DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Figurative containing El | all forms | exact matches only
SpanishRussian
andar con el hato a cuestasперекочевать
andar con el hato a cuestasперекочёвывать
arrojar el guanteбросить перчатку
cerraba el grifoперекрыть кран (Alexander Matytsin)
comer el pan ajenoесть чужой хлеб
con el alma en la bocaтрепетать (votono)
con el rabillo del ojoкраем глаза (ну не говорит никто "вполглаза" kozavr)
con el rabo entre las piernasс поджатым хвостом (Alexander Matytsin)
dar el pistoletazo de salidaприступить к чему-либо (Alexander Matytsin)
dar el último retoqueпришить последнюю пуговицу
dar en el blancoугадывать
dejar expédito el caminoрасчистить путь
despejar allanar el terrenoрасчистить путь
echar el frenoнажать на тормоза (Alexander Matytsin)
el asunto salió a relucirдело вышло наружу
el camino hacia el corazón de alguienпуть к чьему-л. сердцу
el chute de moralморальная поддержка (Viola4482)
el hilo conductorпутеводная нить (de Ariadna)
el mundo pequeñoмирок (de una persona)
el pequeño Nicolásпроходимец (Alexander Matytsin)
el pequeño Nicolásпрохиндей (Alexander Matytsin)
el pequeño Nicolásаферист (Alexander Matytsin)
el pequeño Nicolásпройдоха (Alexander Matytsin)
el pequeño Nicolásкомбинатор (Alexander Matytsin)
el pequeño Nicolásмахинатор (Alexander Matytsin)
el reverso de la medallaоборотная сторона медали
en el apogeo de la gloriaв зените славы
en el punto de miraв фокусе (spanishru)
en el torbellino de los acontecimientosв вихре событий
enseñar el juegoоткрыть свои козыри
escalar el poderкарабкаться к власти
estancamiento en el trabajoзатор в работе
estar a en el quinto pinoнаходиться очень далеко (popinss)
estar en el aireвисеть в воздухе
estar en el punto de miraбыть на прицеле (Alexander Matytsin)
estar en el punto de miraбыть на мушке (Alexander Matytsin)
ganar el barloventoобскакивать
ganar el barloventoобскакать
hurgar en el almaкопаться в душе (de)
indicar el caminoуказать путь (hacia; к чему-л.)
ir por seguir el camino trilladoидти проторённым путём (по проторённой дорожке)
jugarse el todo por el todoставить что-л. на карту
jugarse el todo por el todoидти пойти ва-банк
la gota que colma el vasoпоследняя капля, переполняющая чашу (Alexander Matytsin)
lamerle el culo a alguienлизать задницу кому-л. (Alexander Matytsin)
meter la cabeza en el agujeroсунуть голову в песок (как это делают страусы Alexander Matytsin)
meter todo en el mismo sacoвалить всё в одну кучу
montar el Showустроить шоу
no puede dar un paso sin élбез него он шагу ступить не может
no se puede contar con élс ним в разведку не пойдёшь (confiar en él)
oprimir el pechoтеснить грудь
partir un cabello en el aireблоху подковать
perder el interés el gusto de vivirзакиснуть
perder el interés el gusto de vivirзакисать
poner el broche finalзавершать (Alexander Matytsin)
poner el broche finalставить точку (Alexander Matytsin)
poner el broche finalнаносить последний мазок (Alexander Matytsin)
ponerse el parche antes de que salga el granoперестраховаться
preparar disponer el terrenoподготовить почву
quedar en el zaquizamíоказаться на задворках (Alexander Matytsin)
recoger el guanteподнять перчатку
se me le está cayendo el alma a los piesсердце падает
seguir el cursoбыть плыть, идти в фарватере (de)
según el modelo estereotipadoпод копирку
tener el corazón en un puñoс тяжелым сердцем по причине печали, переживания, горя, муки (Noia)
tirar por el barroвтоптать в грязь
tocar el violónплавать
vivir sobre el paísжить на чужой счёт
volver a morder el anzueloнаступать на грабли (Alexander Matytsin)
volver a tragar el anzueloнаступать на грабли (Alexander Matytsin)