Spanish | Russian |
a a lo imposible nadie está obligado | на нет и суда нет |
a caballo regalado no se le mira el diente | дарёному коню в зубы не смотрят |
a cada cerdo le llega su San Martín | не всё коту масленица придёт и великий пост |
a lo imposible nadie está obligado | на нет и суда нет (vleonilh) |
жa "no puede ser" qué le vamos a hacer? | на нет и суда нет |
A quien madruga, Dios le ayuda | Кто раньше встаёт, тому Бог подаёт (I.Negruzza) |
adonde Cristo dio las tres voces | куда Макар телят не гонял |
ahí me las den todas | хоть трава не расти |
ahí me las den todas | моя хата с краю (ничего не знаю) |
al buen entendedor pocas palabras le bastan | имеющий уши да слышит |
allí está quien lo vio y aquí quien lo cuenta | за что купил, за то и продаю |
con su pan se lo coma | хоть трава не расти |
con él es lo mismo que majar en hierro frío | от него толку как от козла молока (que pedir peras al olmo) |
del mal que le venga no se enoje | от добра добра не ищут |
donde Cristo dio las tres voces | куда Макар телят не гонял |
el tiempo lo cura | время - лучший врач (лекарь) |
la esperanza es lo último que se pierde | надежда умирает последней (kopeika) |
las lágrimas no quitan penas | слезами горю не поможешь |
le está bien empleado | по Сеньке и шапка |
le importa todo tres pitos | как с гуся вода |
le va a crecer la nariz | он соврёт - недорого возьмёт |
lenta va la tortuga y algún día llegará | улита едет |
lenta va la tortuga y algún día llegará | когда-то будет |
lo peor es empezar | лиха беда начало |
lo prometido es deuda | Уговор дороже денег. Долг платежом красен. (Приходят на ум разные русские эквиваленты. Смысл заключается в том, что человек, пообещав что-либо другому, выполняет это, не откладывая в дальний ящик. CLgirl) |
lo prometido es deuda | Уговор дороже денег. Долг платежом красен. (CLgirl) |
lo que hay en casa es suyo | чем богаты, тем и рады |
Lo que me alimenta me mata | Что меня питает, то и разрушает (SergeyL) |
lo verás | близок локоть, да не укусишь |
lo verás pero no lo catarás | хоть видит око, да зуб неймёт |
lo verás pero no lo tocarás | близок локоть, да не укусишь (cantarás) |
no es tan feo el diablo como lo pintan | не так страшен чёрт, как его малюют |
No todo lo que es oro brilla | Не всё то золото, что блестит (Yanick) |
Nunca a la cama te irás sin saber una cosa más. | Век живи - век учись (SergeyL) |
Nunca a la cama te irás sin saber una cosa más. | Учиться никогда не поздно дословно: Никогда не ложись спать, не узнав хотя бы ещё одну вещь (SergeyL) |
pero no lo tocarás | близок локоть, да не укусишь (catarás) |
por las vísperas se conocen los disantos | по яблочкам судят о яблоне (Ambrosia) |
quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай |
relato lo que he oído | за что купил, за то и продаю |
se le cayó el alma a los pies | ему небо с в овчинку показалось |
se le encogió el ombligo | ему небо с в овчинку показалось |
se le escapa el alma del cuerpo | еле-еле душа в теле |