DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms containing todas | all forms | exact matches only
SubjectSpanishRussian
gen.a lo largo de toda la longitudпо всей длине (spanishru)
gen.a toda bridaво весь опор
gen.a toda costaчего бы это ни стоило (Baykus)
econ.a toda costaлюбой ценой
gen.a toda costaво что бы то ни стало
gen.a toda furiaс большой поспешностью
idiom.a toda garraв тесных объятиях (Alexander Matytsin)
gen.a toda horaв любой час
gen.a toda lecheсломя голову (dbashin)
inf.a toda lecheна полную (об уровне звука, скорости и т.п. votono)
gen.a toda lecheочень быстро (dbashin)
gen.a toda leyсо всей строгостью закона
gen.a toda leyстрого по закону
mexic.a toda madreотлично (Firemeteora)
mexic.a toda madreсупер (Firemeteora)
mexic.a toda madreофигенно (Firemeteora)
mexic.a toda madreклассно (сленг Firemeteora)
nonstand.a toda marchaна полном газу
gen.a toda marchaполным ходом (Aneli_)
idiom.a toda mechaво весь опор (Alexander Matytsin)
inf.a toda mechaво всю прыть (Alexander Matytsin)
inf.a toda mechaкак угорелый (Alexander Matytsin)
idiom.a toda máquinaна всех парах (Alexander Matytsin)
idiom.a toda pastillaна полную, на всю Ивановскую (solar_unreal)
idiom.a toda pastillaна полной скорости (mujer mujer)
gen.a toda prisaопрометью
inf.a toda prisaвпопыхах
gen.a toda prisaво всю прыть
gen.a toda prisaв спешном порядке
gen.a toda prisaпоспешно (Scorrific)
gen.a toda prisaс крайней поспешностью
inf.a toda prisaна живую нитку
inf.a toda prisaна всех парах
inf.a toda prisaнаскоро
gen.a toda prisaвторопях
inf.a toda velaна всех парусах
gen.a toda velocidadускоренными темпами (la economía china ha crecido a toda velocidad durante las últimas décadas sankozh)
inf.a toda velocidadна полной скорости (Alexander Matytsin)
gen.a toda velocidadна всех скоростях
gen.a toda velocidadполным ходом (sankozh)
gen.a toda vozво весь голос
gen.a todas horasпостоянно (kozavr)
gen.a todas lucesочевидно
gen.a todas lucesзаведомо (Alexander Matytsin)
gen.a todas lucesво всяком случае
gen.a todas partesповсюду (Scorrific)
gen.a todas velasна всех парусах
lit.Abandonad toda esperanza, quienes aquí entráisОставь надежду, всяк сюда входящий (Концовка надписи, размещённой над вратами ада в "Божественной комедии", созданной Данте Алигьери в 1307—1321 годах ("Ад", песнь 3, строфа 3). Alexander Matytsin)
gen.abandonar toda esperanzaоставить всякую надежду
lawacaparamiento de toda la ofertaтайное монополизирование
lawacaparamiento de toda la ofertaскупка всех акций через подставных лиц
inf.acaparar toda la atenciónбыть в центре внимания (Alexander Matytsin)
lawadoptar todas las medidas necesariasпринимать все необходимые меры (Wiana)
avia.aeropuerto para despegue y aterrizaje en todas direccionesаэропорт, оборудованный для взлёта и посадки в любом направлении
gen.ahí me las den todas@моё дело - сторона
gen.¡ahí me las den todas!моё дело сторона
saying.ahí me las den todasхоть трава не расти
saying.ahí me las den todasмоя хата с краю (ничего не знаю)
nonstand.ahí me las den todasодин чёрт!
gen.ahí me las den todasмоё дело маленькое
gen.¡ahí se las den todas!ему на всё начихать с высокой горы!
tech.alimentación de toda mezclaкомбикормовое кормление
el.ampolla toda de metalметаллическая колба
gen.andar toda la ciudadпробежать весь город
gen.andar toda la ciudadпройти
el.antena de toda ondaмногополосная антенна
tech.antena de toda ondaвсеволновая антенна
gen.apartamento piso con todas las comodidadesквартира со всеми удобствами
gen.ardió toda la aldeaвся деревня запылала
gen.atraer todas las miradasобратить на себя все взоры
gen.avante todaполный вперёд (Ivan Gribanov)
el.bloque de alimentación de todas corrientesуниверсальный блок питания
el.bloque de alimentación en toda corrienteуниверсальный блок питания
inf.buscar en todas partesпереискать
gen.cacarear algo en todas partesповсюду раззванивать о (чём-л.)
gen.cacarear en todas partesрасславить на всю околицу
gen.cantar a toda a plena vozпеть полным голосом
gen.cargar todas las culpas sobreвозложить всю вину на (Alexander Matytsin)
math.casi con toda seguridadпочти точно
math.casi en todas partesпочти всюду (spanishru)
gen.Centro Informativo de Investigación Científica de toda RusiaВНТИЦ (Всероссийский научно-технический информационный центр Nina Frolova)
gen.chupar toda la sangre a alguienвыжимать все соки
inf.chuparle toda la sangre a alguienвыжать все соки (из кого-л.)
gen.cifrar todas las esperanzas en alguienвозлагать все чаяния (на кого-л.)
polit.econ.Clasificación de objetos de toda Rusia de la división administrativo-territorialОКАТО (Wikipedia spanishru)
IMF.Clasificación Industrial Internacional Uniforme de todas las Actividades EconómicasМеждународная стандартная отраслевая классификация всех видов экономической деятельности
econ.Clasificación Industrial Internacional Uniforme de Todas las Actividades EconómicasМеждународная стандартная классификация видов экономической деятельности
lawClasificador de la documentación gerencial de toda RusiaОКУД общероссийский классификатор управленческой документации (SergeyL)
lawClasificador de la documentación gerencial de toda Rusia OKUDобщероссийский классификатор управленческой документации (SergeyL)
econ.Clasificador de unidades de medida de toda RusiaОКЕИ (sofiakrendel)
gen.Comisión Extraordinaria de toda RusiaВЧК Всероссийчака чрезвычайная комиссия (ulkomaalainen)
gen.Compañía Estatal de Televisión y Radioemisora de Toda RusiaВГТРК (Aneskazhu)
gen.con toda el almaвсей душой
gen.con toda el almaза милую душу
gen.con toda el almaвсеми фибрами души
nonstand.con toda la concienciaпо чистой совести
humor.con toda la familiaсо всеми чадами и домочадцами (la prole)
gen.con toda la gama todos los colores del arco irisвсеми цветами радуги
humor.con toda la gente de la casaсо всеми чадами и домочадцами
humor.con toda la gente de la casaс чадами и домочадцами
gen.con toda la seriedadсо всей серьёзностью
gen.con toda perfecciónв совершенстве
gen.con toda perfecciónсовершенно
gen.con toda probabilidadвполне возможно (Lavrov)
gen.con toda probabilidadвполне (Lavrov)
gen.con toda probabilidadвполне вероятно (Lavrov)
gen.con toda sinceridadсо всей искренностью
humor.con toda su casaсо всеми чадами и домочадцами
lawcon toda urgenciaспешно
lawcon toda urgenciaв срочном порядке
gen.con todas las consecuencias dimanantes de estoсо всеми вытекающими отсюда последствиями
gen.con todas las consecuencias que de esto se derivanсо всеми вытекающими отсюда последствиями (dimanan)
gen.con todas las diferenciasпри всех отличиях (serdelaciudad)
inf.con todas las fuerzasвовсю
inf.con todas las fuerzasво всю
gen.con todas las fuerzasизо всех сил
gen.con todas las fuerzas del almaвсеми силами души
idiom.con todas las letrasв полном смысле слова (votono)
gen.con todas las reglas del arteпо всем правилам искусства
gen.con todas sus fuerzasсплеча
gen.concentrar todas sus fuerzasсосредоточивать все свои силы
obs.confrontar todas las circunstanciasсообразить все обстоятельства
inf.consumir toda la comidaпроесться
gen.consumir todas las municionesперестрелять все патроны
gen.contar toda la verdadвыложить всю правду
comp., MScontenido apto para toda la familiaдля всех возрастов
gen.contra toda esperanzaпротив всякого ожидания
gen.contra todas mis esperanzasвопреки всем моим надеждам
org.name.Convención internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación racialМеждународная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации
IMF.Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujerКонвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин
mil.cooperación de todas las armasвзаимодействие всех родов войск
gen.correr a toda prisaбежать вовсю (a todo vapor)
gen.coser los vestidos para toda la familiaобшить всю семью
gen.cubrir todas las paredes con cuadrosзавешать все стены картинами
law, mexic.Código Civil para el Distrito Federal en materia común y para toda la República en materia federalГражданский кодекс Федерального округа по делам общей юрисдикции и Республики по делам федеральной юрисдикции
law, mexic.Código Penal para el Distrito Federal en materia común y para toda la República en materia federalУголовный кодекс Федерального округа по делам общей юрисдикции и Республики по делам федеральной юрисдикции
gen.dar testimonios a todas luces falsosдавать заведомо ложные показания
gen.dar entregar todas las fuerzas a la cienciaотдать все силы науке
inf.de toda claseвсяческий (suerte)
gen.de toda claseвсевозможный
gen.de toda clase de coloresвсевозможных цветов
lawde toda especieвсякого рода
gen.de toda especieвсевозможный
gen.de toda Europaобщеевропейский
inf.de toda imposibilidadсовершенно
inf.de toda imposibilidadневозможно
inf.de toda imposibilidadабсолютно
gen.de toda la ciudadобщегородской
gen.de toda la claseобщеклассовый
gen.de toda la fábricaобщезаводской
gen.de toda la fábricaобщезаводский
gen.de toda la naciónвсенародно
gen.de toda la naciónобщенациональный
gen.de toda la repúblicaобщереспубликанский
hist.de toda la Unión Soviéticaобщесоюзный
gen.de toda la Unión Soviéticaвсесоюзный (I.Negruzza)
gen.de toda la U.R.S.S.всесоюзный (I.Negruzza)
idiom.de toda la vidaпривычный (Sardinas saladas?.. Eso son anchoas de toda la vida, pero hechas con sardinas que salen más baratas. votono)
gen.de toda la vidaвсю жизнь (rotchenkova)
gen.de toda Rusiaвсероссийский
gen.de toda suerteвсевозможный
gen.de todas formasво что бы то ни стало
gen.de todas formasво всяком случае
gen.de todas las edadesвсех возрастов (juribt)
gen.de todas las fuerzas democráticasобщедемократический
gen.de todas las horasежечасный
gen.de todas las maneras posiblesвсяческими способами
gen.de todas las partesсо всех концов
gen.de todas las tardesежевечерний
inf.de todas manerasвсячески
gen.de todas manerasвсё-таки (Lavrov)
gen.de todas ondasмноговолновой радио
gen.de todas partesотовсюду
gen.de todas prendasпервоклассный (pgn74)
gen.de todas prendasпревосходный (pgn74)
gen.de una vez por todasраз и навсегда (Андрей Шагин)
gen.decir toda la verdadсказать всю правду (las cuatro verdades)
lawdecir toda y sólo la verdadговорить всю правду и только правду
lawdeclinar toda responsabilidadне нести ответственности (spanishru)
gen.declinar toda responsabilidadснять с себя всю ответственность
inf.defender con todas sus fuerzasстоять горой (a capa y espada)
gen.defenestrar a toda la junta directivaсменить всё руководство
tech.deflexión a toda escalaполное отклонение
tech.deflexión a toda escalaотклонение стрелки на всю шкалу прибора
gen.destruir todas las esperanzasсокрушать все надежды
el.desvío a toda escalaполное отклонение
el.desvío a toda escalaотклонение на всю шкалу
gen.dispersarse por todas partesразбрестись в разные стороны
gen.durante toda mi tu, etc. vidaв продолжение всей своей жизни
gen.durante toda su vidaвесь свой век
lawejercitar y cumplir toda clase de derechos y obligacionesосуществлять и выполнять любые виды прав и обязанностей (ulkomaalainen)
gen.el abrigo se abre por todas las costurasпальто лезет по всем швам
gen.el fuego envolvió toda la casaпламя охватило весь дом
gen.el hombre que es fiel toda su vida a su amorоднолюб
gen.el niño ha padecido todas las enfermedadesребёнок переболел всеми болезнями
gen.eliminar todas las dificultadesразрешить все сомнения
gen.emplear toda clase de insultosвсячески ругать
gen.en contra de todas las reglasвопреки всем правилам
busin.En cualquiera de los casos, el plazo de entrega de todas las remesas no debe sobrepasar el plazo señalado para los puntos 8-10 de nuestra especificación.В любом случае, сроки поставки для всей партии не должен превышать срока, намеченного нами для позиций 8-10 нашей спецификации. (ladaladalada)
geogr.en toda Franciaпо всей Франции (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
geogr.en toda Franciaво всей Франции (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.en toda la acepción de la palabraв самом широком значении слова
gen.en toda la acepción de la palabraв полном смысле слова
gen.en toda la extensión de la palabraв полном смысле слова
gen.en toda la plenitudво всей полноте
gen.en toda la Tierraво всей подлунной
inf.en toda reglaпо всем правилам (Alexander Matytsin)
gen.en toda reglaполноценный (artemisa)
gen.en toda su bellezaво всей своей красе
gen.en toda su grandezaво всём своём величии
gen.en todas las condiciones del tiempoв любую погоду (spanishru)
gen.en todas las direccionesво всех направлениях
gen.en por todas partesповсеместно
gen.en todas partesвезде
gen.en todas partesгде не... где уж только не... разг.
gen.en todas partesповсюду
gen.en todas partesвсюду
gen.en todas partesво все концы
inf.en todas partes cuecen habasу всех свои скелеты в шкафу (имеется ввиду нечто тайное и нелицеприятное, сродни "иметь рыло в пуху" oyorl)
gen.en todas sus partesпо всем статьям (serdelaciudad)
gen.en todas sus partesво всех случаях (serdelaciudad)
gen.en todas sus partesво всех отношениях (serdelaciudad)
gen.es la obra de toda su vidaэто дело всей его жизни
gen.es toda su madreона копия матери
gen.¡es toda una historia!это целая история!
gen.eso es a todas luces inexactoэто явная неточность
patents.esta disposición se aplica a todas las patentesэто положение касается всех патентов
gen.estar en todas las bocasбыть у всех на устах
gen.estar en todas las bocasпереходить из уст в уста
gen.estar por encima de todas las esperanzasпревзойти все ожидания
gen.esto resume toda una épocaэто знаменует собой целую эпоху
patents.estos certificados serán dispensados de toda otra legalizaciónэти документы не требуют какого-л. дополнительного подтверждения
patents.estos certificados serán dispensados de toda otra legalizaciónэти документы не требуют какой-л. легализации
corp.gov.estrategias para toda la Organizaciónвнутренние стратегии организации
corp.gov.estrategias para toda la Organizaciónкорпоративные стратегии
Игорь Мигfe a toda pruebaкрепкая вера
gen.gastar toda la grasaизмазать всю мазь
gen.gente de toda brozaлюди без определённых занятий
gen.gente de toda laya y pelajeлюди разного калибра
gen.gobernar administrar toda la casaвести весь дом
gen.golpear con toda fuerzaрубить с плеча
gen.gozar de todas sus facultades mentalesбыть в здравом уме и твёрдой памяти
el.guía de ondas toda de metalцельнометаллический волновод
gen.haber estado dando vueltas toda la nocheпроворочаться всю ночь
gen.haber estado en todas las partesперебывать всюду
gen.haber estado pensando toda la nocheпродумать всю ночь
gen.haber recorrido andado toda la ciudadобегать весь город
gen.haber recorrido todas las tiendasобежать все магазины
idiom.hacer caer todas las máscarasсбросить маски (Alexander Matytsin)
gen.hacer trizas toda la vajillaперебить всю посуду
gen.¡hay gente de toda calaña!кого только нет!
hist.instituto de diseños y proyectos de toda la Unión SoviéticaВсесоюзный проектно-конструкторский институт (SergeyL)
hist.instituto de investigación cientifica y de diseños y proyectos de fabricación de maquinaria petrolera de toda la Unión SoviéticaВНИИНЕФТЕМАШ (SergeyL)
hist.instituto de investigación cientifica y de diseños y proyectos de fabricación de maquinaria petrolera de toda la Unión SoviéticaВсесоюзный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт нефтяного машиностроения (SergeyL)
gen.instituto de investigación cientifica y de diseños y proyectos de fabricación de maquinaria petrolera de toda RusiaВсероссийский научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт нефтяного машиностроения (SergeyL)
hist.instituto de investigación cientifica y de diseños y proyectos de fabricación de maquinaria y equipo petrolero de toda la Unión Soviética VNIINeftemashВсесоюзный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт нефтяного машиностроения (SergeyL)
gen.instituto de investigación cientifica y de diseños y proyectos de fabricación de maquinaria y equipo petrolero de toda RusiaВНИИНЕФТЕМАШ (http://www.vniineftemash.ru/ SergeyL)
gen.instituto de investigación cientifica y de diseños y proyectos de fabricación de maquinaria y equipo petrolero de toda RusiaОАО "ВНИИНЕФТЕМАШ" (http://www.vniineftemash.ru/page.php?name=about&lang=1 SergeyL)
gen.instituto de investigación cientifica y de diseños y proyectos de fabricación de maquinaria y equipo petrolero de toda RusiaВсероссийский научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт нефтяного машиностроения (SergeyL)
gen.instituto de investigación cientifica y de diseños y proyectos de producción de maquinaria petrolera de toda la RusiaОАО "ВНИИНЕФТЕМАШ" (SergeyL)
gen.instituto de investigación cientifica y de diseños y proyectos de producción de maquinaria petrolera de toda la RusiaВНИИНЕФТЕМАШ (SergeyL)
gen.instituto de investigación cientifica y de diseños y proyectos de producción de maquinaria petrolera de toda la RusiaВсероссийский научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт нефтяного машиностроения (SergeyL)
hist.instituto de investigación cientifica y de diseños y proyectos de producción de maquinaria petrolera de toda la Unión SoviéticaВсесоюзный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт нефтяного машиностроения (SergeyL)
hist.instituto de investigación cientifica y de diseños y proyectos de producción de maquinaria petrolera de toda la Unión SoviéticaВНИИНЕФТЕМАШ (SergeyL)
gen.instituto de investigación cientifica y de diseños y proyectos de producción de maquinaria petrolera de toda RusiaВсероссийский научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт нефтяного машиностроения (SergeyL)
hist.instituto de investigación cientifica y de diseños y proyectos de toda la Unión SoviéticaВсесоюзный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт (SergeyL)
hist.instituto de investigación científica de toda la Unión SoviéticaВсесоюзный научно-исследовательский институт (SergeyL)
avia.intercepción a todas las altitudesперехват на всех высотах
idiom.ir a por todasидти на всё (Alexander Matytsin)
gen.ir a toda marchaидти полным ходом (a toda vela)
lawjuramento de decir toda y sólo la verdadприсяга говорить всю правду и только правду
busin.La franquiciada se compromete en este acto a facilitar para su examen un Plan de Marketing para su revisión y aprobación que incluirá todas las operaciones comerciales y de publicidad que se tenga previsto realizar con los productos y servicios objeto de este contratoВ соответствии с договором франчайзи обязуется предоставить франчайзеру на рассмотрение и одобрение маркетинговый план по проведению всех коммерческих и рекламных мероприятий с использованием товаров и\или услуг, являющихся предметом данного контракта.
gen.la habitación estaba toda llena de mesasкомната была вся уставлена столами
gen.la noticia cundió se extendió, se propagó por toda la ciudadизвестие обошло весь город
gen.lavar y planchar para toda la familiaобстирать и обгладить семью
gen.le cuelga el abrigo por todas las partesпальто висит на нём
gen.librar liberar de toda clase de preocupacionesизбавить от всяких хлопот
avia., radiollamada general "a todas las estaciones"общий вызов "всем, всем!"
gen.llamar a todas las puertasобивать пороги
gen.llamar por teléfono a todas las organizacionesобзванивать все учреждения
gen.llevar a toda prisaумчать
gen.llevar a toda prisaпомчать
gen.lo efímero de todas las cosasбренность всего сущего (Viola4482)
IMF.lograr que participen todas las partes interesadas en las operaciones de rescateвовлекать частных кредиторов в процесс преодоления финансовых кризисов, в операции по оказанию экстренной помощи
gen.mantener a toda la familiaкормить всю семью
inf.mentiroso en toda reglaзаписной лгун (Alexander Matytsin)
nonstand.miente con toda la bocaврёт как сивый мерин
gen.no dormir en toda la nocheне спать всю ночь
gen.no poner toda la cargaнедогрузить
gen.no poner toda la cargaнедогружать
gen.no puede colocar todas las cosas en esta maletaон не может уместить все вещи в этот чемодан
gen.no tener las todas consigoбыть настороже
gen.no tener las todas consigoбеспокоиться
gen.no tenerlas todas consigoбыть не в себе (pgn74)
gen.no tenerlas todas consigoчувствовать себя неуверенно (pgn74)
gen.no tenerlas todas consigoопасаться (pgn74)
gen.no tenerlas todas consigoбеспокоиться (pgn74)
gen.nombrar todas las capitales de los países de Europaназвать столицы всех европейских государств
patents.notificación colectiva de todas las marcasколлективное уведомление о всех знаках
avia.objetivo espacial visible por todas las latitudes del globo terrestreкосмический объект, видимый на всех широтах земного шара
gen.obra de toda su vidaтруд всей его жизни
avia.observar todas las precaucionesсоблюдать все меры предосторожности
gen.ofrecer todas las comodidadesпредоставить все удобства
tech.oruga toda de metalцельнометаллическая гусеница
saying.pagar una por todasсемь бед - один ответ
saying.pagarlas todas juntasсемь бед - один ответ
proverbpagárselas todas juntasсемь бед - один ответ
gen.para el colmo de todas las desgraciasв довершение всех бед
gen.para toda la vidaпожизненный
gen.para toda la vidaна всю жизнь
comp., MSPara todas las edadesДЛЯ ВСЕХ
comp., MSPara todas las edadesдля всех
saying.para todas mis hermanas aretes de plataвсем сестрам по серьгам
disappr.para él todas la teclas son buenasдля него все средства хороши
hist.Partido Comunista de toda la Unión bolcheviqueВКПб (spanishru)
gen.partir a toda prisaумчаться
gen.pasar por todas las aduanasпройти все инстанции
gen.pasar toda clase de sufrimientosпройти через все мытарства (de calamidades)
gen.pasar toda la noche danzandoпротанцевать всю ночь
gen.pasar toda la tarde con los librosпросидеть весь вечер за книгами
gen.perder toda la sangreистечь кровью
gen.perrillo de todas bodasприхлебатель
gen.perrillo de todas bodasлюбитель даровых развлечений
gen.perrito de todas las bodasприживальщик
gen.perrito de todas las bodasприхлебатель
lawpersona de toda confianzaдоверенное лицо
lawpersona de toda solvenciaабсолютно надежное лицо
gen.plantear la necesidad en toda su dimensiónставить вопрос со всей остротой (Lavrov)
gen.poner por encima de todas las ponderacionesставить выше всяких похвал
gen.por encima de contra toda probabilidadсверх всякого вероятия
busin.Por si no nos fuera posible suministrar todas las máquinas herramientas antes de finales de mes, desearíamos saber cuántos necesitan urgentemente.На случай если поставка всех станков не будет представляться возможной, мы бы хотели знать, какая часть необходима вам срочно. (ladaladalada)
gen.gritar por toda la calleна всю улицу (Marichay)
gen.por toda la calleвдоль по улице
gen.por para toda la vidaнавеки
gen.por para toda la vidaнавек
gen.por todas partesвезде (Viola4482)
gen.por todas partesповсюду (kopeika)
gen.por todas partesсплошь
gen.prestar toda clase de ayudaоказывать всяческую помощь
fisheryrastreabilidad en toda la cadenaпрослеживаемость цепочки
fisheryrastreabilidad en toda la cadenaполная прослеживаемость цепочки
inf.rebasar todas las medidasзарваться (todos los límites)
el.receptor de toda ondaвсеволновый приёмник
el.receptor para toda clase de corrienteуниверсальный приёмник
gen.recorrer toda la ciudadобходить весь город
gen.recorrer toda la ciudadобойти весь город
gen.remar con todas las fuerzasнавалиться на вёсла
gen.remendar repasar para toda la familiaобчинивать всю семью
comp., MSResponder a todosответить всём
avia.reunir todas las especificaciones técnicasсоответствовать всем техническим требованиям
gen.romper todas las relaciones el trato con alguienпрекратить всякое знакомство (с кем-л.)
gen.se agotaron todas mis fuerzasвсе мои силы ушли
idiom.se las sabe todasума палата (serdelaciudad)
gen.se le cierran todas las puertasему не дают ходу
lawsegún toda constaв соответствии со всем вышеизложенным
gen.según todas las reglasпо всем правилам
comp., MSSeleccionar todoВыделить всё
el.sensibilidad por toda la escalaчувствительность при полном отклонении
gen.ser el centro de todas las miradasбыть в центре внимания
UN, polit.Simposio internacional sobre la planificación de metas al alcance de las sociedades para todas las edadesМеждународный симпозиум по планированию достижимых целей для общества всех возрастов
corp.gov.sistema administrativo de toda la Organizaciónадминистративная система организации
gen.sopla por todas las rajasдует изо всех щелей (grietas)
gen.sufrir por alguien con toda el almaболеть за кого-л. душой (сердцем)
hist.suma de todas las cosasмироздание (Lavrov)
gen.superior a toda fuerzaсверх всяких сил
gen.supresión de toda libertad de opiniónаракчеевщина
patents.tasa prevista para toda claseпошлина за класс
gen.tenemos todas las posibilidadesу нас имеются все возможности
gen.tener todas las posibilidades para obtener el éxitoиметь все шансы на успех
gen.tiene toda la razónон абсолютно прав
gen.tiene toda una vida por delanteу него ещё целая жизнь впереди
gen.всевозможный toda clase suerte, especie deвсякий
gen.toda clase de...всякого рода (...)
gen.toda clase de mercancíasвсякие товары
gen.toda clase de mercancíasвсевозможные товары
gen.Toda empresa es obra de manos humanas y gracias al trabajo humano llega a ser algoВсякое дело человеком ставится, человеком славится (Lavrov)
spice.toda-especia Nigella sativaчернушка посевная
gen.toda la culpa es suyaон кругом виноват
gen.pongo toda la esperanza en...вся надежда на... разг.
gen.toda la humanidad avanzada y progresivaвсё передовое и прогрессивное человечество
gen.toda la santa nocheвсю ночь напролёт
gen.toda la responsabilidad recae sobre tíвся ответственность лежит на тебе
mexic.toda madreпо полной программе (AlexanderGerasimov)
math.toda probabilidad condicionalусловная функция максимального правдоподобия
math.toda probabilidad no paramétricaнепараметрическая максимальная правдоподобность
gen.toda suerte de cosasвсякая всячина
gen.toda una asamblea de admiradoresцелый сонм поклонников
gen.toda una eternidadцелая вечность
gen.toda una vida está por empezarвся жизнь впереди (Lavrov)
gen.toda una vida por delanteвся жизнь впереди (María)
gen.toda una vida por delanteвся жизнь впереди (Marйa)
gen.toda vez queпри условии (la medida cautelar solicitada no ponía en riesgo la salud de la población, toda vez que se sigan determinadas pautas pautas de prevención, seguridad e higiene votono)
gen.toda vez queпоскольку
gen.todas estas dudas son los lazos del diabloвсе эти сомнения от лукавого
gen.todas las cosas entraron en la maletaвсе вещи влезли в чемодан
gen.todas las esperanzas se derrumbaronвсе надежды рухнули
gen.todas las horasежечасно
gen.todas las mañanasпо утрам
drw.todas las medidas en mmвсе размеры указаны в мм (azhNiy)
drw.todas las medidas en pulgadasвсе размеры указаны в дюймах (azhNiy)
busin.Todas las partes del contrato están obligadas a mantener el secreto de la información recibida durante la vigencia del contrato y en un plazo de 2 años posteriores a su terminación.Все участники договора обязаны не разглашать содержание полученной информации в течение срока действия контракта плюс 2 года после его истечения. (rebozno)
inf.todas las posibilidadesвсе условия (las oportunidades)
crim.law.todas las pruebas recogidasвсе собранные доказательства по делу (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.todas las semanasкаждую неделю
gen.todas las tardesежевечерне
fig., inf.todo a la vezоптом
gen.todo aquel queвсякий (Lavrov)
avia.todo de maderaцельнодеревянный
tech.todo de metalцельнометаллический
inf.todo derechoнапрямик
inf.todo derechoпрямёхонько
inf.todo completamente desnudoнагишом
gen.todo el añoкруглый год
gen.todo el díaцелый день
gen.todo el díaкруглый день
gen.todo el mundo está gozando de la primavera y del calorвсе рады весне и теплу
gen.todo el mundo habla de esoоб этом твердят все
gen.todo el mundo le tiene por estrambóticoвсе смотрят на него как на чудака
gen.todo el mundo se apiñó cerca de la puertaвсе стеснились у двери
gen.Todo el ratoпостоянно (Little_monkey9009)
gen.todo el verano llovió sin interrupciónсплошь всё лето шли дожди
gen.todo en llamasобъятый пламенем
gen.todo en unoвсе в одном (spanishru)
gen.todo es vano empeñoздесь ты ни к чему (tiempo perdido; напрасно, тщетно)
nonstand.¡todo está dicho!ну и дело с концом!
gen.о тишине, спокойствии todo está en calmaтихо
gen.todo está tranquilo alrededorкругом всё тихо
gen.todo le sale bienу него всё спорится
gen.todo lo contrarioкак раз наоборот
gen.todo lo contrarioнапротив
avia.todo movibleцельноповоротный
avia.todo rectoпрямо по курсу
gen.todo rectoпрямо (jjoss)
tech.todo soldadoцельносварный
gen.todo soloв полном одиночестве (spanishru)
gen.para todo tiempoвсепогодный
gen.todo un hombreнастоящий человек
gen.todo un montónцелый короб (de novedades, etc.; новостей и т.п.)
gen.todo unoцелый (spanishru)
gen.todo va marcha bien con tal de que...:только бы...
auto.tracción en todas las ruedasполный привод (Sergei Aprelikov)
inf.traer a toda velocidadпримчать
gen.un bordón que resuena en toda la obraлейтмотив произведения
gen.una vejez a cubierto de todas las necesidadesобеспеченная старость
econ.valores de toda confianzaвысокодоходные акции первоклассных компаний
econ.valores de toda confianzaценные бумаги рейтинга ААА
econ.valores de toda confianzaфондовые бумаги ведущих компаний
environ.vehículo todo terrenoвнедорожник (Сухопутное средство транспорта, конструкция которого позволяет передвигаться по любому виду поверхности дороги или земли и использовать его для различных целей, например, перевозки тяжелых предметов, перевозки пострадавших людей, обычной транспортировки пассажиров)
gen.velar toda la nocheбодрствовать всю ночь
gen.velar toda la noche al enfermoпросидеть ночь у постели больного
gen.vencer todas las dificultadesпреодолеть все препятствия
nonstand.vender todas sus mercancíasрасторговаться продать весь товар
humor.venir con toda la clientelaявиться со всем причтом
comp., MSVer todoПросмотреть всё
gen.vestirse a toda prisaнаскоро одеться
comp., MSVista asociada de todas las actividadesпредставление всех связанных действий
inf.y toda la pescaи все такое (Traducierto.com)
inf.y toda la pescaи тому подобное (Traducierto.com)
inf.y toda la pescaи так далее (Traducierto.com)