Spanish | Russian |
antes de oir el demandado en cuanto al asunto principal | до слушания ответчиков по существу дела |
asistir al procedimiento de la presentación de las pruebas | участвовать в судебном следствии |
citar al ante el tribunal | вызвать в суд |
citar al juzgado el tribunal | вызвать в суд |
comercio al por menor | розничная торговля |
con respecto al producto introducido | в отношении ввезённого изделия |
conforme al virtud del articulo 30 | в соответствии со параграфом 30 |
conforme al virtud del articulo 30 | в силу статьи 30 |
conforme al virtud del articulo 30 | по статье 30 |
conforme al virtud del articulo 30 | соответственно статье 30 |
conforme al virtud del articulo 30 | на основе статьи 30 |
conforme al virtud del articulo 30 | в соответствии со статьёй 30 |
consumidor al por mayor | оптовый потребитель |
contrario al orden | нарушающий порядок |
contrario al orden | неправильный |
convencer al examinador de la exactitud de las indicaciones | убеждать эксперта в правильности утверждений |
copia al carbón | копия |
copia impresa de las piezas de la solicitud distribuida al público | выкладное описание изобретения к неакцептованной заявке |
dar a conocer al público | поставить публику в известность |
dar lugar al pago de una tasa | подлежать обложению пошлиной |
declaración dada al empleado | заявление сделанное работнику |
derogación al articulo 1 | освобождение от выполнения статьи 1 |
derogación al articulo 1 | уклонение от параграфа 1 |
designaciones que perdieron su sentido primitivo respecto al producto | названия, потерявшие первоначальный смысл в отношении товара |
desobediencia al tribunal | неповиновение суду |
destituir al agente de su actividad | отстранять поверенного |
divulgar a conocer al público | поставить публику в известность |
el agente tiene las calificaciones necesarias para prestar servicio al depositante | агент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
el agente tiene las calificaciones necesarias para prestar servicio al depositante | поверенный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
el regalo recibido debe recaer al Estado | полученный подарок переходит к государству |
el sector de la técnica al que pertenece la invención | область техники, к которой принадлежит изобретение |
en al doble | в двух экземплярах |
en al triple | в трёх экземплярах |
engañar al público | ввести публику в заблуждение |
entrega al consumidor | передача потребителю |
entrega suplementaria al stock de liquidación | дополнительная последующая поставка товаров |
entrega ulterior al stock de liquidación | дополнительная последующая поставка товаров |
examen en cuanto al fondo | экспертиза по существу |
fecha de la exposición al público | начало экспонирования |
grupo de patentes concedidas en varios países para la misma invención al mismo título | совокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретение (al mismo titulario o a su sucesor legal) |
grupo de patentes concedidas en varios países para la misma invención al mismo título | семейство патентов (al mismo titulario o a su sucesor legal) |
hay que dejar al solicitante la posibilidad de limitación | надо предоставить заявителю возможность ограничения |
hay que dejar al solicitante la posibilidad de restricción | надо предоставить заявителю возможность ограничения |
impreso accesible al público | публикация, доступная публике |
instrucción al espíritu humano | указание о направлении умственного труда |
la disposición se refiere al orden público | постановление касается публичного порядка |
la parte tocante al derecho de patentes en la ley transitoria | часть, касающаяся патентного права в переходном законе |
la patente solicitada posteriormente produce un ataque al derecho anterior de protección | позднее заявленный патент нарушает более раннее охранное право |
la redacción está conforme al artículo 4 del Convenio de París | редакция соответствует статье 4 Парижской конвенции |
lanzar al mercado | сбыть |
lanzar al mercado | продавать |
lanzar al mercado | продать |
lanzar al mercado | сбывать |
multa a pagar al damnificado | полагающийся потерпевшему штраф |
nota al pie de la página | подстрочное примечание |
nota al pie de la página | сноска |
obstáculo al registro | препятствие к регистрации |
oposición al registro de una marca | возражение против регистрации знака |
pago al contado | платёж наличными |
pertenencia al equipo de fábrica | принадлежность к коллективу предприятия |
petición en cuanto al fondo del litigio | предложение по существу дела |
por lo que se refiere al reglamento del pago de tasas | что касается регламента по уплате пошлин |
que sirve de base al derecho de prioridad | служащий основанием для права приоритета |
rebaja para el pago al contado | скидка за платёж наличными |
recompensa de empleador como una de los lotes en la cuenta que sirve de base para determinar la remuneración al empleado por la invención | вознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение |
reincorporar un dibujo secreto al sobre | вновь запечатывать секретный образец |
riesgo de inducir al público a error | опасность введения публики в заблуждение |
si es imposible de encontrar al inventor | если нельзя обнаружить изобретателя |
sobre una demanda al y con consentimiento del director de la oficina de patentes | на основе ходатайства, представленного президенту патентного ведомства и при его согласии |
someter al tribunal arbitral | обратиться в третейский суд |
tocante al asunto de ... | по делу... |
totalidad de las organizaciones económicas que pertenecen al mismo grado | совокупность экономических организаций, относящихся к одному и тому же уровню |