DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Patents containing A la | all forms | exact matches only | in specified order only
SpanishRussian
a condición de que guarden el secretoпри условии сохранения тайны
a condición de que guarden el secretoпри условии сохранения секрета
a diferencia de las disposiciones del Artículo 34в отличие от положений статьи 34
a la fecha de la solicitudв дату подачи заявки
a la fecha de la solicitudв день подачи заявки
adaptar una descripción a la limitaciónсогласовывать описание изобретения с ограничением
anexo a la solicitudприложение к ходатайству
anexo a la solicitudприложение к заявке
aplicar una marca de fábrica a los artefactos de un comercioобозначать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los artefactos de un comercioмаркировать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los objetos de un comercioобозначать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los objetos de un comercioмаркировать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los productos de un comercioобозначать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los productos de un comercioмаркировать изделие товарным знаком
apoyo a una parte en el procesoоказание поддержки стороне в процессе
ataque a los derechos del poseedor de la patenteнарушение прав патентообладателя
ataque a los derechos del titular de la patenteнарушение прав патентообладателя
autorización a publicar la invenciónразрешение опубликовать изобретение
causar perjuicios a la seguridad nacionalнаносить ущерб обороноспособности государства
conforme a la leyправомерный
conforme a la leyсоответственно закону
conforme a la leyзаконный
conforme a la reivindicación 5согласно пункту 5 формулы
conforme a las formalidadesсоответственно формальным требованиям
conforme a las reivindicaciones 1 y 2согласно пунктам 1 и 2 формулы
conforme a los trámitesсоответственно формальным требованиям
consultar a un Agente de la Propiedad Industrialобращаться за советом к патентному поверенному
contrario a la moralбезнравственный
contrario a la moralпротиворечащий морали
contrario a la moralпротиворечащий нравственности
contrario a las leyes naturales fundadasв противоречие основным законам природы
Convenio de Berna por lo que se refiere a la protección de obras artísticas o de obras de arte aplicadas a la industriaБернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства
decidir si el pago fue efectuado a tiempoрешать о своевременности уплаты
decisión relativa a la fijación de las costasрешение об установлении суммы расходов
derecho a la concesión de una patenteпритязание на выдачу патента
derecho a la posesiónправо на владение
derecho a la posesiónправо владения
derecho a la posesión personalправо личного владения
derecho a la posesión personalличное владение
derecho a la presentación de una demandaправо на предъявление иска
derecho a la presentación de una demandaправо на иск иска
derecho a la retiradaправо на отказ
después de los dos meses siguientes a la recepción de la notificaciónпо истечении двух месяцев после получения сообщения
detalles relativos a le ejecución del presente Acuerdoподробности, касающиеся выполнения настоящего Соглашения
directivas relativas a la compensaciónинструкции по вознаграждению
directivas relativas a la compensaciónуказания по вознаграждению
disminuir la protección concedida a la marcaограничивать охрану, предоставленную знаку
dispensar de llevar a cabo la notificaciónосвобождать от направления уведомления
disposiciones referentes a agentes de la propiedad industrialположение о патентных поверенных
disposiciones referentes a agentes de la propiedad industrialзакон о патентных поверенных
divulgación de la invención a consecuencia de un abusoзлонамеренное разглашение изобретения
el depositante debe ser invitado a dividir la solicitudзаявитель должен быть призван к разделению заявки
el derecho de protección pasa a los sucesoresохранное право переходит к наследникам
el solicitante estará obligado a indicar el número del depósitoзаявитель должен указать номер заявки
el solicitante ha cedido su derecho a la patenteзаявитель передал своё право на патент
el tribunal apelado en virtud del artículo 26суд, в который обратились на основе статьи 26
el uso de la marca no es de naturaleza tal que inducza a errorприменение знака не может ввести в заблуждение (induzca Aneskazhu)
en los casos previstos por el artículo 14в случаях, предусмотренных параграфом 14
en vista de la ley №...принимая во внимание закон №...
examen de la solicitud en cuanto a la formaформальное рассмотрение заявки
examen en cuanto a la evidenciaпроверка на очевидность
examen en cuanto a la evidenciaэкспертиза на очевидность
examen en cuanto a la formaформальная экспертиза
examen en cuanto a la formaформальное рассмотрение
gastos necesarios a la procedura de la concesión de patentesрасходы, возникшие при рассмотрении заявки на выдачу патента
hacer saber objeciones contra una patente a la oficina de patentesуведомлять патентное ведомство о возражении против выдачи патента
imponer a un agente la separación temporal o la baja definitiva en el ejercicio de la profesiónвременно или на постоянно запретить поверенному выступать в патентном ведомстве
imputar el cargo de la prueba a alguienвозлагать бремя доказывания на кого-л.
infracción a la leyнарушение закона
instancia prevista en el artículo 24инстанция, предусмотренная в статье 24
invitación a efectuar la subsanación de los defectos formalesтребование устранения формальных недостатков
la Acta queda abierta a la firma hasta el ...Соглашение может быть подписано всеми до...
la adición ulterior de un nuevo producto a la listaпоследующее добавление нового изделия в перечень
la adición ulterior de un nuevo producto a la listaпоследующее добавление нового товара в перечень
la carga de fundar la nulidad queda a la parte que lo afirmaобязанность доказания недействительности принадлежит стороне, утверждающей её
la demanda puede ser presentada a la oficina de patentesзаявка может быть подана в патентное ведомство
la extensión en la cual las costas incumben a alguienв каком объёме расходы должны быть покрыты кем-л.
la facultad otorgada en virtud del Artículo 3предусматриваемое статьёй 3 право
la palabra está concedida a las partesслово предоставлено сторонам
la propuesta debe ser dirigida a la Oficina Internacionalпредложение должно направляться в Международное бюро
la venta del producto patentado está sometida a restricciones o limitacionesпродажа запатентованного изделия подвергнута ограничениям
la venta del producto patentado está sometida a restricciones o limitacionesпродажа запатентованного изделия подвергнута сокращениям
las condiciones previstas en el artículo 10 no se cumplenусловия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются
las diferencias no afectan a la identidad de las marcasотличия не затрагивают идентичность знаков
las diferencias no afectan a la identidad de las marcasотличия не затрагивают тождественность знаков
las disposiciones que figuran en la letra Aположения, приведённые в пункте А
las subreivindicaciones deben referirse a las reivindicaciones precedentesзависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
las subreivindicaciones deben referirse a las reivindicaciones precedentesзависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
ley tocante a la modificación del derecho penalзакон об изменении уголовного кодекса
llamar la atención a una publicaciónуказать на публикацию
los efectos legales pertinentes a la patente entran provisionalmente en vigorзаконное действие патента вступает в силу временно
los países de la Unión no son obligados a aplicar las disposicionesстраны-участницы Конвенции не обязаны применять положения
los países de la Unión no son obligados a aplicar las disposicionesстраны-участницы Союза не обязаны применять положения
monto de diferencia entre la tasa pagada y el total a pagarразница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины
oponer publicaciones a la solicitudпротивопоставлять заявителю печатную публикацию
pedir su consentimiento a la administraciónзапрашивать согласие Администрации
peligro a la moralidadугроза нравственности
perjuicio económico del empleado a causa del mantenimiento de la invención del empleado en secretoматериальный ущерб для работника вследствие засекречивания служебного изобретения
pertinente a los hechosотносящийся к делу
pormenores relativos a le ejecución del presente Acuerdoподробности, касающиеся выполнения настоящего Соглашения
prestación a una parte en el procesoоказание поддержки стороне в процессе
proceder a la audición de testigosприступать к допросу свидетелей
proporcionalmente a la contribuciónпропорционально взносам
proporcionalmente a la contribuciónпропорционально участию
proposiciones relativas a la redacciónпредложение по составлению
proposiciones relativas a la redacciónпредложение по формулировке
práctica restrictiva a la competenciaпрактика, ограничивающая конкуренцию
puesta a la ventaвыпуск в продажу
reconocer a los abogados como apoderados a la representación en procesoдопускать адвокатов к судебному разбирательству
registro de patentes accesibles por la venta o la concesión de licenciaсписок патентов, предлагаемых к продаже
registro de patentes accesibles por la venta o la concesión de licenciaсписок патентов, предлагаемых к лицензированию
resultado que la invención intenta a obtenerрезультат, на достижение которого изобретение направлено
revelar la invención a los tercerosсообщать изобретение третьим лицам
réplica a la oposiciónзаявление против возражения
satisfacer a una citación bajo la conminaciónудовлетворять вызову в суд под угрозой штрафа
se prohibe dar suplemento en dependencia de la causalidadзапрещается делать дополнения зависящими от случайности
según cualquier de las reivindicaciones de 1 a 4по любому из пунктов от 1 до 4 формулы
ser contrario a la leyпротиворечить закону
ser contrario a la leyпротиворечить законодательству
ser contrario a la moralпротиворечить морали
si el empleo de los medios patentados tiene lugar a bordo de naviosесли запатентованные устройства используются на борту судов
sometido a la obligación del pago parcialс обязательством выплаты в рассрочку
suministrar informes a las autoridades sobre la base de las actasсообщить органам власти сведения из документов
tener derecho a la protección legalиметь право на законную защиту
tomar el juramento a alguienпринимать присягу у кого-л.
transmitir actas a la Sección de Examenнаправлять деловые бумаги органу экспертизы
transmitir expedientes a la Sección de Examenнаправлять деловые бумаги органу экспертизы