Spanish | Russian |
actos cuyo anuncio como venta total es permitido | мероприятия, объявленные как распродажа |
apreciar si la marca es susceptible de protección | определить, может ли быть знак предметом охраны |
cada reivindicación de un derecho de prioridad debe ser presentada por escrito | каждое притязание на приоритет должно быть представлено в письменном виде |
conforme en virtud del articulo 30 | в соответствии со параграфом 30 |
conforme en virtud del articulo 30 | по статье 30 |
conforme en virtud del articulo 30 | соответственно статье 30 |
conforme en virtud del articulo 30 | на основе статьи 30 |
conforme en virtud del articulo 30 | в силу статьи 30 |
conforme en virtud del articulo 30 | в соответствии со статьёй 30 |
contra la decisión puede ser interpuesto un recurso | против решения может быть представлено возражение |
dibujos no reclamados serán destruidos | образцы, не истребованные обратно, будут уничтожены |
el depósito es meramente declarativo | заявка имеет декларативный характер |
el hecho es que ... | остается налицо тот факт, что... |
el procedimiento no es detenido... | процедура не задерживается... |
el que se prevale de la prioridad de un depósito anterior | всякое лицо, желающее признания приоритета на основании поданной предшествующей заявки |
el tribunal apelado en virtud del artículo 26 | суд, в который обратились на основе статьи 26 |
el tribunal es atado por una decisión previa | суд связан ранее принятым решением |
el uso de la marca no es de naturaleza tal que inducza a error | применение знака не может ввести в заблуждение (induzca Aneskazhu) |
el último día del plazo es un día legalmente feriado | последний день срока является по закону праздничным днём |
en los casos previstos por el artículo 14 | в случаях, предусмотренных параграфом 14 |
en vista de la ley №... | принимая во внимание закон №... |
es equitativo | по справедливости |
es equivalente a un hecho | считается равноценным факту |
es evidente que no se trata de una invención patentable | патентоспособное изобретение отсутствует |
es excluso del ejercicio de la función del juez: | отстранен от исполнения обязанностей судьи: |
es posible de exigir que él mismo indemnice los gastos | от него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущерб |
es prohibido de desviarse de las prescripciones de esta ley | положения этого закона должны выполняться |
es usual en el ejercicio comercio | общепринятый в коммерческой деятельности |
esto no es más que justo | это только справедливо |
instancia prevista en el artículo 24 | инстанция, предусмотренная в статье 24 |
la acción debe ser objeto de un juicio | по иску суд выносит решение |
la concesión del permiso es requerida con urgencia | выдача разрешения требуется настоятельно |
la data y la hora del depósito serán las del recibo de la carta | датой и часом подачи заявки считаются дата и час получения письма |
la decisión es susceptible de recurso | решение может быть обжаловано |
la decisión no es apelable | решение не подлежит обжалованию |
la decisión no es susceptible de un recurso distinto | решение не подлежит отдельному обжалованию |
la decisión no es susceptible de un recurso separado | решение не подлежит отдельному обжалованию |
la decisión será firme | решение является окончательным |
la declaración es inadmisible | заявление не допускается |
la documentación inicial es mantenida en el estado sin cambiar | первичные материалы остаются без изменения |
la facultad otorgada en virtud del Artículo 3 | предусматриваемое статьёй 3 право |
la indicación no es de naturaleza tal como para | обозначение не направлено на то, чтобы... |
la marca de fábrica o de comercio será protegida tal cual es | товарный знак охраняется таким, как он есть |
la marca será admitida para su depósito tal cual es | знак может быть заявлен таким как он есть |
la notificación no es obligatoria | уведомление не обязательно |
la oficina juzga que la concesión de la patente no es excluida | ведомство считает выдачу патента не исключённой |
la oficina juzga que la otorgación de la patente no es excluida | ведомство считает выдачу патента не исключённой |
la otorgación del permiso es requerida con urgencia | выдача разрешения требуется настоятельно |
la patente será considerada válida | патент должен быть признан действительным |
la patente será invalidada por la sección de examen | патент аннулирован органом, проводящим экспертизу |
la publicidad será considerada como totalmente suficiente | публикация должна считаться достаточно полной |
la sentencia es casada | решение аннулировано |
la solicitud es mantenida | заявка сохранена |
las condiciones previstas en el artículo 10 no se cumplen | условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются |
las disposiciones del artículo 16 deben ser aplicadas correspondientemente | положения статьи 16 должны быть применены соответствующим образом |
las solicitudes de patentes serán tratadas confidencialmente | заявки на патенты рассматриваются конфиденциально |
los depósitos llegados serán despachados sucesivamente | поступившие дела будут рассмотрены в порядке очереди |
los documentos que deberán presentarse para obtener una patente son: | заявка на патент должна содержать: |
los ejemplares suplementarios serán pagados aparte | дополнительные экземпляры оплачиваются особо |
otros países serán admitidos para la adhesión | другие страны могут присоединиться |
que no sean banderas | за исключением флагов |
que puede ser probado | доказуемый |
razón de admitir que la patente sea concedida | перспектива получения патента |
§ 2 se aplica de una manera correspondiente | применяется соответственно § 2 |
se prohibe dar suplemento en dependencia de la causalidad | запрещается делать дополнения зависящими от случайности |
ser aplicado | применяться |
ser aplicado | найти применение |
ser contrario | противоречить |
ser contrario | противостоять |
ser contrario a la ley | противоречить закону |
ser contrario a la ley | противоречить законодательству |
ser contrario a la moral | противоречить морали |
ser contrario a las disposiciones | противоречить предписаниям |
ser dedicado a algo | заниматься чем-л. |
ser interesado | участвовать |
ser responsable de una falsificación | быть ответственным за нарушение прав |
ser susceptible de recurso | подлежать обжалованию |
ser válido | находиться в силе |
ser útil para el trabajo | служить цели работы |
si el recurso no es lícito | если обжалование не допускается... |
si el recurso no es procedente | если обжалование не допускается... |
si es imposible de encontrar al inventor | если нельзя обнаружить изобретателя |
si un requerimiento se revela sin efecto ... | если ходатайство окажется недействительным... |