Spanish | Russian |
a condición de que | при условии, что... |
a condición de que guarden el secreto | при условии сохранения тайны |
a condición de que guarden el secreto | при условии сохранения секрета |
a condición que | при условии |
algunos asuntos que pertenecen a las secciones de patentes | некоторые дела, входящие в компетенцию патентных отделов |
caracterizado por el hecho de que | отличающийся тем, что |
considerar que la audiencia sea útil | считать слушание дела целесообразным |
contrato que establece un cartel | картельный договор |
Convenio de Berna por lo que se refiere a la protección de obras artísticas o de obras de arte aplicadas a la industria | Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства |
cualquiera que sea la suerte posterior de la solicitud | какова бы ни была дальнейшая судьба этой заявки |
cuestión que debe ser demostrada | вопрос, требующий доказательств |
derechos de protección que están en colisión | коллидирующие права охраны |
derechos que derivan del depósito de la solicitud | права, вытекающие из заявки |
designaciones que perdieron su sentido primitivo respecto al producto | названия, потерявшие первоначальный смысл в отношении товара |
documento que afecta la novedad | материал, который порочит новизну |
documento que invalida la novedad | материал, который порочит новизну |
documento que justifique la presentación de la demanda | документ, подтверждающий предъявление иска |
el derecho que se deriva del registro | право, основывающееся на факте регистрации |
el empleo simultáneo no impedirá el registro de la marca en tanto que | одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только... |
el hecho es que ... | остается налицо тот факт, что... |
el plazo será prorrogado hasta el primer día laborable que siga | срок продлевается до первого последующего присутственного дня |
el plazo será prorrogado hasta el primer día laborable que siga | срок продлевается до первого последующего рабочего дня |
el que interviene | интервент |
el que quiera prevalerse de la prioridad de un depósito anterior | тот, кто претендует на приоритет на основании предшествующей подачи заявки |
el que quiera prevalerse de la prioridad de un depósito anterior | тот, кто претендует на приоритет на основании более ранней заявки |
el que recibe la decisión | субъект решения |
el que tiene el derecho | правомочное лицо |
el sector de la técnica al que pertenece la invención | область техники, к которой принадлежит изобретение |
el tribunal que juzga | суд, выносящий решение |
el uso de la marca no es de naturaleza tal que inducza a error | применение знака не может ввести в заблуждение (induzca Aneskazhu) |
empresa que prescribe precios fijos para los revendedores | предприятие, устанавливающее перепродавцу твёрдые розничные цены |
es evidente que no se trata de una invención patentable | патентоспособное изобретение отсутствует |
es posible de exigir que él mismo indemnice los gastos | от него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущерб |
escritos que constituyen una petición | документы, приложенные к ходатайству |
Estado que práctica un examen de novedad | государство, проводящее экспертизу на новизну |
esto no es más que justo | это только справедливо |
fecha que será el punto de partida del plazo de prioridad | дата, служащая днём отсчёта срока приоритета |
hasta que la solicitud está en trámite | пока заявка не рассмотрена |
hay que dejar al solicitante la posibilidad de limitación | надо предоставить заявителю возможность ограничения |
hay que dejar al solicitante la posibilidad de restricción | надо предоставить заявителю возможность ограничения |
hay que temer que la publicidad viole intereses | следует опасаться того, что разглашение нарушает интересы... |
hay que tomar en consideración la diligencia debida del inventor | следует учитывать должную тщательность изобретателя |
hay que tomar en consideración la diligencia debida del inventor | следует учитывать должную заботливость изобретателя |
hay que tomar en consideración la diligencia requerida del inventor | следует учитывать должную тщательность изобретателя |
hay que tomar en consideración la diligencia requerida del inventor | следует учитывать должную заботливость изобретателя |
instancia que entiende en el recurso de casación | кассационная инстанция |
instituciones oficiales que representan las diversas ramas industriales y comerciales | профессиональное представительство |
intervalos que no excedan de cinco arios | периоды, не превышающие пяти лет |
invenciones que figuran en las exposiciones oficialmente reconocidas | изобретения, экспонируемые на официально признанных выставках |
la carga de fundar la nulidad queda a la parte que lo afirma | обязанность доказания недействительности принадлежит стороне, утверждающей её |
la casa que ejerce reclamo | рекламная фирма |
la descripción y los dibujos que sirven de base para la publicación | описание и чертежи, служащие основой публикации |
la marca consiste exclusivamente en letras que no constituyen una palabra pronunciable | знак состоит исключительно из букв, образующих непроизносимое буквосочетание |
la oficina juzga que la concesión de la patente no es excluida | ведомство считает выдачу патента не исключённой |
la oficina juzga que la otorgación de la patente no es excluida | ведомство считает выдачу патента не исключённой |
la organización de que se trate | данная организация |
la parte que queda del objeto de la solicitud | остающаяся часть предмета заявки |
la parte que tiene la fecha del depósito posterior | более поздний заявитель |
la parte que tiene la fecha del depósito posterior | сторона, подавшая заявку в более поздний срок |
las disposiciones que figuran en la letra A | положения, приведённые в пункте А |
las disposiciones que preceden | вышеуказанные положения |
las disposiciones que preceden serán aplicables a los modelos de utilidad también | приведённые выше положения применяются и к полезным образцам |
las indicaciones que figuran en la petición de registro | данные, содержащиеся в заявке на регистрацию |
ley que modifica la ley sobre las patentes de invención | закон об изменении патентного закона |
los gastos que fueron cubiertos por las partes | расходы, возникшие у сторон |
los justificantes que las administraciones pudieran reclamar | удостоверяющие документы, затребованные официальными органами |
los justificantes que las administraciones pudieran reclamar | удостоверяющие документы, затребованные администрациями |
material que debe ser examinado | прюфштоф |
no se considera que los intereses de la República Federal de Alemania son perjudicados | маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности |
pasaron cinco anos desde que ... | прошло пять лет с тех пор, как... |
países que no hayan tomado parte en el Convenio | страны, не участвующие в настоящей Конвенции |
persona que levanta acta | секретарь |
persona que levanta acta | лицо, ведущее протокол |
persona que no tiene el derecho de presentar una solicitud | лицо не имеющее право подавать заявку |
persona que se ocupa de la propagación de plantas | лицо, занимающееся разведением растений |
persona que se ocupa de la propagación de plantas | лицо, занимающееся размножением растений |
persona que se ocupa de la propagación de vegetales | лицо, занимающееся разведением растений |
persona que se ocupa de la propagación de vegetales | лицо, занимающееся размножением растений |
persona que se ocupa del cultivo de plantas | лицо, занимающееся разведением растений |
persona que se ocupa del cultivo de plantas | лицо, занимающееся размножением растений |
persona que se ocupa del cultivo de vegetales | лицо, занимающееся разведением растений |
persona que se ocupa del cultivo de vegetales | лицо, занимающееся размножением растений |
personas que tienen derechos idénticos | лица, имеющие одинаковые права |
petición que se dirige a esto efecto | относящийся конкретно к чем-л. иск |
por lo que se refiere al reglamento del pago de tasas | что касается регламента по уплате пошлин |
presuposición que una solución técnica no ataca derechos conferidos por patentes de terceros | патентная чистота |
productos que llevan una marca | изделия, снабжённые товарным знаком |
queda entendido que | существует договорённость в отношении того, что |
recompensa de empleador como una de los lotes en la cuenta que sirve de base para determinar la remuneración al empleado por la invención | вознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение |
regla fundamental que fija el uso de las marcas | положение о товарных знаках |
relación entre el que utiliza la marca y una organización | связь между пользователем товарного знака и организацией |
resoluciones conocidas que son susceptibles de afectar la patentabilidad de una invención | известные решения, которые могут влиять на патентоспособность изобретения |
resultado que la invención intenta a obtener | результат, на достижение которого изобретение направлено |
sanciones especiales que aseguran la represión de las falsas indicaciones | санкции, обеспечивающие пресечение ложных обозначений происхождения |
sanciones especiales que aseguran la represión de las falsas indicaciones | санкции, обеспечивающие пресечение неправильных обозначений происхождения |
se entiende que | существует договорённость в отношении того, что |
sociedad que se ocupa de racionalización | общество по рационализации |
sugerir en el espíritu del público que | создавать в обществе такое впечатление, что |
temor de que el recusado tenga interés en la causa | опасение пристрастности |
testigos que niegan de prestar juramento | свидетели, которые отказываются от дачи показаний под присягой |
todo producto que lleve ilícitamente una marca de fábrica será embargado | каждое изделие, незаконно снабжённое товарным знаком, подвергается аресту |
totalidad de las organizaciones económicas que pertenecen al mismo grado | совокупность экономических организаций, относящихся к одному и тому же уровню |
una. apelación puede ser fundada solo en el hecho que la decisión está basada en una violación de la ley | кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон |
una. apelación puede ser fundada solo en el hecho que la decisión está basada en una violación de la ley | кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон |