Spanish | Russian |
Abstenerse de desarrollar cualquier clase de actividad que pueda entrar en competencia, directa o indirecta, con los productos o servicios objeto de este contrato | воздерживаться от любой деятельности, которая могла бы прямо или косвенно представлять собой конкуренцию франчайзеру. (hablamos) |
autorizar a utilizar durante la vigencia de este contrato las marcas y signos comerciales de su propiedad | уполномочивает франчайзи на использование своего торгового знака марки, бренда на срок действия договора (hablamos) |
Dicho importe estará dividido en participaciones correspondientes entre las tres partes del proyecto. | Указанная сумма инвестиций распределяется на соответствующие доли между тремя участниками проекта. (rebozno) |
Dicho importe estará dividido en participaciones de | Указанная сумма инвестиций распределяется на соответствующие доли между тремя участниками проекта. (hablamos) |
el anexo al presente contrato que forma parte integrante de este | приложение является неотъемлимой частью договора (hablamos) |
El parecer de Vds. coincide en este caso con el nuestro y, por lo tanto, podremos llegar a un acuerdo. | В данном случае мы сходимся во мнении в связи с чем можем прийти к соглашению. (ladaladalada) |
En el caso de que concluyamos una transacción, entablaremos por primera vez relaciones comerciales y como excepción, estamos de acuerdo en recibir la mercancía en la fábrica de Vds. | В случае заключения сделки, мы установим торговые отношения и согласны, в виде исключения, на приёмку товара на Вашем заводе. (ladaladalada) |
En el primer vencimiento de este contrato, la franquiciante podrá solicitar un canon, en concepto de renovación y/o prórroga. | При продлении срока действия договора франчайзер может вновь запросить уплаты паушального взноса (hablamos) |
en esta fecha | в день подписания документа (hablamos) |
Estamos seguros de que tanto el diseño como el material y el acabado de las maquinas satisfarán nuestras exigencias, como ha ocurrido con nuestros pedidos anteriores. | Мы уверены, что останемся удовлетворены конструкцией, материалом, а также внешним видом отделкой машин, как происходило при предыдущих наших заказах. (ladaladalada) |
estar al frente | возглавлять (Alexander Matytsin) |
estar al frente | быть во главе (Alexander Matytsin) |
estar hundido en las deudas | погрязнуть в долгах (rebozno) |
Estaríamos de acuerdo en hacerles el pedido si el nuevo precio fuera aceptable para nosotros. | Мы были бы готовы разместить у Вас наш заказ, если бы новая цена оказалась приемлемой для нас. (ladaladalada) |
Hasta mientras que no recibamos la conformidad de Uds. sobre este particular nos abstendremos de firmar el contrato. | До получения Вашего согласия мы воздерживаемся от подписания контракта (ladaladalada) |
La franquiciada se compromete en este acto a facilitar para su examen un Plan de Marketing para su revisión y aprobación que incluirá todas las operaciones comerciales y de publicidad que se tenga previsto realizar con los productos y servicios objeto de este contrato | В соответствии с договором франчайзи обязуется предоставить франчайзеру на рассмотрение и одобрение маркетинговый план по проведению всех коммерческих и рекламных мероприятий с использованием товаров и\или услуг, являющихся предметом данного контракта. |
la mercancía objeto de este contrato | товар, являющийся предметом данного контракта (hablamos) |
Lamentamos mucho comunicarles que no estamos de acuerdo con las condiciones suplementarias al contrato № 15. | Вынуждены сообщить вам, что мы не согласны с дополнительными условиями к контракту номер 15. (ladaladalada) |
lamentar este percance | сожалеть о случившемся (serdelaciudad) |
los costos del día de la fecha de este documento | расценки на день подписания контракта (hablamos) |
No estamos de acuerdo conformes con que las tarifas del flete sean consignadas previamente en el contrato. | мы не можем согласиться, чтобы фрахтовые ставки были заранее зафиксированы в контракте. (ladaladalada) |
presupuesto detallado figura como anexo no 3, formando parte integrante de este documento | Подробная смета содержится в приложении №3, являющимся неотъемлемой частью контракта. (hablamos) |
Queda absolutamente prohibido a las partes la transferencia de los derechos que se derivan de este acuerdo, ni la transmisión de acciones de la Compañía, sin permiso expreso de ésta. | Сторонам категорически запрещается передавать какие-л. права, вытекающие из данного договора, а также продавать акции созданной компании без её чётко выраженного согласия (rebozno) |
recibe en este acto la cantidad | получает сумму в данный момент (hablamos) |
remitir en este correo | отправить той же почтой одновременно (ilovenl) |
También estamos de acuerdo con que el pago de la cantidad restante, el 30% que corresponde a los demás tornos, se haga después de la instalación y prueba en las fábricas de los comitentes de Vds. | Мы также согласны на оплату Вами остальных 30% стоимости станков после их установления и испытания на заводах Ваших комитентов. (ladaladalada) |
tenemos que sujetarnos al alza о baja de los mismos en este mercado. | мы должны подстраиваться под изменение цен на этом рынке (ladaladalada) |