavrov)
gen.vivir en soledadжить уединённо
gen.vivir en soledadжить в уединении
gen.vivir en su propia casaжить своим домом
lawvivir en un hogar comúnвести совместное хозяйство (Simplyoleg)
gen.vivir en un tugurioжить в трущобе
gen.vivir encerradoжить взаперти (en reclusión)
gen.vivir entre cuatro paredesсидеть в четырёх стенах
gen.vivir entre cuatro paredesжить одиноко
gen.vivir fuera a las afueras de la ciudadжить за городом
gen.vivir hasta el regreso del hijoдожить до возвращения сына
gen.vivir hasta recoger la nueva cosechaдожить до нового урожая
gen.vivir honradamenteжить по правде
gen.vivir I deкормиться (чем-л.)
gen.vivir I deсуществовать
gen.vivir ignoradoжить в неизвестности (desconocido)
gen.vivir ignoradoжить в безвестности
inf.vivir la mi,tu,su peor temporadaпереживать худшие времена (Alexander Matytsin)
gen.vivir malos tiemposпереживать тяжёлые времена (Scorrific)
gen.vivir medio muerto de hambreжить впроголодь
gen.vivir modestamenteжить скромно
gen.vivir modestamenteжить небогато (mediocremente)
inf.vivir muchos añosзажиться
gen.vivir muy apretadosжить в тесноте
gen.vivir muy mimadoжить в холе
gen.vivir más que Matusalénжить мафусаилов век
gen.vivir oscuramenteжить замкнуто (Lavrov)
gen.¡vivir para ver!вот это мило!
gen.vivir pared por medio con alguienжить стена в стену (с кем-л.)
inf.vivir, pasarпроторчать (un tiempo Javier Cordoba)
econ.vivir por encima de sus mediosжить не по средствам
gen.vivir por sus brazosжить своим трудом
gen.vivir por vivirкоптить небо
gen.vivir puerta con puerta conжить по соседству с (Alexander Matytsin)
gen.vivir retiradoжить обособленно (retraído)
gen.vivir retiradoжить замкнуто
gen.vivir rodeado de cuidadosжить в холе
gen.vivir separadoжить в разлуке (de; с кем-л.)
gen.vivir separadosжить раздельно
mil.vivir sobre el paísсодержать войска за счёт завоёванной области
fig.vivir sobre el paísжить на чужой счёт
gen.vivir estar sobre un volcánжить как на вулкане
inf.vivir soloжить одиночкой (sola)
gen.vivir soloжить одиноко
gen.vivir soloжить бобылём
gen.vivir su sigloпрожить свой век
inf.vivir una vida simple, simplificarОпрощение (Javier Cordoba)
saying.Vivir y dejar vivirЖиви и давай жить другим (SergeyL)
gen.vivir y prosperarжить - поживать и добра наживать (Lavrov)
gen.viviremos con en casa de los nuestrosпоживём у наших
lit., f.talesvivían felices y comían perdicesс тех пор они жили долго и счастливо (Alexander Matytsin)
gen.él vivió pocoон жил недолго
gen.él vivió una vida errante por Europaон провёл жизнь в странствиях по Европе (Viola4482)