Subject | Spanish | Russian |
gen. | abarrotar la mesa de libros | завалить стол книгами |
gen. | aceleración de la gravedad | ускорение силы тяжести |
gen. | acolchar acolchonar la puerta | обить дверь войлоком |
gen. | acomodarse en la silla de montar | поправиться в седле |
gen. | acompañar la puerta | придерживать дверь (votono) |
gen. | acompañar la solicitud con lágrimas | подкрепить просьбу слезами |
gen. | actuar con arreglo a la ley | действовать согласно закону |
gen. | actuar en la clandestinidad | работать в подполье |
gen. | actuar sobre la marcha | действовать наскоком |
gen. | advenimiento de la República | установление республики |
gen. | adversidades de la vida | жизненные невзгоды (Alexander Matytsin) |
gen. | agotar la paciencia de alguien | истощить чьё-л. терпение |
gen. | agradecer por la atención | поблагодарить за внимание |
gen. | agravar la culpa | отягчать вину |
gen. | alegría de la vida | жизнерадостность |
gen. | Alto Tribunal del Arbitraje de la FR | Высший Арбитражный суд РФ (ВАС РФ Marichay) |
gen. | anulación abolición, conmutación de la pena capital | отмена смертной казни |
gen. | anulación de la propiedad privada | отмена частной собственности |
gen. | aplastar la sublevación | подавить мятеж |
gen. | apoderarse de la iniciativa | захватить инициативу |
gen. | articulación de la cadera | тазобедренный сустав (adri) |
gen. | articulación de la rodilla | коленный сустав |
gen. | asimilar la experiencia | освоить опыт |
gen. | asomar la cabeza a la ventana | высовываться в окно |
gen. | asomar descubrir, enseñar la oreja | выдать себя с головой |
gen. | asomarse por la ventana | высунуться в окно (Scorrific) |
gen. | así es la costumbre | это так принято |
gen. | atenuar la culpa | смягчать вину |
gen. | atenuar relajar la tirantez internacional | ослабить международную напряжённость |
gen. | bolsa cesta de la compra | ежедневный набор покупок |
gen. | buscar abrigo albergue para la noche | искать ночлега |
gen. | buscar la amistad | набиться в друзья (de) |
gen. | buscar la amistad | искать расположения (de) |
gen. | buscar la boca | искать повода для ссоры |
gen. | buscar la boca | стараться выведать тайну |
gen. | buscar la causa | искать причину (el motivo) |
gen. | buscar la defensa la protección de... | искать защиты |
gen. | buscar la lengua | вызывать на спор |
gen. | buscar la ocasión | искать случая |
gen. | buscar la paja en el oído | искать повода для ссоры |
gen. | buscar la protección de alguien | искать чьей-л. защиты |
gen. | buscar la vida | совать нос в чужую жизнь |
gen. | buscarse la vida | выкручиваться самостоятельно (¡Que se busque la vida! Пусть сам выкручивается! lissa5000) |
gen. | caballero de la orden de San Jorge | георгиевский кавалер |
gen. | callar la boca | молчать (о моторе и т. п.) |
gen. | calmar mitigar la cólera | смягчить гнев |
gen. | calmar la sed | утолить жажду (Alexander Matytsin) |
gen. | cambiar el libro en la biblioteca | переменить книгу в библиотеке |
gen. | cambiar la aguja | перевести стрелку |
gen. | cambiar la chaqueta | менять свои убеждения (fam.) |
gen. | cambiar la cita | перенести встречу (Oksana-Ivacheva) |
gen. | cambiar la conmutación del teléfono | переключить телефон |
gen. | cambiar la dirección | переадресовывать (las señas) |
gen. | cambiar la dirección | изменить направление |
gen. | cambiar la dirección | переадресовать (las señas) |
gen. | cambiar la palanca | перевести рычаг |
gen. | campo internacional de la paz, de la democracia y del socialismo | международный лагерь мира, демократии и социализма |
gen. | caza de la foca | тюлений промысел |
gen. | Centro Europeo para la Educación Superior | Европейский центр высшего образования (Ivan Gribanov) |
gen. | chasquear la lengua | причмокнуть |
gen. | chasquear la lengua | щёлкать языком |
gen. | chasquear la lengua | причмокивать |
gen. | cima de la pestaña | вершина гребня колеса (yk83) |
gen. | ciudad de la imagen | кинотелегородок |
gen. | colaboración cooperación de la ciencia y de la industria | содружество науки и производства |
gen. | comprobación de la tarea ejecutada | проверка исполнения |
gen. | computación en la nube | облачные вычисления (Lavrov) |
gen. | consagrar entregar su vida a la ciencia | посвятить свою жизнь науке |
gen. | conservar bien la memoria | твёрдо помнить (de) |
gen. | conservar en la memoria | звучать в памяти |
gen. | conservar retener en la memoria | хранить в памяти |
gen. | conservar en la memoria | держать в голове |
gen. | conservar la independencia | сохранить независимость |
gen. | conservar la línea | сохранять стройность |
gen. | conservar la salud | сохранить здоровье |
gen. | conservar la sangre fría | сохранить хладнокровие |
gen. | conservar la sangre fría | находиться |
gen. | conservar la sangre fría | найтись |
gen. | consolidación de la paz | миростроительство (Lavrov) |
gen. | consérvese hasta la salida | сохранять до конца поездки (Lavrov) |
gen. | continuar la lectura | продолжать чтение |
gen. | continuar la obra la causa de alguien | продолжать чьё-л. дело |
gen. | creador de la teoría | основатель теории |
gen. | dar a conocer la resolución | огласить резолюцию |
gen. | dar a la bomba | качать |
gen. | dar a la bomba | качать насосом |
gen. | dar a la costa | быть прибитым к берегу (о судне) |
gen. | dar a la luz | выпускать в свет (произведение) |
gen. | dar a la luz | издавать (выпустить в свет) |
gen. | dar a la luz | выпустить в свет (издать) |
gen. | dar a la luz | издать (выпустить в свет) |
gen. | dar a la luz | выпускать в свет |
gen. | dar a la prensa | посылать в набор |
gen. | dar a la prensa | печатать |
gen. | dar a la publicidad | предать гласности |
gen. | dar a uno con la puerta en las narices | захлопнуть дверь перед чьим-л. носом (en la cara, en los hocicos) |
gen. | dar a uno en la nariz | ударять в нос (о запахе) |
gen. | dar añil a la ropa | подсинивать бельё |
gen. | dar chupadas a la pipa | попыхивать из трубки |
gen. | dar con el quid de la cuestión | разобраться в вопросе |
gen. | dar con la cabeza en la puerta | стукнуться головой об дверь |
gen. | dar con la piedra en la ventana | попасть камнем в окно |
gen. | dar con la pista | выследить |
gen. | dar con la puerta en las narices | захлопнуть дверь перед чьим-л. носом |
gen. | dar contra la pared | натолкнуться на стену |
gen. | dar contra la pared | удариться о стену |
gen. | dar dejar el equipaje en la consigna | сдать багаж на хранение |
gen. | dar el visto bueno para la impresión | подписать к печати |
gen. | dar en la cara | обдавать запахом (el olor le dio en la cara votono) |
gen. | dar en la diana | попасть в цель (V.Safronov) |
gen. | dar en la llaga | уязвить самое больное место |
gen. | dar en la nariz | шибать в нос (о запахе votono) |
gen. | dar en la nariz | ударить в нос (о запахе) |
gen. | dar en la tecla | находить удачный выход |
gen. | dar en la tecla | настаивать на своём |
gen. | dar en la tele | показывать по телевизору (Mary-Maria) |
gen. | dar en la trampa | попасться |
gen. | dar en la trampa | попасть в западню |
gen. | dar en la vena | найти средство |
gen. | dar fe de la autenticidad | удостовёрить подлинность (de algo) |
gen. | dar la una señal | просигнализировать |
gen. | dar la voz de mando | командовать |
gen. | dar la voz de mando | скомандовать |
gen. | dar pie a la pelicula | запустить в прокат фильм (tanya_matey) |
gen. | dar por la de rengo | провести |
gen. | dar por la de rengo | надуть |
gen. | dar resoplidos resuellos por la nariz | сопеть носом |
gen. | dar entregar todas las fuerzas a la ciencia | отдать все силы науке |
gen. | dar un puñetazo en la mesa | ударить кулаком по столу |
gen. | dar un puñetazo en la mesa | стукнуть кулаком по столу |
gen. | dar una vuelta alrededor de la casa | обойти кругом дома |
gen. | dar vueltas a la noria | пересыпать из пустого в порожнее |
gen. | dar vueltas a la noria | переливать из пустого в порожнее |
gen. | dar vueltas en la cabeza | вертеться в голове (о мыслях) |
gen. | dar vueltas en la cama | вертеться в постели |
gen. | dar vueltas por la cabeza | крутиться в голове (mrssam) |
gen. | dar vueltas por la cabeza | вертеться в голове (mrssam) |
gen. | darle a alguien la puntilla | добить доконать кого-л. (от "добить животное" (быка на корриде) Maria_Sen) |
gen. | darle a alguien la puntilla | сделать что-л., чтобы закончить дело |
gen. | darse de alta en la seguridad social | вступить в страховую кассу |
gen. | разг.выписаться из домовой книги darse de baja de la lista de los inquilinos | отмечать |
gen. | разг.выписаться из домовой книги darse de baja de la lista de los inquilinos | отметить |
gen. | darse de con la cabeza contra la pared | удариться головой об стену |
gen. | de vuelta a la infancia | вернуться в детство (Alexander Matytsin) |
gen. | de vuelta a la infancia | окунуться в детство (Alexander Matytsin) |
gen. | decreto sobre la tierra | декрет о земле |
gen. | defensa de la patria | защита родины |
gen. | dejar a la zaga | оставить позади себя (a) |
gen. | dejar a uno con la palabra en la boca | оставить без ответа |
gen. | dejar atrás la curva | пройти поворот |
gen. | dejar caer una cosa en la conversación | коснуться вскользь (чего-л.) |
gen. | dejar caer una cosa en la conversación | упомянуть о чём-л. мимоходом |
gen. | dejar con la palabra en la boca | отказываться выслушать |
gen. | dejar con la palabra en la boca | прерывать на полуслове |
gen. | dejar de la mano | махнуть рукой (a) |
gen. | dejar de la mano | покинуть (кого-л.) |
gen. | dejar de la mano | оставить |
gen. | dejar en la calle | пустить с сумой |
gen. | dejar en la calle | выбросить на улицу |
gen. | dejar en la estacada | покинуть в опасности |
gen. | dejar en la luna | ставить в тупик (lavazza) |
gen. | dejar la adicción | избавиться от зависимости (Viola4482) |
gen. | dejar la cuestión en suspenso | оставить вопрос открытым |
gen. | dejar salir de la guerra | выйти из войны |
gen. | dejar la impresión | оставить впечатление |
gen. | dejar la ley en vigor | оставить закон в силе |
gen. | dejar la vida | уйти из жизни |
gen. | dejar muy corta la falda | обкорнать юбку |
gen. | dejar pasar la humedad | промокать |
gen. | dejar pasar la luz | сквозить |
gen. | dejar pasar la luz | пропустить свет |
gen. | dejar pasar la luz | засквозить |
gen. | dejar pasar la ocasión | упускать шанс (Andrey Truhachev) |
gen. | dejar pasar la ocasión | упустить шанс (Andrey Truhachev) |
gen. | dejar pasar la oportunidad | упустить благоприятную возможность (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar pasar la oportunidad | упустить случай (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar pasar la oportunidad | упустить счастливый случай (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar pasar la oportunidad | упустить шанс (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar pasar la oportunidad | упустить благоприятную возможность (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar pasar la parada | проехать остановку |
gen. | dejar pegado a la pared | прижать к стенке |
gen. | dejar pegado a la pared | припереть к стене |
gen. | dejar pegado a la pared | загнать прижать, припереть в угол |
gen. | dejar hacer pudrirse a alguien en la cárcel | сгноить кого-л. в тюрьме |
gen. | dejar rodar la bola | пустить на самотёк |
gen. | dejar sin ascender en la carrera | обойти в должности |
gen. | dejó de existir se extinguió la vida en la cuidad | жизнь в городе замерла |
gen. | Departamento de la Dirección del Servicio Federal de Migración | оуфмс (Translation_Corporation) |
gen. | Departamento de la Facultad | отделение факультета (Nina Blok) |
gen. | departamento de la vivienda | жилотдел |
gen. | Departamento de Registro de la Población y Registro Civil del Servicio Público de Registro | ДРНАГС при ГРС (Департамент регистрации населения и актов гражданского состояния при Государственной регистрационной службе (Киргизия) Caridad) |
gen. | desenvainar la espada | обнажить шпагу |
gen. | desenvainar la espada | обнажить меч |
gen. | desestimar la propuesta | отклонить предложение |
gen. | diferencia en la escritura | разнобой в правописании |
gen. | dio de banda la barca | лодку накренило |
gen. | dominio de la técnica nueva | освоение новой техники |
gen. | don de la palabra | чувство слова |
gen. | don de la palabra | дар речи |
gen. | don de la ubicuidad | вездесущность (Alexander Matytsin) |
gen. | dormir a la serena | спать под открытым небом |
gen. | dormir hasta la mañana | доспать до утра |
gen. | dormir la mona | спать с похмелья |
gen. | dormir la mona la zorra, el vino | отсыпаться после попойки |
gen. | dormir la siesta | спать после обеда |
gen. | dormir la siesta | устраивать сиесту (to have a siesta = echar la siesta, dormir la siesta: Потом ты сможешь перестать работать, ты переедешь в маленькую деревушку на побережье, будешь спать до обеда, немного рыбачить, играть с детьми, устраивать сиесту с женой academic.ru Andrey Truhachev) |
gen. | dormir la siesta | отдыхать после обеда |
gen. | dormir la zorra | проспаться |
gen. | dormir mucho por la mañana | спать долго по утрам |
gen. | ejecución de la obra | производство строительных работ |
gen. | ejecución en la horca | повешение |
gen. | ejercicio de la acción social de responsabilidad contra alguien | осуществление мер социальной ответственности в отношении кого-л. (serdelaciudad) |
gen. | ejercicio de la profesión | осуществление профессиональной деятельности (babichjob) |
gen. | el acento cae sobre la primera sílaba | ударение падает на первый слог |
gen. | el acento recae sobre la segunda sílaba | ударение стоит на втором слоге |
gen. | el agua bate la ventana | дождь хлещет в окно |
gen. | el agua inundó la barca | вода захлестнула водой захлестнуло лодку |
gen. | el alma de la sociedad | душа общества |
gen. | el anverso de la medalla | лицевая сторона медали |
gen. | el arroz a la cubana | рис по-кубинский (spinking) |
gen. | el artículo está duerme fam. en la redacción | статья лежит в редакции |
gen. | el asterisco remite a la nota | звёздочка отсылает к примечанию |
gen. | el astro de la pantalla | звезда экрана |
gen. | el automóvil se paró ante la casa | машина подъехала к дому |
gen. | el avión voló sobre la ciudad | самолёт пролетел над городом |
gen. | el avión vuela encima de la ciudad | самолёт летает над городом |
gen. | el ayer de la vida | юность |
gen. | el Caballero de la Triste Figura | рыцарь печального образа |
gen. | el clavo no entra en la pared | гвоздь не идёт в стену |
gen. | el colmo de la felicidad | предел счастья |
gen. | el colmo el non plus ultra de la perfección | предел совершенства |
gen. | el colmo de la perfección | верх совершенства |
gen. | el colmo de la tontería | верх глупости |
gen. | el contenido el asunto de la conversación | содержание разговора |
gen. | el corazón y la cabeza no están en armonía | ум с сердцем не в ладу |
gen. | el coño de la bernanda | свинарник (alboroto) |
gen. | el coño de la bernanda | бардак (alboroto) |
gen. | el crisol de la guerra | горнило войны |
gen. | el dador de la presente | податель сего письма (I. Havkin) |
gen. | el decir de la gente | людская молва |
gen. | el derecho a la privacidad | право на частную жизнь (a la intimidad) |
gen. | el desconocimiento de la ley no exime de su cumplimiento | незнание закона не освобождает от ответственности (mummi) |
gen. | el día de la fecha | настоящее время, данный момент (K@rin@) |
gen. | el espíritu y la letra de la ley | дух и буква закона |
gen. | el extrarradio de la ciudad | предместье города |
gen. | el fantasma de la felicidad | призрак счастья |
gen. | el filo de la sátira | жало сатиры |
gen. | el flagelo de la guerra | бедствие войны |
gen. | el fresco de la mañana | утренний холодок |
gen. | el frío entra por la ventana | тянет холодом от окна |
gen. | el fuego envolvió toda la casa | пламя охватило весь дом |
gen. | el fuero de la razón | суд разума |
gen. | el ganado ha pisoteado la hierba | скот потоптал траву |
gen. | el gentío invadió la calle | толпы народа заполонили улицы |
gen. | el golpeo intermitente de la lluvia | дробный стук дождя |
gen. | el gusano de la sospecha | червь сомнения |
gen. | el hablar el decir de la gente | людская молва |
gen. | el hijo de la gata ratones mata | яблоко от яблони недалеко падает |
gen. | el hombre de la calle | человек с улицы (из толпы) |
gen. | el imperialismo es la fase superior y última del capitalismo | империализм есть высшая и последняя стадия капитализма |
gen. | el incremento de la industria en comparación con el año pasado | рост промышленности против прошлого года |
gen. | el juego la cosa no vale la pena | игра не стоит свеч (no vale un comino) |
gen. | el / la monje | отшельник / отшельница (galchonoc) |
gen. | el lado oscuro escondido de la luna | обратная сторона луны |
gen. | el libro aparecerá la próxima semana | книга выйдет на будущей неделе |
gen. | el libro está dentro de la mesa | книга лежит в столе |
gen. | el libro no entra no cabe en la bolsa | книга не лезет в сумку |
gen. | el libro no está en la biblioteca sino sobre la mesa | книга не в шкафу, а на столе |
gen. | el látigo de la sátira | бич сатиры |
gen. | el mar se llevó la barca | лодку вынесло в море |
gen. | el menor de la familia | младший в семье |
gen. | el novio y la novia | жених и невеста |
gen. | el optimismo ha dado paso a la alarma | оптимизм сменился тревогой |
gen. | el padre y la madre | отец с матерью |
gen. | el Partido Comunista de la Federación Rusa | Коммунистическая партия Российской Федерации, КПРФ (Тюрин Вадим) |
gen. | el Partido Comunista es la vanguardia de la clase obrera | коммунистическая партия |
gen. | el pescado a la plancha | рыба на гриле (spinking) |
gen. | el poblado dista un kilómetro de la fábrica | посёлок отстоит от завода на один километр |
gen. | el Premio Internacional de la Paz | Международная Премия Мира |
gen. | el principio fundamental: la base esencial | основа основ (serdelaciudad) |
gen. | el problema es la falta de | проблема заключается в отсутствии (чего-л. // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | el problema es la falta de | проблема состоит в отсутствии (чего именно // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | el próximo avión saldrá mañana por la mañana | следующий самолёт только утром |
gen. | el pueblo se alzó a la lucha | народ поднялся на борьбу (para luchar) |
gen. | el que hace la instrucción premilitar | допризывник |
gen. | el que opera trabaja en la retaguardia | тыловик |
gen. | el que parte, toma la mejor parte | кто делит, тот имеет лучшее |
gen. | el quid de la cuestión | суть вопроса |
gen. | el reloj da la hora | часы бьют |
gen. | el reloj ha dado las doce de la noche | часы пробили полночь |
gen. | el reverso de la medalla | обратная сторона медали |
gen. | el régimen de la nación más favorecida | режим наибольшего благоприятствования для страны |
gen. | el régimen de servidumbre de la gleba | крепостное право |
gen. | El Servicio Federal de Control de la Atención Médica y del Desarrollo Social | Росздравнадзор (spanishru) |
gen. | el signo de la suerte | перст судьбы |
gen. | el sudor cubrió la frente | пот выступил на лбу |
gen. | el sudor le rezumaba por la frente | пот проступил на лбу (у кого-л.) |
gen. | el sueño es necesariio para la salud | сон нужен для здоровья |
gen. | el tapón está metido en el cuello de la botella | пробка сидит в горлышке бутылки |
gen. | el tiene la boca llena de sopa | у него каша во рту |
gen. | el titular de la cartera | министр |
gen. | el tren sale parte a las ocho de la noche | поезд отправляется в 8 часов вечера |
gen. | el té de la tarde | вечернее чаепитие |
gen. | el técnico de la selección de baloncesto | тренер сборной по баскетболу |
gen. | el viento barre la nieve | метёт (о метели) |
gen. | el viento colaba la nieve por la puerta | в дверь надуло снегу |
gen. | el viento hinchó la camisa | ветром надуло рубашку |
gen. | el viento hinchó la vela | ветер надул парус |
gen. | el viento remolina la nieve | ветер крутит снег |
gen. | el viento sopla por la derecha | ветер дует справа |
gen. | el viento sopla por la izquierda | ветер дует слева |
gen. | el árbol de la ciencia | древо познания |
gen. | el árbol de la vida | древо жизни |
gen. | el árbol se inclina a hacia la tierra | дерево клонит к земле |
gen. | el éxito de la temporada | гвоздь сезона |
gen. | el último grito de la moda | последний писк моды (Wakeful dormouse) |
gen. | el último grito de la moda | последний крик моды |
gen. | elaboración de la madera | деревообработка |
gen. | encajársele metérsele, ponérsele a uno en la cabeza una cosa | вбить втемяшить себе в голову |
gen. | encarga la música | кто платит, тот и заказывает музыку |
gen. | engañar en la cuenta | обсчитать |
gen. | enjalbegar la isba | мазать избу |
gen. | enjuagar aclarar la ropa | полоскать бельё |
gen. | enjugar el sudor de la cara | стереть пот с лица |
gen. | equipamiento energético de la agricultura | энерговооружённость сельского хозяйства |
gen. | equipamiento técnico de la industria | техническая вооружённость промышленности |
gen. | es ducho en la materia | он в этом деле дока |
gen. | es el día y la noche | это - небо и земля |
gen. | es el único que trabaja en la familia | он единственный работник в семье |
gen. | es enviado por la providencia misma | он ниспослан судьбой |
gen. | es hora de ir a la cama | пора баиньки |
gen. | es incapaz de levantar la mano a nadie | он пальцем никого не тронет |
gen. | es la nobleza personificada | он воплощённое благородство |
gen. | es la obra de toda su vida | это дело всей его жизни |
gen. | es la pura la propia verdad | это сущая правда |
gen. | es la pura verdad | это совершенная правда |
gen. | es la una menos cuarto | без четверти час |
gen. | es la virtud misma | он ходячая добродетель |
gen. | es la última esperanza | это последняя ставка |
gen. | es muy difícil sobreestimar la importancia de este hecho | трудно переоценивать значение этого факта |
gen. | es para quebrarse para romperse la cabeza | хоть убей |
gen. | es perro viejo en la materia | он на этом собаку съел |
gen. | es posible hacer la deducción | из этого вытекает (Lavrov) |
gen. | es un antiguo combatiente de la guerra civil | он бывший участник гражданской войны |
gen. | es víctima de la pereza | его одолела лень |
gen. | escenificar la lucha | вести борьбу (Lavrov) |
gen. | escuadra de la pieza | орудийный расчёт |
gen. | estatutos de la cooperativa agrícola | устав сельскохозяйственной артели (del artel) |
gen. | figurar en la lista | числиться в списке |
gen. | figurar en la lista de entre los enfermos | числиться больным |
gen. | firmar la póliza de fletamento | подписывать чартер |
gen. | fomento de la capacidad | усилия по наращиванию потенциала (Tatian7) |
gen. | fomento de la capacidad | наращивание потенциала (Tatian7) |
gen. | fomento de la confianza | укрепление доверия (Tatian7) |
gen. | fomento de la economía nacional | развитие народного хозяйства |
gen. | fomento de la industria | развитие промышленности |
gen. | formalizar la matrícula | быть зачисленным в учебное учреждение (ulkomaalainen) |
gen. | giro a la izquierda | сдвиг влево (a la derecha; вправо) |
gen. | giro vuelta de la rueda | вращение колеса |
gen. | gracias por la ayuda | спасибо за помощь |
gen. | hermético a la luz | светонепроницаемый |
gen. | horrores de la guerra | ужасы войны (Sergei Aprelikov) |
gen. | hundir la cabeza en la almohada | уткнуться головой в подушку |
gen. | hundir la casa a voces | кричать |
gen. | hundir la casa a voces | шуметь |
gen. | hundirse anquilosarse en la ignorancia | коснеть в невежестве |
gen. | hundirse anquilosarse en la ignorancia | закоснеть в невежестве |
gen. | hundirse atollarse en la nieve | тонуть в снегу |
gen. | infrautilización de la capacidad productiva | недогрузка производственных мощностей |
gen. | intentar volver hacia atrás la rueda de la historia | пытаться повернуть вспять колесо истории |
gen. | intentó leer la carta por encima del hombro | он засматривал через её плечо на письмо |
gen. | Jornada Internacional de la Mujer | Международный женский день |
gen. | La permanencia adicional o la adopción de nuestro hijo en el extranjero no están contempladas | Задержка или усыновление нашего сына за границей Российской Федерации не предусматриваются. (privon) |
gen. | La repetición es la madre de la instrucción | повторение — мать учения (Lavrov) |
gen. | le conozco por la letra | я узнаю его почерк |
gen. | literatura de la emigración | литература зарубежья |
gen. | llueve desde la mañana | с утра дождит |
gen. | local lugar donde está la caldera | кубовая |
gen. | los amigos se conocen en la desgracia | друзья познаются в беде |
gen. | los avatares de la vida | превратности жизни (irinaem) |
gen. | los cascos azules de la ONU | миротворцы ООН (DINicole) |
gen. | los cascos azules de la ONU | "голубые каски" ООН (DINicole) |
gen. | los cascos azules de la ONU | миротворческие силы ООН (DINicole) |
gen. | los colores salen a la cara | краска кидается в лицо |
gen. | los colores se le iban de la cara | краска сбежала с его лица |
gen. | los efluvios de la primavera | дыхание весны |
gen. | los elementos desencadenados del la naturaleza | буйство стихии (Lavrov) |
gen. | los las encontré en la calle | я их встретил на улице |
gen. | los estragos de la guerra | разрушения, причинённые войной |
gen. | los estragos de la guerra | ущерб |
gen. | los genes son portadores de la herencia | гены - носители наследственности |
gen. | los horrores de la guerra | кошмары войны |
gen. | los horrores de la guerra | ужасы войны |
gen. | los lazos de la sangre | кровная связь |
gen. | los pilares de la sociedad | устои общества |
gen. | los planteamientos los postulados fundamentales de la investigación | основные положения исследования |
gen. | lugar de la cola | последнее место (drag) |
gen. | maduró la necesidad | назрела необходимость |
gen. | mantener en alto la bandera | высоко держать знамя |
gen. | mantenimiento de la paz | сохранение мира |
gen. | mecanización de la agricultura | механизация сельского хозяйства |
gen. | meter la mar en un pozo | щепкой моря не перепахать |
gen. | moción sobre el fondo de la cuestión | предложение по существу |
gen. | mudar la mesa | убрать со стола |
gen. | mudar la mesa | передвинуть стол |
gen. | mudar la ropa | сменить бельё |
gen. | mudar la venda | перебинтовывать |
gen. | mudar la venda | перебинтовать |
gen. | mudar la de vida | начинать новую жизнь |
gen. | nos sorprendió la tormenta | нас застигла гроза |
gen. | Novio de la muerte | Обрученный со смертью (неофициальный гимн Испанского легиона, сил быстрого реагирования в составе сухопутных войск Испании. Alexander Matytsin) |
gen. | novios de la muerte | обрученные со смертью (образное названия военных в составе Испанского легиона Alexander Matytsin) |
gen. | palacete de la embajada | особняк посольства |
gen. | patrullar la costa | курсировать вдоль берега |
gen. | pedir la cuenta | подать в отставку (на пенсию) |
gen. | pedir la jubilación | подать в отставку (fam.) |
gen. | platillo de la balanza | чаша весов |
gen. | ponerse a la cabeza de algo | Вставь во главе чего-л. (arriva) |
gen. | ponerse el dedo en la boca | словно воды в рот набрать |
gen. | ponerse la gorra con gallardía | лихо заломить шапку |
gen. | por acción de la gravedad | самотёком |
gen. | por debajo de la mano | тайно |
gen. | por debajo de la mano | исподтишка |
gen. | por el fuego y la espada | огнём и мечом |
gen. | por encima de la rodilla | надколенный |
gen. | por fin apareció la costa | наконец показался берег |
gen. | por la baja médica | по болезни (Alexander Matytsin) |
gen. | por la baja médica | по временной нетрудоспособности (Alexander Matytsin) |
gen. | por la gracia de | милостью (Alexander Matytsin) |
gen. | por la gracia de Dios | милостью Божьей (Alexander Matytsin) |
gen. | por la izquierda | налево |
gen. | por la mayor parte | обычно |
gen. | por la mañana | утреннее время |
gen. | por la mañana | утром (в течение утра) |
gen. | por la mañana | на утро |
gen. | por la mañana aclaró | к утру прояснело |
gen. | por la mañana temprano | рано |
gen. | por la mañana temprano | ранним утром |
gen. | por la misma razón | по той же причине (Ольга Матвеева) |
gen. | por la mitad | пополам |
gen. | por la muestra se conoce el paño | видно птицу по полёту |
gen. | por durante la noche | среди ночи |
gen. | por la noche | в ночное время (Alexander Matytsin) |
gen. | por la noche | вечером |
gen. | por la noche | по ночам |
gen. | por la noche | ночью |
gen. | por la noche empezaron los fríos | ночью подморозило |
gen. | ¡por la paz y la amistad entre los pueblos! | за мир и дружбу между народами! |
gen. | por la preocupación que merece | достоин всяческой заботы |
gen. | por la tarde | днём (после обеда dabaska) |
gen. | por la vía leninista | по ленинскому пути |
gen. | por las veleidades de la suerte | волею судеб |
gen. | por llevar la contraria | как назло |
gen. | por poco indica la única | указывает едва ли не единственный (Lavrov) |
gen. | gritar por toda la calle | на всю улицу (Marichay) |
gen. | por toda la calle | вдоль по улице |
gen. | por para toda la vida | навеки |
gen. | por para toda la vida | навек |
gen. | por ultraje a la magistratura | за оскорбление судьи |
gen. | preparación de la tierra arcillosa | подготовка глины |
gen. | preparación para la puesta en marcha | готовность к действию |
gen. | privar de quitar la confianza | лишить доверия |
gen. | privar de quitar la libertad | лишить свободы |
gen. | privar de la posibilidad | лишить возможности (de) |
gen. | действие recuperación recobro de la vista | прозрение |
gen. | recurso a la justicia | обращение к суду |
gen. | renta sobre la tierra | поземельная рента |
gen. | reparto de la tierra | передел земли |
gen. | reparto de la tierra | раздел земли |
gen. | retención de la nieve | задержание снега |
gen. | rodear dar vuelta a la aldea | пойти в обход деревни |
gen. | rodear la glorieta de con lilas | обсадить беседку сиренью |
gen. | sello postal con la fecha | КПШ (календарный почтовый штемпель Aneskazhu) |
gen. | señal de la cruz | крёстное знамение |
gen. | señal de la trompeta | горн (Lavrov) |
gen. | señora de la casa | хозяйка дома (Alexander Matytsin) |
gen. | señora de la limpieza | помощница по хозяйству (Alexander Matytsin) |
gen. | sintió escalofríos en la espalda | холод пробежал по спине |
gen. | solución en la que todos salgan ganando | взаимовыгодное решение |
gen. | solución en la que todos salgan ganando | беспроигрышное решение |
gen. | suavizar la impresión | смягчить впечатление |
gen. | suavizar la negación | смягчить отказ |
gen. | suavizar la sentencia | смягчить приговор |
gen. | toalla para la cara | личное полотенце |
gen. | trabajos en beneficio de la comunidad | общественные работы (Alexander Matytsin) |
gen. | traer a la memoria | припомнить |
gen. | traer al camino de la verdad | обратить на путь истины |
gen. | traer la maleta | поднести чемодан |
gen. | traer la muerte | нести смерть |
gen. | traer la noticia | принести известие |
gen. | traer la respuesta | принести ответ |
gen. | traer la soga arrastrando | влачить жалкое существование |
gen. | traer la soga arrastrando | тянуть лямку |
gen. | traer madera a la construcción | подать лес на стройку |
gen. | trajeron llevaron a la niña | девочку привезли домой (a casa) |
gen. | trivializar la idea | упростить идею |
gen. | vaciar el cáliz de la amargura | испить горькую чашу до дна |
gen. | vosotros habéis salido con la vuestra | ваша берёт (ustedes han salido con la suya; взяла) |
gen. | votar por la proposición | голосовать за предложение |
gen. | voz de la conciencia | голос совести |