Hungarian | Russian |
a cél szentesíti az eszközt | цель оправдывает средства |
a lustaság az ördög párnája | на безделье дурь в голову лезет |
a szegény embert az ág is húzza | по бедному Захару и щепа бьёт |
a szegény embert az ág is húzza | на бедного Макара все шишки валятся |
a szegény szegényt az ág is húzza | на бедного Макара все шишки валятся |
a szó elrepül, az írás megmarad | что написано пером, не вырубишь топором |
a szó elrepül, az írás megmarad | писанное пером не вырубишь топором |
a szótól a tettig messze az út | не всё творится, что говорится |
a szótól a tettig még hosszú az út | от слова до дела ещё далеко |
amilyen a fa, olyan az almája | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
amilyen a pap, olyan az eklézsia | каков поп, таков и приход |
amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten | каково волокно, таково и полотно |
az kiabál, akinek a háza ég | на воре и шапка горит |
ha az a nem volna, a cigány is úr volna | если бы да кабы, да выросли во рту грибы |
nem a ruha teszi az embert | по платью встречают, по уму провожают |
nem látja a fától az erdőt | по лесу ходит, дров не найдёт |
nem látja a fától az erdőt | за кустами не увидеть леса |
nem látja a fától az erdőt | из-за деревьев не видеть леса |
néma gyereknek az anyja sem érti a szavát | дитя не плачет, мать не понимает |
néma gyereknek az anyja sem érti a szavát | дитя не плачет, мать не разумеет |
nézd meg az anyját, vedd el a lányát | дочку сватать, за матушкой волочиться |