Spanish | Russian |
a condición de que guarden el secreto | при условии сохранения тайны |
a condición de que guarden el secreto | при условии сохранения секрета |
a diferencia de las disposiciones del Artículo 34 | в отличие от положений статьи 34 |
a la fecha de la solicitud | в дату подачи заявки |
a la fecha de la solicitud | в день подачи заявки |
adaptar una descripción a la limitación | согласовывать описание изобретения с ограничением |
anexo a la solicitud | приложение к ходатайству |
anexo a la solicitud | приложение к заявке |
aplicar una marca de fábrica a los artefactos de un comercio | обозначать изделие товарным знаком |
aplicar una marca de fábrica a los artefactos de un comercio | маркировать изделие товарным знаком |
aplicar una marca de fábrica a los objetos de un comercio | обозначать изделие товарным знаком |
aplicar una marca de fábrica a los objetos de un comercio | маркировать изделие товарным знаком |
aplicar una marca de fábrica a los productos de un comercio | обозначать изделие товарным знаком |
aplicar una marca de fábrica a los productos de un comercio | маркировать изделие товарным знаком |
apoyo a una parte en el proceso | оказание поддержки стороне в процессе |
ataque a los derechos del poseedor de la patente | нарушение прав патентообладателя |
ataque a los derechos del titular de la patente | нарушение прав патентообладателя |
autorización a publicar la invención | разрешение опубликовать изобретение |
causar perjuicios a la seguridad nacional | наносить ущерб обороноспособности государства |
conforme a la ley | правомерный |
conforme a la ley | соответственно закону |
conforme a la ley | законный |
conforme a la reivindicación 5 | согласно пункту 5 формулы |
conforme a las formalidades | соответственно формальным требованиям |
conforme a las reivindicaciones 1 y 2 | согласно пунктам 1 и 2 формулы |
conforme a los trámites | соответственно формальным требованиям |
consultar a un Agente de la Propiedad Industrial | обращаться за советом к патентному поверенному |
contrario a la moral | безнравственный |
contrario a la moral | противоречащий морали |
contrario a la moral | противоречащий нравственности |
contrario a las leyes naturales fundadas | в противоречие основным законам природы |
Convenio de Berna por lo que se refiere a la protección de obras artísticas o de obras de arte aplicadas a la industria | Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства |
decidir si el pago fue efectuado a tiempo | решать о своевременности уплаты |
decisión relativa a la fijación de las costas | решение об установлении суммы расходов |
derecho a la concesión de una patente | притязание на выдачу патента |
derecho a la posesión | право на владение |
derecho a la posesión | право владения |
derecho a la posesión personal | право личного владения |
derecho a la posesión personal | личное владение |
derecho a la presentación de una demanda | право на предъявление иска |
derecho a la presentación de una demanda | право на иск иска |
derecho a la retirada | право на отказ |
después de los dos meses siguientes a la recepción de la notificación | по истечении двух месяцев после получения сообщения |
detalles relativos a le ejecución del presente Acuerdo | подробности, касающиеся выполнения настоящего Соглашения |
directivas relativas a la compensación | инструкции по вознаграждению |
directivas relativas a la compensación | указания по вознаграждению |
disminuir la protección concedida a la marca | ограничивать охрану, предоставленную знаку |
dispensar de llevar a cabo la notificación | освобождать от направления уведомления |
disposiciones referentes a agentes de la propiedad industrial | положение о патентных поверенных |
disposiciones referentes a agentes de la propiedad industrial | закон о патентных поверенных |
divulgación de la invención a consecuencia de un abuso | злонамеренное разглашение изобретения |
el depositante debe ser invitado a dividir la solicitud | заявитель должен быть призван к разделению заявки |
el derecho de protección pasa a los sucesores | охранное право переходит к наследникам |
el solicitante estará obligado a indicar el número del depósito | заявитель должен указать номер заявки |
el solicitante ha cedido su derecho a la patente | заявитель передал своё право на патент |
el tribunal apelado en virtud del artículo 26 | суд, в который обратились на основе статьи 26 |
el uso de la marca no es de naturaleza tal que inducza a error | применение знака не может ввести в заблуждение (induzca Aneskazhu) |
en los casos previstos por el artículo 14 | в случаях, предусмотренных параграфом 14 |
en vista de la ley №... | принимая во внимание закон №... |
examen de la solicitud en cuanto a la forma | формальное рассмотрение заявки |
examen en cuanto a la evidencia | проверка на очевидность |
examen en cuanto a la evidencia | экспертиза на очевидность |
examen en cuanto a la forma | формальная экспертиза |
examen en cuanto a la forma | формальное рассмотрение |
gastos necesarios a la procedura de la concesión de patentes | расходы, возникшие при рассмотрении заявки на выдачу патента |
hacer saber objeciones contra una patente a la oficina de patentes | уведомлять патентное ведомство о возражении против выдачи патента |
imponer a un agente la separación temporal o la baja definitiva en el ejercicio de la profesión | временно или на постоянно запретить поверенному выступать в патентном ведомстве |
imputar el cargo de la prueba a alguien | возлагать бремя доказывания на кого-л. |
infracción a la ley | нарушение закона |
instancia prevista en el artículo 24 | инстанция, предусмотренная в статье 24 |
invitación a efectuar la subsanación de los defectos formales | требование устранения формальных недостатков |
la Acta queda abierta a la firma hasta el ... | Соглашение может быть подписано всеми до... |
la adición ulterior de un nuevo producto a la lista | последующее добавление нового изделия в перечень |
la adición ulterior de un nuevo producto a la lista | последующее добавление нового товара в перечень |
la carga de fundar la nulidad queda a la parte que lo afirma | обязанность доказания недействительности принадлежит стороне, утверждающей её |
la demanda puede ser presentada a la oficina de patentes | заявка может быть подана в патентное ведомство |
la extensión en la cual las costas incumben a alguien | в каком объёме расходы должны быть покрыты кем-л. |
la facultad otorgada en virtud del Artículo 3 | предусматриваемое статьёй 3 право |
la palabra está concedida a las partes | слово предоставлено сторонам |
la propuesta debe ser dirigida a la Oficina Internacional | предложение должно направляться в Международное бюро |
la venta del producto patentado está sometida a restricciones o limitaciones | продажа запатентованного изделия подвергнута ограничениям |
la venta del producto patentado está sometida a restricciones o limitaciones | продажа запатентованного изделия подвергнута сокращениям |
las condiciones previstas en el artículo 10 no se cumplen | условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются |
las diferencias no afectan a la identidad de las marcas | отличия не затрагивают идентичность знаков |
las diferencias no afectan a la identidad de las marcas | отличия не затрагивают тождественность знаков |
las disposiciones que figuran en la letra A | положения, приведённые в пункте А |
las subreivindicaciones deben referirse a las reivindicaciones precedentes | зависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
las subreivindicaciones deben referirse a las reivindicaciones precedentes | зависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
ley tocante a la modificación del derecho penal | закон об изменении уголовного кодекса |
llamar la atención a una publicación | указать на публикацию |
los efectos legales pertinentes a la patente entran provisionalmente en vigor | законное действие патента вступает в силу временно |
los países de la Unión no son obligados a aplicar las disposiciones | страны-участницы Конвенции не обязаны применять положения |
los países de la Unión no son obligados a aplicar las disposiciones | страны-участницы Союза не обязаны применять положения |
monto de diferencia entre la tasa pagada y el total a pagar | разница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины |
oponer publicaciones a la solicitud | противопоставлять заявителю печатную публикацию |
pedir su consentimiento a la administración | запрашивать согласие Администрации |
peligro a la moralidad | угроза нравственности |
perjuicio económico del empleado a causa del mantenimiento de la invención del empleado en secreto | материальный ущерб для работника вследствие засекречивания служебного изобретения |
pertinente a los hechos | относящийся к делу |
pormenores relativos a le ejecución del presente Acuerdo | подробности, касающиеся выполнения настоящего Соглашения |
prestación a una parte en el proceso | оказание поддержки стороне в процессе |
proceder a la audición de testigos | приступать к допросу свидетелей |
proporcionalmente a la contribución | пропорционально взносам |
proporcionalmente a la contribución | пропорционально участию |
proposiciones relativas a la redacción | предложение по составлению |
proposiciones relativas a la redacción | предложение по формулировке |
práctica restrictiva a la competencia | практика, ограничивающая конкуренцию |
puesta a la venta | выпуск в продажу |
reconocer a los abogados como apoderados a la representación en proceso | допускать адвокатов к судебному разбирательству |
registro de patentes accesibles por la venta o la concesión de licencia | список патентов, предлагаемых к продаже |
registro de patentes accesibles por la venta o la concesión de licencia | список патентов, предлагаемых к лицензированию |
resultado que la invención intenta a obtener | результат, на достижение которого изобретение направлено |
revelar la invención a los terceros | сообщать изобретение третьим лицам |
réplica a la oposición | заявление против возражения |
satisfacer a una citación bajo la conminación | удовлетворять вызову в суд под угрозой штрафа |
se prohibe dar suplemento en dependencia de la causalidad | запрещается делать дополнения зависящими от случайности |
según cualquier de las reivindicaciones de 1 a 4 | по любому из пунктов от 1 до 4 формулы |
ser contrario a la ley | противоречить закону |
ser contrario a la ley | противоречить законодательству |
ser contrario a la moral | противоречить морали |
si el empleo de los medios patentados tiene lugar a bordo de navios | если запатентованные устройства используются на борту судов |
sometido a la obligación del pago parcial | с обязательством выплаты в рассрочку |
suministrar informes a las autoridades sobre la base de las actas | сообщить органам власти сведения из документов |
tener derecho a la protección legal | иметь право на законную защиту |
tomar el juramento a alguien | принимать присягу у кого-л. |
transmitir actas a la Sección de Examen | направлять деловые бумаги органу экспертизы |
transmitir expedientes a la Sección de Examen | направлять деловые бумаги органу экспертизы |