Subject | Spanish | Russian |
commer. | aceptación con cláusula | акцепт с оговоркой |
commer. | aceptación sin cláusula | акцепт без оговорки |
commer. | acordar la cláusula | согласовать оговорку |
commer. | acordar la cláusula | согласовывать оговорку |
patents. | adhesión a las cláusulas y admisión a las ventajas | принятие положений и приобретение выгод |
commer. | aplazamiento en base a la cláusula de fuerza mayor | отсрочка на основании форсмажорной оговорки |
econ. | aplicar la cláusula | применять оговорку |
econ. | aplicar la cláusula | применять статью |
commer. | carácter de la cláusula | характер оговорки |
econ. | cheque con cláusula "a la orden" | ордерный чек |
econ. | cheque con cláusula "al portador" | чек с отметкой "на предъявителя" |
econ. | cheque con cláusula "al portador" | предъявительский чек |
law | clausula de salvedad | сальваторская оговорка (JK11) |
law | clausulas estatutarias | статьи устава |
IMF. | claúsula de techo soberano | положение о суверенном лимите |
comp., MS | claúsula WHERE | предложение WHERE |
law | cláusula abrogatoria | отменительное условие |
law | cláusula abrogatoria | условие расторжения договора |
law | cláusula abrogatoria | условие расторжения |
law | cláusula adicional | новая статья |
law | cláusula adicional | дополнительное условие |
law | cláusula adicional | дополнительная оговорка |
law | cláusula adicional | дополнение |
econ. | cláusula adicional | дополнительное положение |
law | cláusula adicional | аллонж |
law | cláusula adicional | дополнительная статья |
law | cláusula antirrenuncia | пункт о недопустимости отказа от требования |
law | cláusula antirrenuncia | статья, направленная против одностороннего отказа (от договора и т.п.) |
law | cláusula antirrenuncia | пункт о недопустимости отказа от возмещения |
law, ADR | cláusula arbitral | арбитражная оговорка (I. Havkin) |
econ. | cláusula cambiaría | валютная оговорка |
law, ADR | cláusula carbonera | бункерная оговорка (I. Havkin) |
law | cláusula colateral | дополнительная статья |
econ. | cláusula complementaria | дополнительная оговорка |
econ. | cláusula complementaria | дополнительная статья |
law | cláusula compomisoria | условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споров |
law | cláusula compomisoria | арбитражная оговорка |
law | cláusula compromisoria | статья об арбитражном разбирательстве будущих споров |
law | cláusula compromisoria | условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споров |
law | cláusula compromisoria | арбитражная оговорка |
corp.gov. | cláusula con fecha de expiración | положение об истечении срока действия |
econ. | cláusula contractual | статья контракта |
econ. | cláusula contractual | статья договора |
law | cláusula contractual | договорное условие |
commer. | cláusula contractual de la pena | договорное условие о неустойке |
IMF. | cláusula de abstención | оговорка об отказе от залога активов |
IMF. | cláusula de acción colectiva | положение о коллективных действиях |
IMF. | cláusula de aceleración | положение об ускорении выплат |
law | cláusula de adquisición de un inmueble | условие приобретения недвижимого имущества |
law | cláusula de adquisición de un inmueble | пункт документа о владении и пользовании недвижимым имуществом лицом, к которому оно переходит на правах собственности |
IMF. | cláusula de agregación | оговорка об объединении требований |
IMF. | cláusula de ajuste automático | оговорка о повышении заработной платы |
IMF. | cláusula de ajuste automático | оговорка о скользящих ценах |
law | cláusula de amortización anticipada | условие о досрочном исполнении обязательства |
law | cláusula de anticipación anticipada | условие о досрочном исполнении обязательства |
IMF. | cláusula de anticipación de pagos | положение об ускорении выплат |
law | cláusula de arbitrage forzoso | оговорка об обязательном арбитраже |
law | cláusula de arbitraje | условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споров |
IMF. | cláusula de arbitraje | оговорка об арбитраже |
law | cláusula de arbitraje | арбитражная оговорка |
corp.gov. | cláusula de asimilación | положение об ассимиляции |
law | cláusula de atestación | условие регистрации |
law | cláusula de atestación | условие сертифицирования |
law | cláusula de atestación | надпись о засвидетельствовании оформления документа |
commer. | cláusula de aumento de alza | оговорка о повышении цены́ |
commer. | cláusula de aumento de precios | оговорка о повышении цены́ |
law | cláusula de averías | оговорка об авариях |
IMF. | cláusula de buena voluntad | оговорка доброй воли (Guía de la deuda, 1993) |
law | cláusula de caducidad | пункт о прекращении договора |
law | cláusula de caducidad | пункт о сроке действия договора |
law | cláusula de caducidad | пункт о сроке действия |
IMF. | cláusula de caducidad automática | оговорка об ограничении срока действия |
IMF. | cláusula de caducidad de plazos | положение об ускорении выплат (ARG) |
fishery | cláusula de capacidad | положение о конфискации |
law | cláusula de cesión | положение об отказе (Tatian7) |
law | cláusula de cesión | оговорка о недопустимости уступки (Tatian7) |
law | cláusula de cheque | договор чекодателя с плательщиком |
IMF. | cláusula de circunstancias excepcionales | оговорка об исключительных обстоятельствах |
law | cláusula de colisión | коллизионная оговорка |
law | cláusula de comercio | пункт о регулировании торговли |
comp., MS | cláusula de comprobación | предложение проверки |
patents. | cláusula de concurrencia | клаузула о конкуренции |
patents. | cláusula de concurrencia | оговорка о конкуренции |
law | cláusula de confidencialidad | политика соблюдения конфиденциальности (spanishru) |
law | cláusula de confiscación | пункт о возможной конфискации имущества |
law | cláusula de conseguro | статья об обоюдном страховании |
IMF. | cláusula de consentimiento de salida | соглашение о "выходе" |
comp., MS | cláusula de consulta | предложение запроса |
law | cláusula de contrato | пункт договора |
econ. | cláusula de convenio | пункт соглашения |
econ. | cláusula de convenio | статья соглашения |
IMF. | cláusula de corrección monetaria | оговорка о повышении заработной платы |
IMF. | cláusula de corrección monetaria | оговорка о скользящих ценах |
commer. | cláusula de corretaje | оговорка о куртаже |
law | cláusula de culpabilidad bilateral en abordaje | оговорка о равной ответственности в случае столкновения судов |
IMF. | cláusula de decisión por mayoría | положение о действиях с санкции большинства |
IMF. | cláusula de derechos adquiridos | оговорка о приобретённых правах |
commer. | cláusula de devolución | оговорка о возврате |
commer. | cláusula de disminución de baja | оговорка о понижении цены́ |
commer. | cláusula de disminución de precios | оговорка о понижении цены́ |
commer. | cláusula de dispatch money | условие о диспаче |
commer. | cláusula de dispatch money | оговорка о диспаче |
IMF. | cláusula de distribución | оговорка о распределении платежей, полученных от дебиторов, между кредиторами |
IMF. | cláusula de distribución de los pagos recibidos de los deudores | оговорка о распределении платежей, полученных от дебиторов, между кредиторами |
IMF. | cláusula de distribución equitativa | оговорка о распределении платежей, полученных от дебиторов, между кредиторами |
IMF. | cláusula de escala móvil | оговорка о скользящей шкале |
IMF. | cláusula de escala móvil | оговорка о повышении заработной платы (salarios) |
IMF. | cláusula de escala móvil | оговорка о скользящих ценах (salarios) |
commer. | cláusula de escala móvil de precios | оговорка о скользящих ценах |
commer. | cláusula de escalamiento | эскалационная оговорка |
IMF. | cláusula de escalonamiento | оговорка об этапах |
law | cláusula de excepción | статья, содержащая оговорку |
IMF. | cláusula de excepción | оговорка об освобождении от обязательств, ответственности |
law | cláusula de excepción | исключающая оговорка |
econ. | cláusula de exclusión | исключение (напр. из правила) |
law | cláusula de exención | условие об изъятии |
law | cláusula de exención | статья об освобождении (от уплаты налогов) |
law | cláusula de exención | статья о предоставлении льготы |
corp.gov. | cláusula de extinción | положение об истечении срока действия |
econ. | cláusula de fuerza mayor | оговорка о форсмажорных обстоятельствах |
commer. | cláusula de fuerza mayor | форс-мажорная оговорка |
econ. | cláusula de garantía | оговорка в гарантии |
econ. | cláusula de garantía | гарантийная оговорка |
econ. | cláusula de garantías bancarias | оговорка о банковских гарантиях |
law | cláusula de gestión y trabajo | условие полиса о возмещении затрат страхователя по уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц |
law | cláusula de gestión y trabajo | условие полиса о возмещении затрат страхователя по предотвращению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц |
law | cláusula de guarentigio | пункт договора о гарантиях |
law | cláusula de guerra | оговорка на случай войны |
law | cláusula de guerra | военная оговорка |
law | cláusula de hielo | оговорка о ледовых обстоятельствах (в чартере) |
law | cláusula de hielo | ледовая оговорка |
IMF. | cláusula de igualdad de rango | оговорка о паритетном подходе |
IMF. | cláusula de incumplimiento cruzado | оговорка о "перекрёстном" невыполнении условий кредитного соглашения |
commer. | cláusula de indemnización | оговорка о возмещении |
law | cláusula de indemnización por daños y perjuicios | правило возмещения убытков |
law | cláusula de indemnización por daños y perjuicios | правило возмещения причинённого вреда |
econ. | cláusula de indización | оговорка об индексации |
IMF. | cláusula de iniciativa | оговорка об инициативе |
commer. | cláusula de la anulación | оговорка об аннулировании |
commer. | cláusula de la avería | оговорка об аварии |
avia. | cláusula de la nación más favorecida | условие о применении режима наибольшего благоприятствования |
IMF. | cláusula de la nación más favorecida | оговорка о предоставлении статуса наибольшего благоприятствования |
commer. | cláusula de la nación más favorecida | оговорка о наибольшем благоприятствовании |
avia. | cláusula de la nación más favorecida | условие о применении режима наиболее благоприятствуемой нации |
commer. | cláusula de la oferta | пункт тендера |
commer. | cláusula de la opción | оговорка об опционе |
commer. | cláusula de la pena de multa | оговорка о штрафной неустойке |
commer. | cláusula de la prohibición | оговорка о запрещении |
commer. | cláusula de la sanción | оговорка о санкции |
law | cláusula de limitación de efectos | специальная оговорка (Guaraguao) |
law | cláusula de limitación de efectos | клаузула (Guaraguao) |
law | cláusula de limitación de efectos | оговорка (Guaraguao) |
commer. | cláusula de lingote-oro | золото-слитковая оговорка |
econ. | cláusula de mayoración o minoración | положение контракта об увеличении или сокращении |
econ. | cláusula de modalidades de pago | оговорка об условиях платежа |
econ. | cláusula de nación más favorecida | статья о режиме наибольшего благоприятствования |
law | cláusula de nación más favorecida | статья о режиме наибольшего благоприятствования |
IMF. | cláusula de no caducidad de plazos | положение об отказе от ускорения выплат (ARG) |
law | cláusula de notificación | оговорка об уведомлении |
law | cláusula de notificación | оговорка об извещении |
IMF. | cláusula de obligación negativa | оговорка об отказе от залога активов |
IMF. | cláusula de opción de pago anticipado | положение об ускорении выплат |
IMF. | cláusula de opción de renovación | положение о досрочном погашении |
IMF. | cláusula de opción de renovación | положение об опционе "колл" |
law, ADR | cláusula de oro y divisas | золотовалютная оговорка (I. Havkin) |
IMF. | cláusula de pago anticipado obligatorio | оговорка об обязательных досрочных платежах |
IMF. | cláusula de pagos de contrapartida en moneda nacional | оговорка о национальной валюте |
IMF. | cláusula de penalización | оговорка о штрафных санкциях |
law | cláusula de penalización | штрафная оговорка |
law | cláusula de penalización | пункт о штрафной неустойке |
IMF. | cláusula de pignoración negativa | оговорка об отказе от залога активов |
econ. | cláusula de precio fijo | поправка о фиксированной цене |
law | cláusula de premoriencia | оговорка на случай смерти одного из договаривающихся лиц |
law | cláusula de prioridad | условие о приоритете |
econ. | cláusula de prorrateo | оговорка о пропорциональном распределении (напр. затрат) |
IMF. | cláusula de protección | оговорка об отсутствии гарантии достоверности информации |
IMF. | cláusula de protección | "хеджевая" оговорка |
commer. | cláusula de prórroga | оговорка об отсрочке |
IMF. | cláusula de reajuste | оговорка о повышении заработной платы |
IMF. | cláusula de reajuste | оговорка о скользящих ценах |
econ., prof.jarg. | cláusula de recaptura bancaria | оговорка о возмещении банку |
patents. | cláusula de reciprocidad | оговорка о взаимности |
patents. | cláusula de reciprocidad | клаузула о взаимности |
commer. | cláusula de recotización del precio | оговорка о пересмотре цены́ |
IMF. | cláusula de recuperación | оговорка о возврате активов |
IMF. | cláusula de recuperación de los intereses | оговорка о досрочной выплате процентов |
IMF. | cláusula de reembolso anticipado | оговорка о досрочной выплате |
IMF. | cláusula de reembolso anticipado | оговорка о досрочном погашении |
law | cláusula de renuncia | документ об отказе от прав |
law, ADR | cláusula de renunciación | статья об отказе (I. Havkin) |
law | cláusula de reparación por daños y perjuicios | правило возмещения убытков |
law | cláusula de reparación por daños y perjuicios | правило возмещения причинённого вреда |
IMF. | cláusula de representación colectiva | положение о коллективном представительстве |
IMF. | cláusula de rescate anticipado | опцион на досрочный выкуп долгового инструмента |
law | cláusula de rescisión | отступное (anton_vk) |
law | cláusula de rescisión | условие об освобождении от ответственности |
law | cláusula de rescisión del contrato de fletamiento | оговорка о канцеллинге (о праве фрахтователя расторгнуть чартер, если зафрахтованное судно не прибудет под погрузку в срок, обусловленный чартером) |
econ. | cláusula de revisión de precios | оговорка в контракте о пересмотре цен |
IMF. | cláusula de salvaguardia | оговорка об освобождении от обязательств, ответственности |
IMF. | cláusula de salvaguardia | оговорка об отсутствии гарантии достоверности информации |
IMF. | cláusula de salvaguardia | "хеджевая" оговорка |
econ., prof.jarg. | cláusula de salvaguardia | "избавительная" оговорка |
econ. | cláusula de salvaguardia | хеджевая оговорка |
law | cláusula de salvedad | исключающая оговорка |
law | cláusula de supervivencia del testador | условие пункт о пожизненном содержании завещателя |
commer. | cláusula de sustitución | оговорка о замене |
commer. | cláusula de tipo de cambio | курсовая оговорка |
commer. | cláusula de tolerancia | оговорка о допуске |
commer. | cláusula de índices | индексная оговорка |
econ. | cláusula del contrato | статья контракта |
econ. | cláusula del contrato | статья договора |
commer. | cláusula del contrato | параграф договора |
econ. | cláusula del pago | оговорка платежа |
commer. | cláusula del proyecto | пункт проекта |
law | cláusula derogatoria | условие расторжения договора |
law | cláusula derogatoria | условие расторжения |
law | cláusula descriptiva de un inmueble | перечень недвижимого имущества (как положение договора) |
commer. | cláusula divisa-oro | золото-валютная оговорка |
commer. | cláusula en el contrato | оговорка в договоре |
commer. | cláusula en el contrato | оговорка в контракте |
commer. | cláusula en el endoso | оговорка в индоссаменте |
commer. | cláusula en el endoso | оговорка в передаточной надписи |
econ. | cláusula en la garantía | оговорка в гарантии |
econ. | cláusula en la garantía | гарантийная оговорка |
law | cláusula facultativa | дополнительное условие |
law | cláusula facultativa | факультативная оговорка |
econ. | cláusula fiscal | налоговая оговорка |
comp., MS | cláusula From | предложение From |
econ. | cláusula general | общая оговорка |
law | cláusula leonina | кабальная статья договора |
IMF. | cláusula liberatoria | оговорка об освобождении от обязательств, ответственности |
IMF. | cláusula mejorada de buena voluntad | усиленная оговорка доброй воли |
corp.gov. | cláusula modelo | стандартное положение |
corp.gov. | cláusula modelo | стандартная статья |
commer. | cláusula moneda-oro | золото-монетная оговорка |
econ. | cláusula monetaria | валютная оговорка |
econ., prof.jarg. | cláusula multidivisa | многовалютная оговорка |
IMF. | cláusula NMF | оговорка о предоставлении статуса наибольшего благоприятствования |
econ. | cláusula-oro | золотая оговорка |
IMF. | cláusula oro | золотая оговорка |
IMF. | cláusula para contingencias | оговорка о чрезвычайном финансировании |
IMF. | cláusula pari passu | оговорка о паритетном подходе |
law | cláusula penal | статья, устанавливающая санкцию |
law | cláusula penal | условие о неустойке |
IMF. | cláusula penal | оговорка о штрафных санкциях |
law | cláusula penal | штрафная оговорка |
econ. | cláusula penal | договорные условия о неустойке |
law | cláusula penal | пункт о штрафной неустойке |
econ. | cláusula punitiva | договорные условия о неустойке |
econ. | cláusula punitiva | штрафная оговорка |
law | cláusula rebus sic stantibus | оговорка о неизменных обстоятельствах |
law | cláusula resolutiva | условие прекращения договора |
law | cláusula resolutiva | оговорка о канцеллинге (о праве фрахтователя расторгнуть чартер, если зафрахтованное судно не прибудет под погрузку к сроку, обусловленному чартером) |
law, mexic. | cláusula resolutiva | оговорка о праве расторжения договора |
law | cláusula resolutoria | отменительное условие |
law | cláusula resolutoria | условие прекращения договора |
law | cláusula resolutoria | оговорка о канцеллинге (о праве фрахтователя расторгнуть чартер, если зафрахтованное судно не прибудет под погрузку к сроку, обусловленному чартером) |
econ. | cláusula restrictiva | ограничительная оговорка |
econ. | cláusula sobre averías | оговорка об авариях |
commer. | cláusula sobre el corretaje | оговорка о куртаже |
commer. | cláusula sobre el descuento | пункт о скидке |
commer. | cláusula sobre el descuento | оговорка о скидке |
commer. | cláusula sobre el dispatch money | предусмотрение диспача |
commer. | cláusula sobre la anulación | оговорка об отмене |
patents. | cláusula sobre la entrada en vigor | клаузула о вступлении в силу |
commer. | cláusula sobre la exención | оговорка об освобождении |
commer. | cláusula sobre la hipoteca | оговорка о залоге |
commer. | cláusula sobre la liquidación | оговорка о ликвидации |
commer. | cláusula sobre la posibilidad de la renuncia | оговорка о возможности отказа |
commer. | cláusula sobre la resolución arbitral | оговорка об арбитражном определении |
commer. | cláusula sobre la tolerancia | оговорка о допуске |
comp., MS | cláusula STEP | выражение шага |
econ. | cláusula "step up" | поправка соглашения о росте ставок |
law | cláusula testamentaria sobre la heredad residuaria | распоряжение частью наследства, оставшейся после всех выплат (в завещании) |
patents. | cláusula transitoria | переходные положения |
commer. | cláusula de carácter unilateral | односторонняя оговорка |
IMF. | cláusulas contractuales | условие кредитного договора |
gen. | cláusulas del acuerdo | условия соглашения |
corp.gov. | cláusulas del contrato | условия контракта |
bank. | cláusulas suelo | оговорки о минимуме (оговорки в условиях ипотечных кредитов с переменными процентными ставками, которые позволяли испанским банкам не снижать ставки ниже определенного уровня nerdie) |
commer. | comercio con cláusula de la nación más favorecida | торговля в условиях наибольшего благоприятствования |
econ. | complementar la cláusula del contrato | дополнять статью контракта |
law | conocimiento sin cláusulas restrictivas | коносамент без ограничительных условий |
law | conocimiento sin cláusulas restrictivas | чистый коносамент |
econ. | contar con la cláusula | учитывать оговорку |
commer. | cumplimiento de la cláusula | выполнение оговорки |
busin. | De acuerdo con la cláusula № 3, tenemos derecho a rechazar la mercancía por haber sido embarcada 20 días más tarde de lo estipulado. | В соответствии с пунктом 3 мы имеем право отказаться от товара в случае, если он был отправлен более чем на 20 дней позднее срока. (ladaladalada) |
commer. | descuento por inobservancia de las cláusulas típicas del contrato | скидка из-за отступления от типовых условий контракта (дисконт) |
econ. | emplear la cláusula | использовать поправку |
econ. | emplear la cláusula | применять статью |
econ. | empleo de la cláusula | применение поправки (к статье) |
econ. | empleo de la cláusula | применение статьи (к статье) |
econ. | endoso con cláusula | индоссамент с оговоркой |
econ. | endoso con la cláusula "sin mi responsabilidad" | индоссамент с оговоркой, снимающей ответственность с индоссанта |
econ. | especificar en la cláusula | указывать в поправке |
econ. | especificar en la cláusula | указывать в специальном условии |
econ. | especificar en la cláusula | указывать в статье |
commer. | estipular la cláusula sobre el descuento | сделать оговорку о скидке |
commer. | formulación de la cláusula | формулировка оговорки |
commer. | formular la cláusula | сформулировать оговорку |
commer. | formular la cláusula | формулировать оговорку |
commer. | incluir en el contrato la cláusula de la prórroga | внести в контракт оговорку об отсрочке |
commer. | incluir en el contrato la cláusula de la prórroga | вносить в контракт оговорку об отсрочке |
commer. | incluir en la cláusula la exención de... | указать в оговорке освобождение от... |
commer. | incluir en la cláusula la exención de... | указывать в оговорке освобождение от... |
econ. | incluir la cláusula | вставлять пункт (напр. в договор) |
econ. | incluir la cláusula | вносить оговорку (напр. в контракт) |
econ. | incluir la cláusula | вставлять оговорку (напр. в контракт) |
econ. | incluir la cláusula | вставлять статью (напр. в договор) |
commer. | incluir la cláusula | включить оговорку |
econ. | incluir la cláusula | вносить пункт (напр. в договор) |
econ. | incluir la cláusula | вносить статью (напр. в договор) |
commer. | incluir la cláusula | включать оговорку |
commer. | incluir la cláusula sobre la franquicia en la póliza de seguro | включить франшизу в страховой полис |
commer. | incluir la cláusula sobre la franquicia en la póliza de seguro | включать франшизу в страховой полис |
commer. | incluir una cláusula en el contrato | включить в договор оговорку |
commer. | incluir una cláusula en el contrato | сделать оговорку в контракте |
commer. | incluir una cláusula en el contrato | включать в договор оговорку |
commer. | incluir una cláusula en el contrato | делать оговорку в контракте |
commer. | indicar en la cláusula la exención de... | указать в оговорке освобождение от... |
commer. | indicar en la cláusula la exención de... | указывать в оговорке освобождение от... |
commer. | insertar en el contrato la cláusula sobre gastos | внести в контракт оговорку о расходах |
econ. | insertar la cláusula | вставлять оговорку (напр. в контракт) |
econ. | insertar la cláusula | вносить статью (напр. в договор) |
econ. | insertar la cláusula | вставлять пункт (напр. в договор) |
econ. | insertar la cláusula | вставлять статью (напр. в договор) |
commer. | insertar la cláusula | внести оговорку |
econ. | insertar la cláusula | вносить пункт (напр. в договор) |
econ. | insertar la cláusula | вносить оговорку (напр. в контракт) |
commer. | insertar la cláusula | вносить оговорку |
commer. | insinuación de la cláusula | внесение в текст оговорки |
commer. | interpretación de la cláusula | толкование оговорки |
commer. | introducción de la cláusula | внесение в текст оговорки |
commer. | introducir en el contrato la cláusula de la prórroga | внести в контракт оговорку об отсрочке |
commer. | introducir en el contrato la cláusula de la prórroga | вносить в контракт оговорку об отсрочке |
commer. | introducir la cláusula | внести оговорку |
commer. | introducir la cláusula | вносить оговорку |
commer. | introducir la cláusula de la avería | внести оговорку об аварии |
commer. | introducir la cláusula de la avería | вносить оговорку об аварии |
commer. | introducir una cláusula de la avería | оговорить аварию |
commer. | introducir una cláusula de la avería | оговаривать аварию |
commer. | introducir una cláusula en el contrato | включить в договор оговорку |
commer. | introducir una cláusula en el contrato | включать в договор оговорку |
commer. | la cláusula ha sido acordada con el socio comercial | оговорка согласована с партнёром |
commer. | la cláusula ha sido tomada en cuenta por los socios comerciales | оговорка учтена партнёрами |
commer. | la cláusula se ha incluido en el contrato | оговорка включена в договор |
commer. | la cláusula se ha introducido en el texto | оговорка внесена в текст |
gen. | las cláusulas los artículos de los estatutos | положения устава |
econ. | letra con cláusula | вексель с оговоркой |
econ. | moneda de la cláusula | валюта оговорки |
commer. | objeción contra la inclusión de la cláusula | возражение против включения оговорки |
commer. | operación según la cláusula de la nación más favorecida | операция в условиях наибольшего благоприятствования |
commer. | proponer la cláusula | предложить оговорку |
commer. | proponer la cláusula | предлагать оговорку |
commer. | redacción de la cláusula | формулировка оговорки |
commer. | redactar la cláusula | сформулировать оговорку |
commer. | redactar la cláusula | формулировать оговорку |
commer. | sentido de la cláusula | смысл оговорки |
busin. | Si dentro de 20 días a partir de la fecha del recibo de nuestra carta no nos sirven la mercancía, nos veremos obligados a anular el pedido y a exigirles la indemnización de las pérdidas ocasionadas, conforme a la cláusula de nuestro contrato. | Если в течение 20 дней с даты письма товар не будет поставлен, мы будем вынуждены аннулировать заказ и потребовать возмещения нанесённых убытков в соответствии с пунктом контракта. (ladaladalada) |
law | Sin perjuicio de lo pactado en la cláusula 2 del presente Suplemento | Без ограничения силы положений статьи 2 настоящего Приложения (serdelaciudad) |
gen. | sub cláusula | подпункт (ulkomaalainen) |
commer. | sugerir la cláusula | предложить оговорку |
commer. | sugerir la cláusula | предлагать оговорку |
law | supresión de un cláusula | исключение статьи (из договора) |
law | supresión de una cláusula | исключение статьи |
commer. | tomar en consideración la cláusula | учесть оговорку |
commer. | tomar en consideración la cláusula | учитывать оговорку |
law | Usted, Señor Notario, se servirá insertar las demás cláusulas de estilo y seguridad | В Вашем качестве нотариуса, пожалуйста, вставьте в документ любые другие соответствующие пункты ... (Bolivia serdelaciudad) |