Spanish | Russian |
absolver las posiciones | давать объяснения по делу |
absolver las posiciones | отрицать свою вину |
absolver las posiciones | давать показания |
absolver las posiciones | отвечать на вопросы |
acción de tutela de los derechos fundamentales | средство |
acción de tutela de los derechos fundamentales | приказ о защите прав |
acogerse a la facultad | прибегнуть к праву (Bogotano) |
actuar atendiéndose a las instrucciones | придерживаться инструкций |
actuar atendiéndose a las instrucciones | действовать в соответствии с инструкциями |
adelantar las averiguaciones | производить расследование |
adherirse a la apelación | присоединиться к жалобе |
adherirse a la apelación | подать встречную апелляцию |
administración de la quebra | управление конкурсной массой |
administración de la quebra | конкурсное управление имуществом |
admitir a trámite la apelación | удовлетворить ходатайство по апелляции |
admitir a trámite la apelación | дать разрешение на подачу апелляции |
adoptar las disposiciones especiales | устанавливать специальные положения |
adoptar las disposiciones especiales | устанавливать специальные нормы |
adoptar todas las medidas necesarias | принимать все необходимые меры (Wiana) |
alegatos posteriores a la réplica del demandante | заявления аргументы, следующие после возражения истца |
allanarse a la demanda | признавать иск |
apreciación de los hechos por las partes acusadoras | обвинительный акт |
apreciación de los hechos por las partes acusadoras | обвинительное заключение |
apreciar las pruebas | оценивать доказательства |
arreglarse con los acreedores | достичь компромисса |
arreglarse con los acreedores | уладить дела с кредиторами |
arreglarse con los acreedores | договориться |
asunto de las Pesquerías | дело о рыболовстве |
asunto de las Reparaciones | дело о репарациях |
atendidas las circunstancias del hecho | с учётом обстоятельств дела |
atentado contra las personas | посягательство на личность |
auto inicial de la instricción | постановление о возбуждении уголовного дела |
bajo apercibimiento de que de no comparecer en la fecha fijada le pararán los perjuicios a que hubieran lugar en derecho | под страхом наказания, что если Вы не явитесь в установленный день, то утратите все права на возмещение убытков, на которые Вы могли бы претендовать (serdelaciudad) |
beneficiario de los bienes de un fideicomiso | получатель фидеикомисса |
cancelación de las medidas cautelares | отмена обеспечительных мер (Wiana) |
casos de las Pruebas Nucleares | дела о ядерных испытаниях |
causa de extinción de las obligaciones | основание прекращения обязательств |
causa sujeta a la decisión de un tribunal | дело, подлежащее рассмотрению в суде |
causarse a sí mismo la mutilación | совершать членовредительство (с целью уклонения от военной службы) |
ceder la fianza a un tercero | переуступать залог |
celebración de las elecciones | проведение выборов |
comisario de la quebra | управляющий конкурсной массой |
comparecencia de las partes | явка сторон в суд |
comprobar la existencia de los autores de un hecho ilícito | изобличить виновных в преступлении |
comprobar la existencia de un hecho ilícito | раскрыть преступление |
confirmación de las declaraciones | подтверждение показаний |
confiscación de las mercancías de contrabando | конфискация контрабандных товаров |
conforme a la ley | в соответствии с законом |
conforme a las disposiciones | в соответствии с указаниями (Wiana) |
confrontar las declaraciones | сопоставлять показания |
confrontar las declaraciones | сличать показания |
conocer las diferencias | рассматривать спор |
consecuencias de la violación de las obligaciones | последствия нарушения обязательств (Wiana) |
conseguir una avenencia de las partes | достигать соглашения сторон |
Convenio sobre la circulación vial de 1968 | Конвенция о дорожном движении 1968 (http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX:52004IE1630 yurtranslate23) |
convienen lo siguiente | заключили настоящий договор о нижеследующем (spanishru) |
cumplir con las formalidades | соблюсти формальности |
cumplir todos los trámites | выполнить все формальности |
código de las quebras | кодекс законов о банкротстве |
darse a la fuga | скрыться |
de acuerdo con lo que dispone la ley | в соответствии с положениями закона (sankozh) |
de conformidad con lo prevenido en | в соответствии с положениями (spanishru) |
declarar culpable de los cargos | признать виновным по пунктам обвинения |
declarar la extinción de un embargo | объявлять об отмене эмбарго |
declarar la extinción de un embargo | объявлять об отмене ареста имущества |
decretar la nulidad de un fallo | отменить решение |
decretar la nulidad de un fallo | отменить постановление |
decretar la nulidad de un fallo | отменить приговор |
decretar la nulidad de un fallo | отменить акт |
defender la validez de un testamento | подтверждать подлинность завещания |
delito punible con la pena de muerte | уголовное преступление, наказуемое смертной казнью |
delitos contra la seguridad de las personas | преступления против личной свободы граждан |
delitos contra las personas | преступления против личности |
dentro de la legalidad vigente | в рамках действующего законодательства (sankozh) |
derecho a la portabilidad | право на переносимость (данных spanishru) |
derecho a revisar las pruebas presentadas | право знакомиться с представленными доказательствами |
derecho de las quebras | конкурсное право |
derechos de las acciones | права подписки на акции |
derechos y obligaciones de las partes | права и обязательства сторон (Wiana) |
desarrollar la normativa interna | разрабатывать внутренние правила (sankozh) |
desempeñar las funcciones de otro/otra | быть заместителем |
desistimiento de las pretensiones | отказ от правопритязаний |
desistirse de la demanda | ходатайствовать о прекращении дела |
desistirse de la demanda | отказываться от иска |
determinación de las circunstancias del delito | установление обстоятельств совершения преступления |
determinar las fronteras | устанавливать границы |
devolución de los autos a un tribunal inferior | возвращение протокола судебного заседания вышестоящим судом в нижестоящий суд для дальнейшего разбирательства |
duración las funciones | срок полномочий |
el período de libertad condicional durará todo el tiempo que le falte al sujeto para cumplir su condena | срок условно-досрочного освобождения длится все время неотбытого наказания (serdelaciudad) |
elegir los miembros de un jurado | включать в список в число присяжных |
en las condiciones previstas en el contrato | на условиях договора (spanishru) |
en lo no contemplado en | в случаях, не предусмотренных (каким-либо документом sankozh) |
entregarse a la autoridad | сдаться органам правосудия |
entregarse a la autoridad | сдаться властям |
esta Apostilla certifica únicamente la autenticidad de la firma, la calidad en que el signatario del documento haya actuado y, en su caso, la identidad del sello o timbre del que el documento público esté revestido | настоящий апостиль удостоверяет только подлинность подписи, качество, в котором действовало лицо, подписавшее документ, подлинность печати и штампа, скрепляющего документ (spanishru) |
establecimiento de las relaciones diplomáticas | установление дипломатических отношений |
estibar adecuadamente la carga | правильно размещать груз (на судне, в трюме судна) |
estudiar las pruebas | изучить доказательства (Wiana) |
estudiar las pruebas | исследовать доказательства (Wiana) |
evacuar las diligencias | соблюдать формальности |
evacuar las diligencias | производить процессуальные действия |
exigir las pruebas | истребовать доказательства |
faltar a las prescripciones | нарушать предписания (закона) |
faltas contra las personas | менее тяжкие преступления против личности |
fianza conforme a la ley | предусмотренное законом поручительство |
fijar las fronteras | устанавливать границы |
Fiscalía General de la Nación | Генеральная судебная прокуратура |
forzado por las circunstancias | вынужденный обстоятельствами (Wiana) |
garantizar la prohibición | не допускать (sankozh) |
hacer las paces | заключить мировую сделку |
hallarse marginado de la ley | быть вне закона |
han suscrito el presente contrato que se regirá por las siguientes estipulaciones | подписали настоящий договор о нижеследующем (ines_zk) |
identidad de las partes | личность сторон |
identificación de las personas | опознание |
ignorancia de las leyes no sirve de excusa | незнание закона не освобождает от ответственности |
imputar las consecuencias al autor | вменять в вину правонарушителю последствия его действий |
inducción dolosa a la comisión de un delito | умышленное подстрекательство к совершению преступления (с целью его изобличения) |
inercia de las partes | нежелание сторон продолжать дело |
inercia de las partes | проволочки сторон |
inercia de las partes | бездеятельность сторон |
informar las condiciones de trabajo | проводить унификацию условий труда |
infringir las reglas | нарушать правила |
instrucción de la denuncia | проведение расследования по жалобе (sankozh) |
investigación de las causas de un accidente con resultado de muerte | расследование несчастного случая со смертельным исходом |
ir a la quebra | обанкротиться |
Jefe Supremo de las Fuerzas Armadas | главнокомандующий вооруженными силами |
jetarse a la ejecución | подлежать аресту (об имуществе) |
la legislación vigente sobre empresas y valores | законодательство о компаниях и ценных бумагах (Noia) |
la presente Apostilla sólo certifica la firma, la capacidad del signatario y el sello/timbre que ostenta. La Apostilla no certifica el contenido del documento para el cual se expidió | настоящий Апостиль удостоверяет только подлинность подписи, качество, в котором действовало лицо, подписавшее документ, подлинность печати и штампа, скрепляющего документ |
le incumbe a él | обязанность лежит на нем |
Le ruego encarecidamente que | убедительно прошу Вас (spanishru) |
legalizar las acciones | узаконивать действия |
legitimar la firma | свидетельствовать подлинность подписи (spanishru) |
legitimo la firma por haber sido puesta en mi presencia | свидетельствую подлинность подписи, которая сделана в моем присутствии (spanishru) |
Ley Orgánica de Derecho a la Educación | Конституционный закон о праве на образование (Alexander Matytsin) |
ley sólo dispone para lo venidero | действие закона распространяется только на будущее время |
limitaciones salvo las | с ограничениями |
limitación de las libertades | ограничение свобод |
llevar a efecto las obligaciones | осуществлять обязанности |
llevar a efecto las obligaciones | выполнять обязанности |
lo actuado | решение суда |
lo que ocurra primero | в зависимости от того, что произойдёт раньше (YosoyGulnara) |
los 31 magistrados de la Sala de lo Contencioso-administrativo | 31 судья Коллегии по административным делам (Верховного Суда Королевства Испания // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
negociar las mejores condiciones | заключать сделки на наиболее выгодных условиях (sankozh) |
observante de la ley | соблюдающий законы |
observante de la ley | исполняющий закон |
obtener la nacionalidad de un país | получить гражданство страны (businessinsider.es Alex_Odeychuk) |
ordenar la suspensión de un acto | приостанавливать процессуальное действие |
ostentar la representación legal | выступать в качестве официального представителя (Alexander Matytsin) |
pactar un convenio con los acreedores | приходить к компромиссному соглашению с кредиторами |
padre de la patria | государственный человек |
para todos los efectos legales | для использования в любых целях, не противоречащих законодательству (spanishru) |
pasivo exigible a la vista | депозиты до востребования |
pasivo exigible a la vista | вклад до востребования |
perder las facultades | утрачивать полномочия |
persona presuntamente autora de los hechos | предполагаемый нарушитель (sankozh) |
período de las seciones | срок правомочий суда данного состава |
ponente de la quebra | третейский судья по делу о банкротстве |
por el presente contrato se acuerda lo siguiente | заключили настоящий договор о нижеследующем (spanishru) |
por lo criminal | в порядке уголовного производства (Alexander Matytsin) |
por todo ello | на основании вышеизложенного (DiBor) |
precaver la comisión de un delito | предупреждать преступление |
preservación de la identidad | сохранение в тайне личности (например, подающего жалобу лица sankozh) |
preservar la confidencialidad | соблюдать конфиденциальность (sankozh) |
prestar apoyo para la comisión de un delito | способствовать совершению преступления |
prestar apoyo para la comisión de un delito | быть соучастником в совершении преступления |
principio de la libertad de las formas | принцип свободы выбора формы иска |
principio de proporcionalidad de las penas | принцип справедливости (т.е. соответствия наказания характеру и степени общественной опасности преступления) |
protegerse por la ley | охраняться законом |
páguese a la orden de | "платите приказу такого-то лица" |
quebrantar las reglas | нарушать правила |
reanudar las negociaciones | возобновить переговоры |
recaver la comisión de un delito | предупреждать преступление |
recogida de las pruebas | собирание доказательств |
reconocimiento de las relaciones diplomáticas | установление дипломатических отношений |
regirse por la ley | регулироваться законом |
reglas internacionales para la interpretación de los términos comerciales | международные правила толкования торговых терминов (spanishru) |
regularse por la ley | регулироваться законом |
respeto en el tratamiento de los datos personales | уважение к личной жизни субъекта персональных данных при их обработке (sankozh) |
responder a las especificaciones | удовлетворять спецификациям |
responder por las deudas | отвечать по долгам |
revisar las pruebas presentadas | знакомиться с представленными доказательствами |
romper las relaciones | разрывать отношения |
sala de lo contencioso | суд первой инстанции |
sala de lo contencioso-administrativo | палата |
sala de lo contencioso-administrativo | суд по административным делам |
sala de lo contencioso-administrativo | коллегия по административным делам |
salvo que se haya estipulado lo contrario | если не оговорено иначе (Ileana Negruzza) |
se le informa a | такой-то уведомляется (Wiana) |
se le informa a | такой-то оповещается (Wiana) |
se le informa a | такой-то извещается (Wiana) |
se le informa a | до сведения такого-то доносится (Wiana) |
Secretaria de la Defensa Nacional del Estado | министерство национальной обороны |
secreto de las investigaciones | тайна следствия |
seguir los trámites | осуществлять процессуальные действия |
seguir los trámites | соответствовать процессуальным нормам, предписанным формальностям |
seguir los trámites | находиться на рассмотрении |
según la normativa aplicable | согласно применимому законодательству (spanishru) |
sentencia sobre las alegaciones | решение по заявленным основаниям обвинения |
sentencia sobre las alegaciones | решение по заявленным основаниям иска |
Servicio de Inteligencia de la Fuerza Aérea | разведывательная служба ВВС |
servicios eminentes a la nación | выдающиеся заслуги перед страной |
Sin perjuicio de lo pactado en la cláusula 2 del presente Suplemento | Без ограничения силы положений статьи 2 настоящего Приложения (serdelaciudad) |
Sobre los procedimientos de ejecución | "Об исполнительном производстве" (Федеральный закон terrarristka) |
someter las diferencias al arbitraje | передавать спор в арбитраж |
someterse a lo dispuesto | подчиняться распоряжениям |
someterse a lo pactado | следовать условиям договора |
sujetarse a las formalidades | подчиняться правилам процедуры |
suprimir las libertades | подавлять свободы |
suprimir las libertades | отменять свободы |
suspender temporalmente las sesiones del parlamento | временно приостановить заседания парламента |
sustraerse a la acción de la justicia | уклоняться от явки в суд |
sustraerse a la acción de la justicia | скрываться от правосудия |
sustraerse a las normas | уклоняться от соблюдения правил |
sustraerse a las normas | уклоняться от соблюдения норм |
sustraerse de la acción de la justicia | скрыться от суда |
sustraerse de la acción de la justicia | скрыться от следствия |
sépase por la presente | настоящим уведомляем |
tener las condiciones | удовлетворять требованиям |
Texto refundido de la Ley del Impuesto sobre la Renta de no Residentes | Сводный текст Закона "О налоге на прибыль нерезидентов" (artemisa) |
totalidad de los acuerdos existentes | весь объём договорённостей (La presente Escritura refleja la totalidad de los acuerdos existentes entre las partes con respecto a la compraventa en ella pactada, por lo que sustituye y deja sin efecto cualesquiera otras notificaciones, acuerdos, ofertas y pactos, escritos o verbales, relativos a la misma, suscritos con anterioridad a este documento. Gorelik) |
usurpación de la identidad | кража персональных данных (spanishru) |
usurpación de la identidad | кража личных данных (spanishru) |
usurpación de la identidad | хищение персональных данных (spanishru) |
usurpación de la identidad | кража личности (spanishru) |
valiéndose de lo dispuesto | исходя из положений (Wiana) |
violación las libertades fundmentales | нарушение основных свобод |
vulnerar las libertades | нарушать свободы |
vulnerar las normas | нарушать правила |
vulnerar las normas | нарушать нормы |
ética de la defensa | адвокатская этика (Simplyoleg) |