DictionaryForumContacts

   Spanish Russian
Terms containing tener la | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectSpanishRussian
gen.con las enormes posibilidades que tenemosпри тех огромных возможностях, которые мы имеем
law.enf.con renuncia de su fuero propio si lo tuvierenотказываются обращаться в суды собственной юрисдикции при наличии таковой (YuriTranslator)
gen.cuando el diablo no tiene que hacer, con el rabo mata moscasкогда черт не знает, что делать, он убивает хвостом мух
busin.De acuerdo con la cláusula № 3, tenemos derecho a rechazar la mercancía por haber sido embarcada 20 días más tarde de lo estipulado.В соответствии с пунктом 3 мы имеем право отказаться от товара в случае, если он был отправлен более чем на 20 дней позднее срока. (ladaladalada)
busin.De lo contrario tendremos que cargar a la cuenta de Vds las pérdidas que nos ocasionan como consecuencia de la violacion de las condiciones del contrato infracción de los plazos de entrega.В противном случае мы будем вынуждены отнести на ваш счёт убытки, понесённые вследствие нарушения положений контракта нарушения сроков поставки (ladaladalada)
proverbde todo tiene la viña: uvasи на солнце есть пятна
patents.el agente tiene las calificaciones necesarias para prestar servicio al depositanteагент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю
patents.el agente tiene las calificaciones necesarias para prestar servicio al depositanteповеренный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю
commer.el balance tiene superávitбаланс имеет активное сальдо
commer.el capítulo tiene algunos párrafosглава соде́ржит несколько параграфов
patents.el consejo no tiene el quórumСенат не имеет кворума
gen.El coronel no tiene quien le escribaПолковнику никто не пишет (http://es.wikipedia.org/wiki/El_coronel_no_tiene_quien_le_escriba Yanick)
commer.el encuentro tuvo lugarвстреча состоялась
gen.el enfermo tiene fiebreбольной больного лихорадит (escalofríos)
commer.el expositor tiene el derecho a...экспонент имеет право...
commer.el expositor tiene la obligación de...экспонент обязан...
commer.el folleto tiene un diseño artísticoбуклет оформлен художественно
gen.el libro tiene varios artículosкнига содержит ряд статей
busin.El número 1 de los comparecientes tiene acumulada una serie de conocimientos prácticos know howСторона, указанная под №1, является компанией обладающей ноу-хау (hablamos)
patents.el presidente tiene voto decisivoголос председателя является решающим
commer.el prospecto tiene un diseño artísticoпроспект оформлен художественно
gen.el pájaro tiene el ala rotaу птицы сломано крыло
gen.El que da lo que tiene no está obligado a dar másчем богаты, тем и рады
proverbel que roba a un ladrón tiene mil años de perdónвор у вора дубинку украл
patents.el que tiene el derechoправомочное лицо
gen.el que tiene potraизбранник судьбы
gen.el radiador tiene un escapeрадиатор подтекает
commer.el rechazamiento tiene base jurídicaотклонение имеет законное основание
commer.el rechazamiento tiene base legalотклонение имеет законное основание
gen.el reloj no tiene cuerdaчасы не заведены
patents.el testigo tiene prevenciones contra nosotrosсвидетель имеет предубеждение против нас
gen.el tiene la boca llena de sopaу него каша во рту
lawel Tribunal Supremo tiene la tareaперед Верховным Судом стоит задача (de + inf. - ... по + отгл. сущ. // El País, 2018 Alex_Odeychuk)
patents.el uso no tiene carácter de una marcaприменение не имеет характер применения товарного знака
gen.en la mano tenía un relojна руке у него были часы
gen.esta enfermedad me tiene en la camaэта болезнь держит меня в постели
gen.esto me tiene hasta la coronillaэто у меня в зубах навязло
gen.esto no tiene nada que ver con el asuntoэто к делу не относится
gen.hasta la lección tenía por delante una horaу него до урока оставался час
psychol.hemos tenido la impresión de queу нас сложилось впечатление, что (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
patents.la audiencia y la decisión de la causa pueden tener lugar no obstante la ausencia de una de las partesслушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон
gen.la bondad debe tener puños fuertesдобро должно быть с кулаками (Lavrov)
ironic.la carta no tiene empachoбумага всё терпит
commer.la concertación del acuerdo tuvo lugar en...заключение соглашения проводилось в...
commer.la conferencia tuvo lugarконференция состоялась
commer.la decoración tiene carácter publicitarioоформление но́сит рекламный характер
lawla defensa no tiene nada más que alegarу защиты нет ничего, что она могла бы добавить
gen.La desgracia de tener demasiado ingenio"Горе от ума" (Lavrov)
commer.la empresa goza tiene buenas referenciasфирма имеет хорошую репутацию
busin.La entidad especificada con el número 2 tiene la intención de organizar la producción de la misma naturaleza en su país.Компания, указанная под №2, имеет намерение организовать такое же производство в своей стране. (rebozno)
busin.la entidad señalada con el número 2 anterior tiene la intención de desarrollar un Proyecto de instalación de maquinaria y equipo industrial de la misma naturalezaКомпания, указанная под №2, имеет намерение организовать такое же производство в своей стране. (hablamos)
commer.la exposición tiene su sede en...экспозиция размещена
commer.la firma de... que tuvo lugarсостоявшееся подписание
busin.La franquiciada se compromete en este acto a facilitar para su examen un Plan de Marketing para su revisión y aprobación que incluirá todas las operaciones comerciales y de publicidad que se tenga previsto realizar con los productos y servicios objeto de este contratoВ соответствии с договором франчайзи обязуется предоставить франчайзеру на рассмотрение и одобрение маркетинговый план по проведению всех коммерческих и рекламных мероприятий с использованием товаров и\или услуг, являющихся предметом данного контракта.
gen.la función tiene un llenoпьеса идёт с аншлагом (éxito taquillero)
lit.La guerra no tiene rostro de mujerУ войны не женское лицо (Alexander Matytsin)
gen.la información tiene carácter intransferibleинформация не подлежит разглашению (ulkomaalainen)
commer.la inobservancia tuvo lugarнесоблюдение имело ме́сто
gen.la ley no tiene efecto retroactivoзакон обратной силы не имеет
patents.la parte que tiene la fecha del depósito posteriorболее поздний заявитель
patents.la parte que tiene la fecha del depósito posteriorсторона, подавшая заявку в более поздний срок
patents.la patente tiene ningún efecto...патент является недействительным
commer.la persona oficial tiene poder para la primera firmaлицо официальное имеет право первой подписи
patents.la renuncia no tiene efecto jurídicoотказ не имеет законной силы
proverbla semana que no tiene viernesпосле дождичка в четверг
busin.La solicitud demanda que se envía, por regla general, a varios proveedores, tiene por fin informarse antes de que se efectúe un negocio, sobre los precios, condiciones de entrega y de pago actualesОбычно цель запроса, посылаемого различным поставщикам, состоит в том, чтобы до того как совершилась сделка, получить информацию о ценах, условиях поставки и платежа (ilovenl)
commer.la subasta tuvo lugar del... al...аукцион проходил с... по...
commer.la subasta tuvo lugar en...аукцион состоялся в...
commer.la suma se tiene en cuentaсумма учтена
commer.la visita tenía por objetivoвизит имел целью...
gen.las reuniones tienen lugar se celebran una vez a la semanaзаседания бывают раз в неделю
gen.le tenemos de nuestra parteон на нашей стороне
nonstand.le tiene todo sin cuidadoему всё трын-трава
gen.le tienen en cuentaс ним считаются
gen.le tienen en menosprecioего не ценят
busin.Les quedaríamos sumamente agradecidos si Vds, tuvieran la bondad deМы будем крайне признательны, если Вы... (ilovenl)
inf.lo que tiene en la cabeza le sale por la bocaу него что на уме, то и на языке
gen.lo tengo atravesado en la gargantaмне кусок в горло не идёт
gen.lo tengo muy fresco reciente en la memoriaэто свежо в моей памяти
gen.lo tengo sentado en la bocaон у меня вот где сидит
inf.lo tiene bien merecidoтуда ему и дорога
gen.¡lo tiene bien merecido!поделом ему!
gen.lo tiene bien merecidoон это вполне заслужил
ed.los que tienen la llaveте, в руках кого находятся ключи (para que ... - для ... / от ... // El País, 2018 Alex_Odeychuk)
busin.Los tornos que tengan desperfectos deberán sernos devueltos a petición nuestra, no más tarde de tres meses después de que Vds. hayan recibido el reemplazo.Дефектные станки или их части должны быть возвращены нам по нашей просьбе и за наш счёт не позднее, чем через 3 месяца после получения Вами замены. (ladaladalada)
proverbnadie tiene el seguro de estaré nunca entre rejas o mendigaré por callejasот тюрьмы да сумы не зарекайся
gen.no la tienen en cuentaс ней не считаются
gen.no le tiene cuentaмы в расчёте
gen.no saber lo que se tieneне знать счёта деньгам
crim.law.no tenemos la más mínima pistaу нас нет ни малейшей зацепки (que nos permita avanzar - ..., чтобы двигаться вперед (в расследовании дела) // El País, 2018 Alex_Odeychuk)
busin. No tenemos nada en contra de lo referente al aplazamiento de la entrega a la prórroga del plazo, pero con la condición de que Vds. nos hagan el descuento que señalan en su carta.Мы согласны на отсрочку поставки машин, но при условии, что Вы предоставите нам скидку, указанную в Вашем письме. (ladaladalada)
gen.no tener donde hincar el dienteкласть зубы на полку
gen.no tener la culpaбыть ни при чём
gen.no tener la menor afinidad con alguienне иметь ничего Общего (с кем-л.)
gen.no tener las manos limpiasбыть нечистым на руку
gen.no tener las todas consigoбыть настороже
gen.no tener las todas consigoбеспокоиться
gen.no tener ni la menor ideaне иметь ни малейшего понятия (de; о чём-л.)
proverbno tener padre ni madre, ni perro que le ladreбыть совершенно независимым
gen.no tener pelos en la lenguaговорить в лоб (Unc)
gen.no tener pelos en la lenguaговорить без обиняков (Unc)
inf.no tener pelos en la lenguaрезать правду-матку (Alexander Matytsin)
inf.no tener pelos en la lenguaне лезть за словом в карман
gen.no tener pelos en la lenguaговорить прямолинейно (Unc)
gen.no tener pelos en la lenguaиметь язык без костей
obs.no tengo el honor de conocerleне имею чести знать вас
gen.no tengo la menor dudaу меня нет ни малейшего сомнения (no tengo la menor duda Tatian7)
inf.no tengo la menor ideaзнать не знаю
gen.no tengo la menor tangencia en elloя не имею к этому никакого касательства
gen.no tengo nada que añadir a lo ya dichoмне нечего прибавить к сказанному
gen.no tengo ninguna parte en elloя тут ни при чём
gen.no tiene donde reclinar la cabezaему негде голову приклонить
gen.no tiene donde volver la cabezaнегде некуда голову приклонить
gen.no tiene el más mínimo talentoу него таланта нет ни на грош
gen.no tiene la conciencia limpiaу него совесть нечиста
gen.no tiene la menor ideaон не имеет ни малейшего представления (de)
gen.no tiene las manos limpiasон на руку нечист
patents.no tiene lugar una relación directa entre el examinador y el solicitanteмежду экспертом и заявителем прямого контакта нет
gen.no tiene más que lo puestoон совсем обтрепался
gen.no tiene padre ni madre, ni perro que le ladreне иметь никого в этом мире
gen.no tiene pelillos frenillo en la lenguaу него что на уме, то и на языке
gen.no tiene pelos en la lenguaязык хорошо подвешен
gen.no tiene pelos en la lenguaон за словом в карман не лезет
inf.no tiene quien le escribaему/ей никто не пишет (аллюзия на название романа Г.Г. Маркеса "Полковнику никто не пишет" Alexander Matytsin)
gen.no tiene está falto del sentido de la medidaон лишён чувства меры
gen.no tuve la ocasión de verleмне не довелось его увидеть
gen.objeto que no tiene la medida debidaнедомерок
gen.para que no tenga la costumbreчтобы не было повадно (de)
gen.¡perdone por la molestia¡ No tiene importancia!простите за беспокойство! - Ничего!
patents.persona que no tiene el derecho de presentar una solicitudлицо не имеющее право подавать заявку
gen.ponerse la meta de tener éxitoнастроиться на успех (spanishru)
social.proyecto que tenga en cuenta la dimensión del géneroпроект, основанный на учёте гендерной проблематики гендерных факторов
nonstand.sabe donde tiene la mano izquierdaон не лыком шит
gen.sabe donde tiene la mano izquierdaне лыком шит
gen.saber cuantas púas tiene el peineзнать как свой пять пальцев
gen.se lo tiene muy creídoон много о себе понимает
gen.se tiene se ha formado la impresiónсоздалось впечатление
busin.Sentimos mucho tener que decirles que nos ha sorprendido el que algunos puntos esenciales hayan sido sometidos a cambios considerables en relación con los elaborados en las negociaciones con nuestros represententes, a saber:Мы вынуждены сообщить, что были удивлёны тем, что некоторые его существенные пункты подверглись значительным изменениям по сравнению с теми, которые были выработаны при личной встрече наших представителей,, а именно: (ladaladalada)
patents.si el empleo de los medios patentados tiene lugar a bordo de naviosесли запатентованные устройства используются на борту судов
gen.sin tener el méritoне заслуживать (Tatian7)
gen.sin tener el méritoне иметь смысла (Tatian7)
patents.temor de que el recusado tenga interés en la causaопасение пристрастности
busin.Tendremos en cuenta estas dificultades, y podrán Vds suministrarnos los tornos restantes dos semanas más tarde del plazo fijado en el pedido.Мы приняли во внимание данное обстоятельство и Вы можете поставить остающиеся станки на две недели позднее срока предусмотренного в заказе (ladaladalada)
busin.Tenemos el gusto de comunicarles que la rectificadora, según el pedido de Vds. ha sido probada en la fábrica y está preparada para el examen.Рады сообщить вам, что шлифовальный станок по вашему заказу испытан на заводе и готов к осмотру. (ladaladalada)
busin.Tenemos el honor de comunicarles que el inspector de Vds. nos visitó a finales de la semana pasada.С удовольствием Вам сообщаем, что инспектор был на нашем заводе в конце прошлой недели (ladaladalada)
gen.tenemos esperanza en el éxitoмы надеемся на успех
busin.Tenemos la esperanza de que Vds. acepten los cambios introducidos señalados en el proyecto de contrato enviado por Vds.Надеемся, что Вы будете согласны с указанными изменениями присланного Вами проекта контракта. (ladaladalada)
busin.Tenemos la esperanza de que Vds, no tengan nada que objetar ninguna objeción, objeción alguna a las condiciones indicadas.Надеемся, что названные условия не встретят с Вашей стороны никаких возражений (ladaladalada)
gen.tenemos reunión a las cuatroу нас собрание в четыре часа
gen.tenemos todas las posibilidadesу нас имеются все возможности
rudetener a alguien hasta los cojonesдостать кого-то (¡me tienes hasta los cojones! = достал ты меня уже! Aneskazhu)
gen.tener a alguien hasta los cojonesзаколебать (Lavrov)
gen.tener a la ventaвыставить на продажу (Alexander Matytsin)
gen.tener a menos la opinión de alguienпренебречь чьим-л. мнением
nonstand.tener a uno de la orejaвзять брать, схватить, кого-л. за бока
gen.tener agarrado por las naricesдержать под каблуком
gen.tener al alcance de la manoиметь под рукой
avia.tener al cargo la responsabilidad total del vueloнести всю ответственность за полёт
gen.tener algo en la punta de la lenguaвертеться на языке (когда мы хотим сказать что-то, что знаем, но никак не можем вспомнить arriva)
mil.tener bajo el fuegoпростреливать
gen.tener bajo el pieдержать под каблуком
commer.tener bases para el rechazoиметь основания для отклонения
commer.tener bases para la protecciónиметь основания для защиты
fig.tener bien herrada la bolsaиметь тугую мошну
gen.tener cabeza a las onceмозги набекрень (de chorlito; у кого-л.)
gen.tener clavado el arpónзагарпунить (en)
gen.tener clavado el arpónзагарпунивать (en)
gen.tener clavado el ojoнацеливаться (en)
lat.tener cola que le pisenиметь рыльце в пушку (Noia)
lat.tener cola que le pisenиметь подмоченную репутацию (Noia)
gen.tener cubierto el riñónжить безбедно
gen.tener cubierto el riñónиметь много денег
gen.tener cuidado con el fuegoбыть осторожным с огнём
fig.tener de la brida a alguienнадеть узду (на кого-л.)
gen.tener de la manoдержать за руку (a; кого-л.)
commer.tener derecho a la patenteиметь право на патент
commer.tener derecho a la protecciónиметь право на защиту
patents.tener derecho a la protección legalиметь право на законную защиту
commer.tener derecho a la satisfacciónиметь право на удовлетворение
gen.tener descompuesto el estómagoрасстроить желудок
gen.tener el alma sombríaна душе мрачно (Lavrov)
gen.tener el alta hospitalariaбыть выписанным из больницы (Alexander Matytsin)
gen.tener el apellido de su madreносить фамилию матери
gen.tener el caballo por la bridaдержать лошадь под уздцы
gen.tener el carácter deносить характер (отпечаток, чего-л.)
nonstand.tener el colmillo retorcidoисхитриться
nonstand.tener el colmillo retorcidoисхитряться
inf.tener el colmillo retorcidoне давать себя обмануть
gen.tener el colmillo retorcidoне давать себя провести
econ.tener el control por medio de participaciónesконтролировать через систему участий (в капитале)
fig.tener el corazón en un puñoс тяжелым сердцем по причине печали, переживания, горя, муки (Noia)
gen.tener el corazón oprimidoгрустить
gen.tener el demonio en el cuerpoбыть подвижным
gen.tener el demonio en el cuerpoбыть беспокойным
gen.tener el demonio en el cuerpoбыть чрезвычайно живым
gen.tener el diablo en el cuerpoходить на голове
busin.tener el dictamenполучить отзыв (ilovenl)
gen.tener el dinero consigoдержать деньги при себе
gen.tener el dinero en la Caja de ahorrosдержать деньги в сберегательной кассе
commer.tener el documentoиметь документ
gen.tener el dominioгосподствовать (la supremacía)
gen.tener el día de descansoбыть выходным (de asueto)
hist.tenerle el estribo a alguienпридержать стремя кому-л (DinaAlex)
hist.tenerle el estribo a alguienподдержать стремя кому-л (DinaAlex)
hist.tenerle el estribo a alguienпомочь спешиться (DinaAlex)
gen.tener el final trágicoзакончиться трагически (No supone que el incidente tenga el final trágico. – Он не предполагал, что инцидент закончится трагически. Alex_Odeychuk)
gen.tener el ganado en el pastoсодержать скот на пастбище
obs.tener el honorиметь честь (de)
gen.tener el honorиметь честь
commer.tener el mandatoиметь мандат
gen.tener el mando y el paloпользоваться абсолютной властью
gen.tener el margen de errorбыть в рамках допустимых отклонений (Tatian7)
gen.tener el mérito deзаслуживать (Tatian7)
gen.tener el méritoзаслуживать (Tatian7)
gen.tener el mérito deиметь смысл (Tatian7)
gen.tener el méritoиметь смысл (Tatian7)
gen.tener el padre alcaldeиметь руку (где-л.)
gen.tener el pensamientoпомышлять (de)
inf.tener el pie en el estribo"сидеть на чемоданах"
inf.tener el pie en el estriboбыть готовым к отъезду
obs.tener el placerизволить
gen.tener el presentimientoпредчувствовать (de)
inf.tener el riñón bien cubiertoбыть богатым
idiom.tener el santo volteado tener uno el santo de espaldasбыть невезучим (¿Qué quiés hacé? ¿Pedí las pajaricas del aire? - No sé. Algo. - serdelaciudad)
idiom.tener el santo volteado tener uno el santo de espaldasбыть невезучим (¿Qué quiés hacé? ¿Pedí las pajaricas del aire? – No sé. Algo. – Los pobres tenemos el santo de espaldas. serdelaciudad)
gen.tener estar en el timón del poderбыть стоять у кормила власти
gen.tener el trato con alguienподдерживать знакомство (с кем-л.)
ling.tener el "tsetseo"цокать (pronunciar la "ц (ts)" igual que "ч (ch)")
gen.tener el títuloтитуловаться (de)
gen.tener el valor deрешиться на (lena_venez)
gen.tener el único deseoхлебом не корми
econ.tener en cuenta la coyunturaучитывать конъюнктуру
commer.tener en cuenta la coyunturaучесть конъюнктуру
inf.tener en el boteсоблазнить (Ambrosia)
inf.tener en el boteзаслужить доверие (haberse ganado la confianza o voluntad de una persona o haber conseguido un cosa (diccionario de uso del español de María Moliner) YosoyGulnara)
inf.продержать на холоде tener en el fríoпроморозить
inf.продержать на холоде tener en el fríoпромораживать
econ.tener en el haberиметь на счёте
gen.tener en el pasadoиметь... за плечами (sobre las espaldas)
gen.no tener en el pensamientoне иметь в мыслях
inf.tener en el punto de miraиметь целью (Alexander Matytsin)
idiom.tener en la orejaбыть в курсе (Vas a tener esta en la oreja todo el rato. nastfyl)
gen.tener en la pilaбыть крёстным
gen.tener en la punta de la lenguaвертеться на языке
gen.tener en la punta de la lenguaвертеться на кончике языка
gen.tener estropeado el estómagoпортить себе желудок
gen.tener fe en el éxito del asuntoверить в успех дела
inf.tener flor en el culoбыть удачливым, быть везунчиком (privon)
gen.tener frases de elogio para el autorпохвалить автора
nonstand.tener hasta la coronillaмозолить глаза (a)
econ.tener impacto en la economíaвоздействовать на экономику
econ.tener impacto en la economíaвоздействовать на хозяйство
gen.tener inclinación propensión a la músicaиметь склонность к музыке
lawtener jurisdicción sobre el casoобладать юрисдикцией по данному делу (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
lawtener jurisdicción sobre el casoобладать юрисдикцией по данному делу (Alex_Odeychuk)
gen.tener la ambición deстремиться к (DiBor)
gen.tener la ambición deиметь намерение (DiBor)
gen.tener la autorización para arrestarполучить санкцию на арест
gen.tener la bancaдержать банк
gen.tener la bola en el emboqueбыть вблизи (чего-л.)
gen.tener la bola en el emboqueнаходиться вблизи (чего-л.)
gen.tener la bola en el emboqueбыть накануне (чего-л.)
econ., inf.tener la bolsa secaбыть без денег
gen.tener la bondadоказывать любезность
gen.tener la cabeza a la jinetaпоступать необдуманно
gen.tener la cabeza a la jinetaбыть безрассудным
saying.tener la cabeza a pájarosголова дырявая (kopeika)
saying.tener la cabeza a pájarosбыть рассеянным (kopeika)
saying.tener la cabeza a pájarosветер в голове (kopeika)
idiom.tener la cabeza bien amuebladaиметь голову на плечах (быть разумным Arandela)
gen.tener la cabeza como olla de grillosбыть изумлённым
gen.tener la cabeza como olla de grillosбыть поражённым
gen.tener la cabeza como olla de grillosбыть смущённым
obs.tener la cabeza como un bomboмозги враскорячку (Scarlett_dream)
obs.tener la cabeza como un bomboголова идёт кругом (Scarlett_dream)
nonstand.tener la cabeza como una rueda de molinoс как пивной котёл
idiom.tener la cabeza llena de pájarosбыть странным (ismanat)
inf.нестерпимо болеть - о голове tener la cabeza quebradaразламываться (molida)
gen.tener la cabeza sobre los hombrosиметь голову на плечах
gen.в вагонах, судах и т. п. tener la capacidad la potencia de cargaподнимать (de transporte, de cargamento)
gen.tener la caraиметь дерзость (de; el tupe)
gen.tener la cara de queliteбыть зелёным (о лице)
gen.tener la cara de queliteбыть бледным
gen.tener la certezaбыть уверенным (dbashin)
dat.proc.tener la consideraciónквалифицироваться (samba)
gen.tener la consideración de no tendrá la consideración de prórrogaсчитаться (Gorelik)
gen.tener la costumbreиметь привычку
nonstand.упорно делать что-л. tener la costumbre deзаладить (+inf.)
gen.tener la costumbre de desaparecer inesperadamenteиметь свойство неожиданно исчезать
gen.tener la crueldad de hacer algoиметь жестокость сделать (что-л.)
gen.tener la culpa de algoпровиниться в (чём-л.)
gen.tener la depreнаходиться в состоянии депрессии (о психическом состоянии)
gen.tener la desgraciaвыпасть на долю (о несчастье)
gen.tener la esperanzaнадеяться
gen.tener la esperanza deнадеется (isabel)
gen.tener la fortunaпосчастливиться (de)
gen.tener la garganta secaощущать сухость в горле
inf.tener la ideaвздумать (la intención)
gen.tener la ideaзадумать (de + inf.)
gen.tener la idea la intención de...возыметь намерение
gen.tener la intenciónвознамериться (de)
gen.tener la intenciónзадумать (de + inf.)
gen.tener la intenciónвознамериваться (de)
gen.tener la intención deдумать (+ inf.)
inf.tener la leche en los labiosмолоко на губах не обсохло
nonstand.tener la lengua gordaлыка не вязать
gen.tener la lengua largaвыражаться нецензурно
gen.tener la lengua largaиметь длинный язык
gen.tener la lengua quietaдержать язык за зубами
gen.tener la leyиметь силу закона
cryptogr.tener la llaveрасполагать ключом (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
cryptogr.tener la llaveиметь ключ (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
inf.tener la manoналожить лапу (en; на что-л.)
gen.tener la mano enналожить лапу на что-либо (Alex Lilo)
idiom.tener la mano largaбыть драчуном (Noia)
idiom.tener la mano largaиметь тяжёлую руку (Alexander Matytsin)
idiom.tener la mano sueltaбыть драчуном (Noia)
gen.tener la mente puestaконцентрироваться (no tener la mente puesta en la carretera Tatian7)
commer.tener la mercancía en el almacénсохранить товар на складе
commer.tener la mercancía en el almacénсохранять товар на складе
gen.tener la misma opiniónбыть одного мнения
gen.tener la mosca detrás de la orejaподозревать что-то неладное (MilagrosA)
inf.tener la ocasiónпривестись
gen.+ неопр. прийтись, выпасть на долю tener la ocasión deслучиться (+ inf.)
gen.+ неопр. прийтись, выпасть на долю tener la ocasión deслучаться (+ inf.)
gen.неопр. уст. и ирон. tener la ocurrencia de ***изволить (+inf.)
gen.tener la opinión de que...держаться той мысли, что...
gen.tener la opinión que...держаться того взгляда, что...
gen.tener la osadíaпосметь (de)
lawtener la palabraиметь право выступить
lawtener la palabraиметь слово
gen.tener la posibilidadсмочь (de)
gen.tener asumir la responsabilidadнести ответственность
gen.tener la respuesta a puntoне лезть за словом в карман
idiom.tener la sangre de horchataтяжел на подъём (serdelaciudad)
inf.tener la sartén por el mangoверховодить
nonstand.tener la sartén por el mangoзаправлять (в домашнем быту)
gen.tener la sartén por el mangoзаправлять делом
lawtener la sede enрасполагаться в
lawtener la sede enобосноваться в
gen.tener la seguridadбыть уверенным
gen.tener la suerteпосчастливиться (spanishru)
gen.tener la suerteиметь счастье (spanishru)
gen.tener la suerteповезти (об успехе, удаче в чем-л. spanishru)
nonstand.tener la suerteподвезти
gen.tener la suerteвезти (об успехе, удаче в чем-л. spanishru)
gen.tener la suerteвыпасть на долю
patents.tener la superintendencia de una oficinaосуществлять верховный надзор над учреждением
gen.tener la tontería de hacer algoсделать что-л. сдуру
gen.tener la ventana al cierzoбыть слишком гордым
gen.tener la verdad delante de los ojosсмотреть правде в глаза
gen.tener la vida a cubiertoжить на всём готовом
gen.tener la vida en un hiloиметь жизнь на волоске
gen.tener la vida en un hiloвисеть на волоске
gen.tener la vida en un hiloбыть в большой опасности
gen.tener la vista puesta enуделять особое внимание (Lavrov)
gen.tener la vista puesta enнацеливаться (Lavrov)
lawtener las condicionesудовлетворять требованиям
inf.tener las naricesосмеливаться (Alexander Matytsin)
inf.tener las naricesосмелиться (Alexander Matytsin)
gen.tener las uñas afiladasмошенничать
idiom.tener los ojos en el cogoteиметь глаза на затылке (Alexander Matytsin)
gen.tener miedo a las cosquillasбояться щекотки
gen.tener sentir nostalgia por el pasadoгрустить о прошлом
gen.tener pelos en el corazónбыть смелым
gen.tener pelos en el corazónбыть бесстрашным
gen.tener pretensión a la hegemoníaдобиваться гегемонии (Lavrov)
gen.tener pájaros en la cabezaбыть не от мира сего (tener ideas poco realistas Tatian7)
commer.tener que ver con la inspecciónиметь отношение к инспекции
jarg.tener reuma en el brazoбить баклуши (Lavrov)
gen.tener sangre en el ojoбыть бесстрашным
gen.tener todas las posibilidades para obtener el éxitoиметь все шансы на успех
gen.tener trabajo hasta la coronillaработы по горло
gen.tener un as en la mangaпрятать туз в рукаве (Alexander Matytsin)
inf.tener un cacao en la cabezaиметь путаницу в голове (Tatian7)
inf.tener un cacao en la cabezaиметь кашу в голове (Tatian7)
nonstand.tener un callo en la bocaиметь лужёную глотку
gen.tener un nudo en la gargantaчувствовать комок в горле
gen.tener un nudo en la gargantaклубок стоит застрял в горле
idiom.tener un pie en el otro barrioстоять одной ногой в могиле (Alexander Matytsin)
idiom.tener un pie en el otro barrioстоять одной ногой в гробу
idiom.tener un pie en el otro barrioбыть на краю гроба (Alexander Matytsin)
inf.tener una bola en la gargantaколом стоять в горле
gen.tener una oreja enfrente de la otraмедведь на ухо наступил (jjoss)
gen.tener uno la culpaбыть виновником
gen.tener único el deseoхлебом не корми (кого-л.)
lawtenga cuidado el actorпусть проситель истец будет осторожен
lawtenga cuidado el actorпроситель действует на свой риск
lawtenga cuidado el compradorпусть покупатель будет бдителен
lawtenga cuidado el compradorпокупатель действует на свой риск
lawtenga cuidado el vendedorпродавец действует на свой риск
lawtenga cuidado el vendedor"пусть продавец будет бдителен"
gen.tenga la amabilidadсделайте любезность
gen.tenga la amabilidadбудьте любезны
gen.tenga la bondadдругом будь
gen.tenga la bondadдругом будьте
gen.tenga la bondadмилостивый будьте (ы)
gen.tenga la bondadне откажите в любезности (de)
gen.tenga la bondadбудьте так добры (de)
gen.tenga la bondad deсделайте одолжение
gen.¡tenga la bondad de!милости просим!
gen.tenga Ud. la bondad de contestarсоблаговолите дать ответ
gen.¡tenga la bondad haga el favor de decir!скажите на милость!
gen.tenga Ud. la bondadсделайте милость
gen.tenga Ud. la bondad de sírvase, dígnese contestarблаговолите ответить
gen.tenga Vd. la bondad deпожалуйста (+ inf.)
gen.tengo amargor en la bocaу меня горько во рту
gen.tengo dulce la bocaу меня сладко во рту
gen.tengo el alma encogidaу меня на душе тревожно
gen.tengo el atrevimiento de asegurar a Ud.смею вас уверить (de asegurarle; вежливая формула)
gen.tengo el brazo entumecidoу меня рука онемела
gen.tengo el corazón aliviadoу меня отошло от сердца
gen.tengo el corazón oprimidoу меня сердце щемит
gen.tengo el presentimientoчует моё сердце
gen.tengo el tiempo contadoу меня времени в обрез (a raya)
gen.tengo la boca secaу меня сохнет во рту
gen.tengo tiene la cabeza embrolladaв голове туманно
gen.tengo la cabeza pesadaу меня тяжёлая голова (cargada)
gen.tengo tienes, tiene la cabeza pesadaголове тяжело
gen.tengo la carne de gallinaменя мороз по коже подирает
gen.tengo la garganta irritadaу меня першит в горле
gen.tengo la lengua suciaу меня язык обложен
gen.tengo la nariz taponadaу меня заложило нос
inf.tengo la palabra en la punta de la lenguaслово вертится у меня на языке
gen.tengo la esa palabra en la punta de la lenguaслово так и просится с языка
gen.tengo punzadas en el costadoу меня колет в боку
gen.tengo punzadas en el costadoу меня закололо в боку
gen.tengo un nudo en la gargantaрыдания подступили к горлу
gen.tengo una losa sobre el corazónу меня камень лежит на сердце
proverbteniendo el yugoбыл бы хомут, а шея найдётся
busin.Teniendo en cuenta nuestras largas relaciones comerciales, hemos renunciado al derecho de examen y hemos dado las indicaciones necesarias para el embarque de las máquinas en cuestión, sobre la base de las pruebas efectuadas.Принимая во внимание наши многолетние деловые отношения, мы решили отказаться от права осмотра и дали соответствующие указания для отгрузки станка на основе произведённых испытаний. (ladaladalada)
busin.Teniendo en cuenta que el plazo de entrega expira el mes próximo, desearíamos que el resto de la mercancía fuera enviado en una sola remesa, en vez de dos, como está previsto.В связи с тем, что срок поставки истекает в следующем месяце, мы бы хотели, чтобы товар был отгружен одной партией, а не двумя, как предусмотрено. (ladaladalada)
gen.tenía cargado todo el trabajo sobre míна мне лежала вся работа
gen.tenía el rostro enrojecido por el fríoего лицо разрумянилось от мороза
gen.tenía la costumbre de cantar le daba por cantar cada mañanaон заладил петь каждое утро
gen.tenía la esperanza de descansarя надеялся отдохнуть, но вышло иначе
gen.tenía todo embrollado en la cabezaу него в голове всё спуталось
gen.tiene agujas en el asientoему не сидится на месте
gen.tiene el alma deprimidaу него тяжело на душе
gen.tiene el alma sombríaу него на душе сумрачно
gen.tiene el alma tranquilaу него на душе спокойно (sosegada)
gen.tiene el corazón destrozadoу неё на душе на сердце наболело
gen.tiene el corazón tranquiloна сердце спокойно (sosegado)
gen.tiene el derechoон в праве (de; сделать что-л.)
proverbtiene el miedo muchos ojosу страха глаза велики
gen.tiene el mérito de...её заслуга в том, что ...
gen.tiene el pecho oprimidoему заложило грудь
gen.tiene el vientre hinchadoу него раздуло живот
gen.tiene en la uñaкарты в руки
gen.tiene en sus manos el libro sapiencialему и книги в руки
gen.tiene la barba ralaборода у него растёт редко
inf.tiene la cabeza a las onceдырявая голова
gen.tiene la cabeza embotadaу него туман в голове (acorchada)
nonstand.tiene la cabeza más dura que un adoquínему хоть кол на голове тёши
gen.tiene la cabeza sobre los hombrosу него есть голова на плечах
inf.tiene la cabeza vacíaу него ветер в голове (llena de pájaros)
gen.tienen la capacidad necesariaдееспособность проверена (las partes tienen a mi juicio, la capacidad legal necesaria para esta escritura - мною, нотариусом, проверена дееспособность сторон для заключения настоящего акта ulkomaalainen)
gen.tiene la casa como una colmenaу него дом -- полная чаша
gen.tiene la exclusiva de la venta allíтам может продавать единственно он
gen.tiene la garganta resecaу него в горле пересохло
gen.tiene la intención de partirон задумал уехать
gen.tiene la leche en los labiosмало каши ел
inf.tiene la lengua gordaу него язык заплетается
gen.tiene la lengua largaдлинный язык (у кого-л.)
gen.tiene la lágrima fácilу него, у неё глаза на мокром месте
gen.tiene la mejilla hinchadaу него разнесло щёку
gen.tiene la mejilla inflamadaу него раздуло щёку (hinchada)
inf.tiene la palidez de un muertoу него ни кровинки в лице
gen.tiene la respuesta a puntoон за словом в карман не лезет
gen.tiene la reuma en los brazosу него все из рук валится (Lavrov)
gen.tiene las manos largasу него руки загребущие
gen.tiene las manos libresу него руки развязаны
gen.tiene las sienes plateadasу него виски серебрятся
gen.tiene los pelos como un cepilloволосы у него торчат вихрами (como un erizo)
gen.tiene marcada la cabezaу него ум за разум заходит
gen.tiene otra cosa en la cabezaу него другое на уме
gen.tiene que llegar hasta la esquinaвам нужно дойти до угла
gen.tiene seca la gargantaу него сухо в горле
gen.tiene siempre la respuesta a puntoон всегда найдётся, что ответить
gen.tiene toda la razónон абсолютно прав
gen.tiene un gran pesar en el almaу него горько на душе
gen.tiene un lío en la cabezaу него каша в голове
gen.todo el mundo le tiene por estrambóticoвсе смотрят на него как на чудака
gen.todo el mundo le tiene por sabioон слывёт учёным человеком
gen.todo esto le tiene muy emocionadoвсё это очень волнует
gen.tuve que sudar la gota gorda en elloпришлось мне попотеть над этим
gen.tuvimos la mayoríaперевес оказался на нашей стороне
gen.tuvo el caprichoна него нашла блажь
gen.tuvo la fortunaему выпало счастье (la suerte)
gen.tuvo la fortuna la suerte de encontrar un empleoслучай помог ему найти работу
gen.tuvo la ideaего вдруг озарило
inf.tuvo la insolencia la cara dura, la desfachatez deхватило у него совести
gen.tuvo la mala suerte la desgracia de ser atropellado por un automóvilего угораздило попасть под машину
gen.tuvo la ocasión de tuvo que estar allíему привелось быть там
gen.no tuvo la ocasión de estar allíему не случилось там побывать
commer.tuvo lugar la firma de...подписание состоялось
saying.uno come la fruta ácida y el otro tiene denteraв чужом пиру похмелье ж?
gen.ya lo tengo!А, вспомнил! (13.05)
gen.ya sabes dónde tienes la casaя в твоём распоряжении (kopeika)
gen.ya se tiene el primer datoпервые данные уже доступны (El Pais, 2018 Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases