DictionaryForumContacts

   Hungarian
Terms containing az ön | all forms | in specified order only
SubjectHungarianRussian
gen.a beadvány elfeküdt az irodábanзаявление завалялось в канцелярии
gen.a beadvány elhevert az irodábanзаявление завалялось в канцелярии
gen.a bejáratnál az embereket visszanyomtákу входа толпу давили обратно
gen.a beteg egész éjjel forgolódott az ágyábanбольной всю ночь метался на постели
gen.a beteg elbotorkált az ágytól a karosszékigбольной проковылял от постели до кресла
gen.a beteg eltámolygott az ágytól a karosszékigбольной проковылял от постели до кресла
gen.a beteg felvette az utolsó kenetetбольной соборовался
gen.a beteg nagy nehezen levánszorgott az ágyrólбольной через силу сволокся с постели
gen.a beteg ágyánál tölti az éjszakátпросидеть ночь у постели больного
gen.a betegség az anyjáról átterjedt a gyerekreболезнь от матери перешла к ребёнку
gen.a betörők feltörték a padlót és behatoltak az üzletbeворы подломали пол и проникли в магазин
gen.a boldogság tükröződése vkinek az arcánотражение счастья на лице (кого-л.)
gen.a bomba az épületre esettбомба свалилась на здание
gen.a bomba az épületre esettбомба упала на здание
gen.a bomba az épületre hullottбомба свалилась на здание
gen.a bor kiömlött az abroszraвино разлилось по скатерти
gen.a bor kiömlött az abroszraвино пролилось на скатерть
gen.a bort az egyik pohárból a másikba öntiперелить вино из одного стакана в другой
gen.a bricska kigördült az udvarrólбричка выкатилась со двора
gen.a béke az emberiség legnagyobb jótéteményeмир - величайшее благодеяние для человечества
gen.a béke és az emberiség elleni bűncselekményпреступление против международного мира и человечества
gen.területről a békeszerződés értelmében ezt a területet átcsatolták az egyik szomszédos államhozпо мирному договору эта территория была присоединена к соседнему государству
gen.a bélyeggyűjtés az ő szenvedélyeколлекционирования марок - его пунктик
gen.a búza jól fizetett az idénв этом году был богатый урожай пшеницы
gen.a búza jól fizetett az idénв этом году был хороший урожай пшеницы
gen.a cikk az egész oldalt elfoglaljaстатья занимает всю страницу
gen.a cikk az egész oldalt kitöltiстатья занимает всю страницу
gen.a cikk el volt dugva az újságbanстатья была запрятана в газете
gen.a csapatokat leváltja az arcvonalrólснять войска с фронта
gen.a csapatokat visszavonja az arcvonalrólснять войска с фронта
gen.a csapatokat visszavonja az arcvonalrólснимать войска с фронта
gen.a csapatokat átengedi az ország területénпропустить войска через территорию страны
gen.a csapatokat átengedi az ország területénпропускать войска через территорию страны
gen.a csecsemő az anyja emlőjét szopjaребёнок сосёт материнскую грудь
gen.a csecsemő kiszívta az anyja mellétребёнок отсосал грудь матери
gen.a csikó szopja az anyjátжеребёнок сосёт матку
gen.a csillagokat is lehozná az égrőlгору своротить (vkinek)
gen.a csillagokat is lehozná az égrőlгору сдвинуть (vkinek)
gen.a csillagokat is lehozná az égrőlбыть готовым на всё ради (vkinek, кого-л.)
gen.a csizmát kiteszi az ajtó eléвыставить сапоги за дверь
gen.a csizmát mintha az ő lábára öntötték volnaсапоги в самый раз
gen.a csodálkozástól leesik az állaразинуть рот от удивления
gen.a csónakot az ár a híd alá sodortaлодку подбило под мост
gen.a csónakot az ár lefelé sodortaлодку отнесло течением вниз
gen.a cérnát az orsóra gombolyítjaнамотать нитку на катушку
gen.a darabot az újságokban alaposan levágtákпьесу раскритиковали в газетах
gen.a demarkációs vonal kettéhasította az országotдемаркационная линия расколола страну
gen.a diák ellógott az órárólученик удрал с урока
gen.a dohányzás árt az egészségnekкурение вредит здоровью
gen.a dolgozók sokat újítottak az üzembenтрудящиеся внесли много новшеств на заводе
gen.a dolog lényege az, hogy...суть дела в том, что...
gen.a dolog pikantériaja az, hogy...пикантно то, что...
gen.a dologban az a bosszantó, hogyв этом обидно то, что...
gen.a dologban az a bosszantó, hogyв этом досадно то, что...
gen.a dugó nem fér az üvegbeпробка не идёт в горлышко
gen.a dugó nem fér bele az üvegbeпробка не идёт в горлышко
gen.a díványról az ágyba fekszikперелечь с дивана на кровать
gen.a díványtól átugrik az ablakhozперескочить от дивана к окну
gen.a döntő láncszem az események láncolatábanосновное звено в цепи процессов
gen.a facsemetét behasította az oltókésselон надрезал саженец прививочным ножиком
gen.a fagy csípte az arcátмороз жёг лицо
gen.helyhat-val a falevelek az útszélre fújódtakветер сдул листья на край дороги
gen.a falhoz nyomja az embereketпритискивать людей к стене
gen.térbeli, időbeli távolság közepe a falu az út felén fekszikдеревня лежит на полпути
gen.a falu félreesik az állomástólдеревня отстоит в стороне от станции
gen.a fat gyümölcséről, az embert tetteiből ismerheted megдерево смотри в плодах, человека в делах
gen.a fatól nem látja az erdőtиз-за деревьев леса не видно
gen.a fatól nem látja az erdőtпо лесу ходит, дров не найдёт
gen.a fatól nem látja az erdőtза кустами не увидеть леса
gen.a fatól nem látja az erdőtиз-за деревьев не видеть леса
gen.a fatól nem látja az erdőtза деревьями леса не видно
gen.a fehérneműt begyűri az útitáskábaвмять бельё в чемодан
gen.a fejét az ajtófélfába vágtaон ударился головой о косяк
gen.a feketekávé elveszi az étvágyatкофе убивает аппетит
gen.a feladatot az egész nép magáévá tetteзадача подхвачена всем народом
gen.a felhők beborították az egész egetвсё небо обволокло тучами
gen.a felhők beborították az egész egetвсё небо обложило тучами
gen.a felhők beborították az egész egetтучи заволокли всё небо
gen.a felügyeleti rendszer bevezetése magjavította az adminisztrációs apparátustвведение инспекции улучшило управленческий аппарат
gen.a festő jól eltalálta az arcátхудожник уловил выражение лица
gen.a fiatalság lassan kiszorítja az öregeketмолодёжь вытеснит стариков
gen.a fiatalság nem bűn, az öregség nem szégyenмолодость не грех, а старость не смех
gen.a fiók tartalmát kiszórja az asztalraвысыпать на стол содержимое ящика
gen.a fiú hirtelen visszapattant az ablaktólмальчик вдруг отскочил от окна
gen.a fiú örökké pénzért zaklatja az apjátсын постоянно донимал отца из-за денег
gen.a fiúcska besurrant az ajtónмальчик прошмыгнул в дверь
gen.a folyó körülfolyja az erdőtрека обтекает лес
gen.a fordítás híven követi az eredetitперевод близок к подлиннику
gen.a fordítás hű az eredetihezперевод близок к подлиннику
gen.a fordító eltért az eredetitőlпереводчик отошёл от подлинника
gen.a forradalom az egész országot megráztaреволюция потрясла всю страну
gen.a futballista beletalpalt az ellenfél két játékosábaфутболист подковал двух игроков противника
gen.a futó tíz méterrel verte az ellenfeletбегун обогнал противника на десять метров
gen.a fáradtságtól az ágyra dőlвалиться от усталости на постель
gen.a fát gyümölcséről, az embert tetteiből ismerheted megдерево смотри в плодах, человека в делах
gen.a félelem eltorzította az arcátстрах исказил его лицо
gen.a fénykép az új operaház egyik részletét mutatjaна снимке видна часть нового оперного театра
gen.a fényszóró sugara végighúzódott az égenлуч прожектора пролёг по небу
gen.a fényszórók átpásztázták az egetпрожекторы прочесали небо
gen.a féreg kirágja az almátчервь выедает яблоко
gen.a föld magába szívja az esőtземля впитывает дождь
gen.a földparcellák az erdővel határosakземельные участки соприкасаются с лесом
gen.a függetlenség megadása az ország számáraпредоставление независимости стране
gen.a fődolog az, hogy...главное, что...
gen.a főváros az ország szíveстолица - сердце страны
gen.a gabona fülled az asztagokbanхлеб горит в копнах
gen.a gabona fülled az asztagokbanхлеб преет в копнах
gen.a galamb odarepült az ablakhozголубь подлетел к окну
gen.a gazda tördeli az ágakatхозяин ломает ветки
gen.a geometriát már az ókori népek is ismertékгеометрия была известна ещё древним
gen.a golyó átlyukasztotta az ajtótпуля пробила дверь
gen.a gombák az erdőben nőnekгрибы растут в лесу
gen.a gyakorlatot az elmélettel társítjaсочетать теорию с практикой
gen.a gyalogság beszivárgott az erdőbeпехота втянулась в лес
gen.a gyalogság átfésülte az erdőtпехота прочесала лес
gen.a gyerek eljátszotta az ebéd idejétребёнок проиграл обед
gen.a gyerek összemászta az egész szobátребёнок облазил всю комнату
gen.a gyerek összemászta az egész szobátребёнок оползал всю комнату
gen.kíváncsiságból bemegy a gyerekek bekíváncsiskodtak az udvarbaдети из любопытства зашли во двор
gen.a gyerekek bosszantották a részeget az utcánребятишки дразнили пьяного на улице
gen.a gyerekek felhívása az udvarrólпризыв детей со двора
gen.a gyerekek felverték az egész házatдети подняли весь дом
gen.a gyerekek félelmükben az ágy alá bújtakдети от страха забились под кровать
gen.a gyerekek messzire befutottak az erdőbeдети забежали далеко в лес
gen.a gyerekek rávetik magukat az édességreдети кидаются на сласти
gen.a gyerekek végigkacagták az egész előadástребята весь спектакль прохохотали
gen.a gyerekek végigkacagták az egész műsortребята весь спектакль прохохотали
gen.a gyerekeket visszaterelték az iskolábaребята были направлены обратно в школу
gen.a gyereket átvitte az úttestenон перенёс ребёнка на pyxáx через мостовую
gen.a gyermek az ebédnél többet evett a kelleténélребёнок переел за обедом
gen.a gyermek inkább az apjához vonzódik jobbanребёнок больше льнёт к отцу
gen.a gyermek kimondta az első szótребёнок выговорил первое слово
gen.a gyermek kiszökött az utcáraребёнок выбежал на улицу
gen.a gyermek már kinőtt az óvodábólдля детского сада ребёнок перерос
gen.a gyermek odasimult az anyjáhozребёнок приласкался к матери
gen.a gyermek ottléte megédesítette az öregember utolsó éveitприсутствие ребёнка усладило последние годы старика
gen.a gyermek szeméből kiment az álomребёнок размаялся
gen.a gyermekek az iskolába sietnekдети торопятся в школу
gen.a gyermekek az iskolából az utcára özönlöttekиз школы высыпали на улицу ребятишки
gen.a gyermekek az utcán hancúroznakна улице возятся дети
gen.vmibe letapos a gyermekek beletapostak az ágyásokbaдети затоптали грядки
gen.a gyermekek megmenekültek, de az anya elpusztultдети спаслись, а мать погибла
gen.a gyermekek megmenekültek, de az anya elpusztultдети спаслись, но мать погибла
gen.a gyermekek megmenekültek, de az anya elpusztultдети спаслись, мать же погибла
gen.a gyermekeket sokáig benn tartották az iskolábanдетей долго держали в школе
gen.a gyermeknek folyik az orraу ребёнка из носа течёт
gen.a gyermekét beiratja az iskolábaотдать ребёнка в школу
gen.a gyermekét beiratja az iskolábaустроить ребёнка в школу
gen.a gyorsvonat elfütyült az állomás mellettскорый поезд просвистел мимо станции
gen.a gyár felett nehéz füst felhozte az egetнад заводом тяжёлый дым заволакивал небо
gen.a gyár kiszállítja az árut az áruházakbaзавод отгружает товар в магазины
gen.a gyár megkapta az élüzem címetзавод награждён званием передового предприятия
gen.a gyászeset miatt elhalasztották az esküvőtпо случаю чьей-л. смерти свадьбу отложили
gen.a gyáva az árnyékától is félтрус и тени своей боится
gen.a gyümölcs lehúzza az ágatплоды пригибают ветки
gen.a gáz nyomást gyakorol az edény faláraгаз давит на стенки сосуда
gen.a gép odakapta az ujjátмашина ему прихватила палец
gen.a hajnal az eget vörösre festetteзаря обагрила небо
gen.a hangszóró túlbömböli az utca zajátгромкоговоритель перекрывает уличный шум
gen.a hangszóró túlharsogja az utca zajátгромкоговоритель перекрывает уличный шум
gen.a hangsúly az első szótagon vanударение лежит на первом слоге
gen.a hangsúly az első szótagra esikударение стоит на первом слоге
gen.a hasa az isteneжить одним только желудком
gen.a haszontalan kölyök összecsipkedte az egész kezemetшалун исщипал мне всю руку
gen.a határozat az igazgatóságtól eredпостановление исходит от дирекции
gen.a határozat az igazgatóságtól származikпостановление исходит от дирекции
gen.a hatás egyenlő az ellenhatássalдействие равно противодействию
gen.a haza védelme az egész nép ügyeзащита отечества - дело всего народа
gen.a hegyek körvonalai beolvadnak az égbeконтуры гор сливаются с небом
gen.a hegyről belátni az egész völgyetс горы видна вся долина
gen.a hegyről belátni az egész völgyetс горы можно окинуть взором всю долину
gen.a helyzet az, hogy...факт, что...
gen.a helyzet az, hogy...дело в том, что...
gen.a hideg szél metszi az arcunkatхолодный ветер режет нам лицо
gen.a hidegtől ég az arcaщёки от мороза горят
gen.a himlő elcsúfítja az arcotоспа уродует лицо
gen.a himlő ragyássá teszi az arcotоспа рябит лицо
gen.a hold bevilágít az ablakonмесяц светит в окно
gen.a hold sarlója fénylett az égenмесячный серп светлел на небе
gen.a hold úszik az égboltonлуна плывёт по небу
gen.a holdsarló világított az égenмесячный серп светлел на небе
gen.a holmit rápakolták az autóraвещи нагрузили на машину
gen.a hordó kigördült az utcáraбочка выкатилась на улицу
gen.a háború a szenvedések özönét szabadította rá az emberiségreвойна навязала человечеству ужасные страдания
gen.a háború az emberiség nagy csapásaвойна - бич человечества
gen.a háború az emberiség nagy átkaвойна - бич человечества
gen.a háború emberek millióinak az életébe kerültвойна стоила жизни миллионам людей
gen.a háborúban az agresszorok vesztettekвойну проиграли агрессоры
gen.a hálózatot az erőmű tápláljaсеть питается от электростанции
gen.a ház három ablaka az utcára nézдом глядит тремя окнами на улицу
gen.a házakat feldíszítették az ünnepreразукрасили дома к празднику
gen.a háziasszony elmosta az edénytхозяйка помыла посуду
gen.a háziasszony megtisztította az ablakotхозяйка протёрла окно
gen.a híd robajlott az átrobogó vonat alattмост гремел под мчащимся поездом
gen.a hídon tilos az átjárásпроход через мост закрыт
gen.a hír bejárta az egész várostновость обошла весь город
gen.a jeges szél vágja az arcotледяной ветер режет лицо
gen.a jog és az igazság bajnokaпоборник правды и справедливости
gen.a jog és az igazság bajnokaчемпион правды и справедливости
gen.a kalauz felrázta az alvó utastкондуктор растолкал спящего пассажира
gen.a kancsót az asztalra tesziпоставить кувшин на стол
gen.a kancsót az asztalra tesziставить кувшин на стол
gen.a kapat felváltja az ekeмотыга заменяется плугом
gen.a kapun át az udvarra jutunkчерез ворота мы попадём во двор
gen.a katasztrófa szélére sodorja az országotпривести страну на грань катастрофы
gen.a katonák megrohanták az ellenségetвойска навалились на неприятеля
gen.a katonák rárohantak az ellenségreвойска навалились на неприятеля
gen.a kenyérnek jó az ízeу хлеба вкус хороший
gen.a kenyérnek jó az ízeхлеб вкусен
gen.a kisfiú lélekszakadva rohan az útonмальчишка во всю прыть несётся по дороге
gen.a kisfiú megkomolyodott az iskolábanмальчик остепенился в школе
gen.a kislánya éppen akkora mint az enyémего дочка таких же лет, как моя (korra nézve)
gen.a kislánya éppen akkora mint az enyémего дочка одних лет с моей (korra nézve)
gen.a kislánya éppen akkora mint az enyémего дочка ростом с мою (magasságra nézve)
gen.a kiömlött tej szétfolyt az asztalonпролитое молоко растеклось по столу
gen.a kocsi az udvarra bejövet felborultпри въезде во двор повозка перевернулась
gen.a kocsi az árokba fordultколяска перевернулась и упала в канаву
gen.a kocsiról az árokba bukfencezettиз кареты он кувыркнулся в канаву
gen.a kocsis az ostorával pattogtatni kezdettямщик захлопал кнутом
gen.a konyha az előszobából nyílikиз передней дверь ведёт в кухню
gen.a kormány belebukott ebbe az ügybeэто дело было причиной падения правительства
gen.a kormánynak első dolga volt megszervezni az éhség elleni harcotправительство первым делом организовало борьбу с голодом
gen.a kormányrendeletet közzéteszi az újságokbanопубликовать в газетах постановление правительства
gen.a kritika agyonhallgatta az új regénytкритика замолчала новый роман
gen.a kutya az ablak alatt üvöltött egy ideigповыла собака под окном
gen.a kutya beúszott az elejtett vadértсобака сплавала за убитой дичью
gen.a kutya kaparja az ajtótсобака скребёт когтями дверь
gen.a kutya megugatta az arrajárókatсобака облаяла прохожих
gen.a kutya reggelig vonított az udvaronсобака провыла на дворе до утра
gen.a kutya szimatolja az újonnan jöttétсобака обнюхивает вошедшего
gen.a kutya átvonította az egész éjszakátсобака провизжала всю ночь
gen.a kép az ágy felett függкартина висит над кроватью
gen.a kérdést letárgyalja az igazgatósággalсогласовывать вопрос с дирекцией
gen.a kérvény elhányódott az irodábanзаявление завалялось в канцелярии
gen.a kérvényeket az igazgatósághoz kell küldeniзаявления направлять в дирекцию
gen.a kérvényt az irathoz erősítiподколоть прошение к делу
gen.a kérvényt az irathoz erősítiподкалывать прошение к делу
gen.a kérvényt az irathoz tűziподкалывать прошение к делу
gen.a kérvényt az ügyirathoz erősítiподколоть прошение к делу
gen.a kérvényt az ügyirathoz erősítiподкалывать прошение к делу
gen.a kérvényt az ügyirathoz tűziподкалывать прошение к делу
gen.a késsel az ujjába nyisszantрезануть ножом по пальцу
gen.a két sereg az erdő szélén egyesültдве армии соединились на опушке леса
gen.a kétségnek csak az árnyéka sem fér hozzáни тени сомнения нет
gen.a kézirat az 1453 évről van keltezveрукопись датирована 1453 годом
gen.a költségek nem haladják meg ezt az összegetиздержки не превысят этой суммы
gen.a költségek nem múlják felül ezt az összegetиздержки не превысят этой суммы
gen.a könyvespolcok elfoglalják az egész falatкнижные полки занимают всю стену
gen.a kötelességtudat és az érzelmek összeütközéseборьба долга с чувствами
gen.a kötél vége kiér az utcáraконец верёвки достаёт до улицы
gen.a kötél vége kiér az utcáraконец верёвки достигает улицы
gen.a közönség az eső ellenére is kitartottпублика продержалась, несмотря на дождь
gen.a közönség megtapsolta az énekestпублика захлопала певцу
gen.a különbség az, hogy...разница состоит в том, что...
gen.a kürtök hangját az erdők visszhangozzákзвуки рогов повторяются эхом лесов
gen.a kő az ablakba repültкамень полетел в окно
gen.a kő feliratát eltüntette az időнадпись на камне стёрлась от времени
gen.a lakók beköltöztetése az új házbaзаселение нового дама
gen.a lap egész oldalt szentelt ennek az eseménynekгазета посвятила целую страницу этому событию
gen.a legjobb az egész históriában az, hogy...самое забавное в этом, что...
gen.a legjobb az egészben az, hogy...самое забавное в этом, что...
gen.a legnagyobb esőben megy az utcánидёт по улице под самым дождём
gen.a legrosszabb az volt, hogy...хуже всего было то, что...
gen.telepiszkít a legyek beköpték az ételtмухи засидели еду
gen.a legyek bepiszkították az ablakotмухи засидели окно
gen.a legyek bepiszkították az ablaküvegetмухи засидели стёкла
gen.a leninizmus az önrendelkezés fogalmát kiszélesítetteленинизм расширил понятие самоопределения
gen.a leány szemével intett neki, de az nem értette megдевушка мигала ему, а он не понял
gen.a liszt az állástól elromlottмука от лёжки испортилась
gen.a lovak befordították a kocsit az árokbaлошади опрокинули повозку в канаву
gen.a lovak belevitték a kocsit az árokbaлошади затащили повозку в ров
gen.a lovak elnyúltak az őrült vágtábanлошади стлались в бешенном намёте
gen.a lovasok összekaszabolták az ellenségetкавалеристы изрубили врага
gen.a lovasság szétszórta az ellenségetконница рассеяла неприятеля
gen.a lovasság átvágta magát az ellenség sorainконница прорубилась сквозь ряды неприятеля
gen.a láda nem fér az ágy aláсундук под кровать не становится
gen.a láda teteje becsípte az ujjátприщёлкнул палец крышкой сундука
gen.a lány belepirult az izgalombaдевушка раскраснелась от волнения
gen.a láttamozást beüti az útlevélbeпоставить визу на паспорт
gen.a ló elszáguldott az erdő mellettлошадь проскакала мимо леса
gen.a lövéstől megrezzentek az ablaküvegekот выстрела задребезжали стёкла
gen.a macska az egész húst megetteкошка всё мясо съела
gen.a macska elengedte az egeretкошка выпустила мышь
gen.a macska feldöntötte az edénytкошка опрокинула посуду
gen.a macska hopp be az asztal aláкошка шмыг под стол
gen.a madarak elnyugodtak az erdőbenптички затихли в лесу
gen.a madárka rárepült az ágraптичка села на ветку
gen.a mag az úton elszóródottзерно по дороге рассорилось
gen.a magam részéről támogatom az indítványtя со своей стороны поддерживаю предложение
gen.a malac a vályúba dugja az orrátпоросёнок тычет нос в корыто
gen.a malacokat visszacsalta az ólbaон заманил поросят обратно в свинарник
gen.a marhákat elhajtották az éjjelночью угнали скот
gen.a marhát az istállóba hajtjaзагнать скот в хлев
gen.a megfeszített munka véníti az embertнепосильный труд старит человека
gen.a megszalló csapatok kivonulása az országbólуход оккупационных войск из страны
gen.a megszálló csapatoknak az országban való hagyásaоставление оккупационных войск в стране
gen.a megvadult lovak az árokba borították a kocsitодичавшие лошади опрокинули коляску в ров
gen.a megvadult lovak az árokba borították a kocsitодичавшие лошади опрокинули повозку в ров
gen.a mennydörgés megremegtetette az épületetгром потряс здание
gen.a messzeségben ott büszkélkedett az új színházépületвдали красовалось здание нового театра
gen.a mező az erdővel határosполе примыкает к лесу
gen.a miniszter meglátogatta az iskolátминистр инспектировал школу
gen.a mulatság nem éri meg az árátигра не стоит свеч
gen.a munka megnemesíti az embertтруд облагораживает человека
gen.a munka és az öröm oszthatatlanтруд и радость неразделимы
gen.a munkának megvolt az eredményeработа дала свой результат
gen.a munkás leesett az állványrólрабочий сорвался с лесов
gen.a második szakaszt az első mellé felzárkóztatjaпристроить второй взвод к первому
gen.a másolat az eredetinek teljes megfelelőjeкопия вполне соответствует оригиналу
gen.a másolatot az eredetivel összevetiсличить список с подлинником
gen.a mérnököt az építésvezető rendelkezésére küldtékинженер послан в распоряжение начальника строительства
gen.a művelődési jog elválaszthatatlan az embertőlтяга к культуре у людей органична
gen.a nap az égen járсолнце катится по небу
gen.a nap bearanyozza az erdőtсолнце золотит лес
gen.a nap beragyog az ablakonсолнце лучезарно светит в окно
gen.a nap betűz az ablakonсолнце сияет в окно
gen.a nap égeti az arcotсолнце жжёт лицо
gen.a nappal és az éjszaka váltakozásaсмена дня и ночи
gen.a nedvességtől meggörbült az ajtóот сырости покоробило дверь
gen.a nikotin megfestette az ujjátу него пожелтели пальцы от никотина
gen.a nyugdíjat az utolsó öt évi kereset alapján számítják kiпенсия исчисляется из расчёта заработка за последние пять лет
gen.a nyugdíjat az utolsó öt évi kereset alapján állapítják megпенсия исчисляется из расчёта заработка за последние пять лет
gen.a nyúl az útról villámgyorsan a bokrok közé surrantзаяц свильнул с дороги в кусты
gen.a náp nyüzsög az utcánулица кишит людьми
gen.a nép az ilyen embereket ezermestereknek neveziв народе таких людей зовут умельцами
gen.a palló hintázik az ember lába alattмостки ходят под ногами
gen.a palló inog az ember lába alattмостки ходят под ногами
gen.a papír lerepült az asztalrólбумажка слетела со стола
gen.a parcellák az erdővel határosakземельные участки соприкасаются с лесом
gen.a parcellák szomszédosak az erdővelземельные участки соприкасаются с лесом
gen.a pincérek felhordják az ételeketофицианты подают блюда
gen.a pipa az egyetlen vigaszaтрубка - его единственное утешение
gen.a poggyászt az állomásra szállítjaдоставить вещи на вокзал
gen.a pondrók az egész káposztafejet összerágtákчервяки весь вилочек источили
gen.a prémeknek igen nagy az értékükмеха очень ценятся
gen.a rablók megölték az öregasszonytграбители убили старуху
gen.a rabszolgamunka megnyomorítja az embereketрабский труд уродует людей
gen.a reggeli hűvösség élénkíti az embertутренний холодок бодрит
gen.a regény hősei az olvasók szívéhez nőttekгерои романа полюбились читателям
gen.a regény megtetszett az olvasóknakроман полюбился читателям
gen.a regényt megszerették az olvasókроман полюбился читателям
gen.a rendőrség megtisztította az utcátмилиционеры расчистили улицу
gen.a rendőrség megtisztította az utcátполицейские расчистили улицу
gen.a rendőrök behozták a huligánokat az őrszobáraмилиционеры привели хулиганов в дежурную комнату
gen.a repülőgép feltalálásával az ember meghódította a levegőtчеловек изобретением аэроплана покорял воздух
gen.a robbanás ereje kilódította az oszlopotвзрыв сдвинул с места колонну
gen.a robbanás ereje kilódította az oszlopotвзрыв покачнул колонну
gen.a rozs az eső után kissé megdőltрожь после дождя прилегла
gen.a rugó hajtja az óraszerkezetetпружина движет часовой механизм
gen.a rugó hajtja az óraszerkezetetпружина двигает часовой механизм
gen.a ruha csupa por lett az útonодежда пропылилась в дороге
gen.a részeg az egész szobát összerondítottaпьяный облевал всю комнату
gen.a részeg az egész szobát összerondítottaпьяный заблевал всю комнату
gen.a részeg döntögette maga körül az edényeketпьяный опрокидывал посуду вокруг себя
gen.a részeg telehányta az egész szobátпьяный облевал всю комнату
gen.a részegek botrányt rendeztek az utcánпьяные устроили дебош на улице
gen.a részeket az egészből, az egészet a részekből érthetjük megчасти можно понимать из целого, а целое из частей
gen.a részletek elmosódtak az emlékezetébenподробности стёрлись в его памяти
gen.a részletek kitörlődtek az emlékezetébőlподробности стёрлись в его памяти
gen.a sakk az szenvedélyeшахматы - его увлечение
gen.a saroktól számítva az ötödik ablakпятое окно, считая от угла
gen.a sofőr lecsapta az óratшофёр включил счётчик
gen.a sok fekvéssel feldörzsölte az oldalátон пролежал себе бок
gen.a sportok királynője az atlétikaатлетика - царица спорта
gen.a szavát se hallja az ember ebben a lármábanни слова не слышно в таком шуме
gen.a szegény embert még az ág is húzzaна бедного Макара все шишки валятся
gen.a szeme feldagadt az ütéstőlего глаз от ушиба подтёк
gen.a szerelem megszépíti az életetлюбовь украшает жизнь
gen.a szerencse az ellenséghez pártolсчастье перешло на сторону противника
gen.a szivacs beszívta az egész vizetгубка всосала всю воду
gen.a szán az árokba borultсани опрокинулись в ров
gen.a szántó ékként nyúlt be az erdőbeпашня клином врезалась в лес
gen.a száraz föld issza az esőtсухая земля всасывает дождь
gen.a század állásában az erősítés megérkezéséig tartotta magátрота продержалась на позиции до прибытия подкрепления
gen.a széket az asztalhoz húzzaпридвинуть стул к столу
gen.a széket az asztalhoz húzzaпридвигать стул к столу
gen.a szél az arcába fújветер веет ему в лицо
gen.a szél az egész havat elfújtaветром весь снег подмело
gen.a szél az egész havat elsöpörteветром весь снег подмело
gen.a szél befütyül az ablakonветер свищет в окно
gen.a szél besivított az ablakonветер ворвался в окно
gen.a szél besüvített az ablakonветер ворвался в окно
gen.a szél elfújta a papírokat az asztalrólветер унёс бумаги со стола
gen.a szél elvitte az asztalról az iratokatветер унёс бумаги со стола
gen.a szél felkavarja a port az útonветер клубит пыль по дороге
gen.a szél felkavarja a port az útonветер крутит пыль по дороге
gen.a szél felszakitotta az ajtótветер распахнул дверь
gen.a szél felszárította az eső után az utakatветер подсушил дороги после дождя
gen.a szél kavarja a leveleket az útonветер метёт листья по дороге
gen.a szél kifordította az ernyőmetветром вывернуло мой зонтик наизнанку
gen.a szél lefújta a papírokat az asztalrólветром свеяло бумаги со стола
gen.a szél porfelhőt fúj az útonветер клубит пыль по дороге
gen.a szél sodorja a leveleket az útonветер метёт листья по дороге
gen.a szél tördeli az ágakatветер ломит ветки
gen.a szénapadláson tölti az éjszakatночевать на сеновале
gen.a színészek betanulták az új darabotактёры разучили новую пьесу
gen.a szónok az érvelését tényekre alapítjaоратор базирует свои доводы на фактическом материале
gen.a szónok előrement az emelvényhezоратор прошёл к трибуне
gen.a szónok odament az emelvényhezоратор прошёл к трибуне
gen.a szótól a tettig hosszú az útот слова до дела ещё далеко
gen.a szöveget kiforgatja az eredeti értelmébőlизвращать текст
gen.a szúnyogok felcsípték az arcátкомары искусали ему лицо
gen.a sárkány fennakadt az ágonзмей повис на ветке
gen.a sötétben alig lehetett felismerni az arcátв темноте трудно было рассмотреть его лицо
gen.a sötétben alig lehetett kivenni az arcátв темноте трудно было рассмотреть его лицо
gen.a tank átlendült az árkonтанк сделал бросок через канаву
gen.a tankok felszánt ották az utatтанки разворачивали дорогу
gen.a tanulók kimentek az osztálybólученики вышли из класса
gen.a tanulók nem tudják követni az előadástучащиеся не могут следить за лекцией
gen.a tanulók száma meghaladta az ezretчисло учащихся перевалило за тысячу
gen.a tanulókat haza eresztették az iskolábólучеников отпустили домой из школы
gen.a tehén az egész füvet lelegelteкорова всю траву подщипала
gen.a terem tátong az ürességtőlзал зияет от пустоты
gen.a teremnek jó az akusztikajaв зале хорошая акустика
gen.a teremteremburáját az ilyen intézkedésnek!к чёрту с таким распоряжением!
gen.a tetőn becsorog az esőчерез крышу протекает дождь
gen.vminek a tartalma kiömlik a tintásüveg az asztalra borultчернильница опрокинулась, и чернила разлились по столу
gen.a Tisza végigfolyik az Alföldönрека Тиса течёт через всю Венгерскую низменность
gen.a Tisza végigfolyik az Alföldönрека Тиса течёт через весь Альфельд
gen.a toronyban ott állt az őrна вышке стоял часовой
gen.a trojka begördült az udvarraтройка вкатилась во двор
gen.a trojka tovaröpítette az utasokatтройка умчала седоков
gen.a tudósnak az volt a végakarata, hogy tanítványai fejezzék be az általa megkezdett kutatástучёный завещал ученикам довести до конца предпринятое им исследование
gen.a turista az erdő felé tértтурист направился к лесу
gen.a tyúkok felették az eleségetкуры склевали корм
gen.a táskát az övre csatoljaпристёгивать сумку к поясу
gen.a távolban az erdő sötétlettвдали зачернел лес
gen.a távolban felsötétlettek az erdőkвдали затемнели леса
gen.a térképre csak az országhatárok vannak rányomtatvaна карте отпечатаны только контуры стран
gen.a térről sugárszerűen ágaznak szét az utcákот площади лучами идут улицы
gen.a tészta kidagad az edénybőlтесто ползёт из горшка
gen.a tócsák az utcán felszaporodtakлужи на улице подсохли
gen.a tömeg az ajtóban megszorultтолпа затеснилась в дверях
gen.a tömeg ellepte az egész utcátтолпа заполнила всю улицу
gen.a tömeg eltorlaszolta az utcákatтолпа запрудила улицы
gen.a tömeg elárasztotta az utcákatтолпа захлестнула улицы
gen.a tömeg elárasztotta az utcákatтолпа запрудила улицы
gen.a tömeg elözönlötte az egész utcátтолпа запрудила всю улицу
gen.embertömeg a tömeg kiáramlókott az utcáraтолпа хлынула на улицу
gen.a tömeg kiömlött az utcákraтолпа хлынула на улицы
gen.a tömeg körülfogta az épületetтолпа осадила здание
gen.a történeti irodalomban az a nézet uralkodik, hogyв исторической литературе господствует мнение, что...
gen.a törvény szigorúan bünteti az állami, társadalmi tulajdon fosztogatóitзакон строго карает расхитителей государственной, общественной собственности
gen.a törvény összhangba hozása az élettelприведение закона в соответствие с жизнью
gen.a tű az ujjába fúródottиголка вонзилась в палец
gen.a tűz az egész házat hatalmába kerítetteпламя обхватило весь дом
gen.a tűz elharapódzókott az egész házonогонь охватил весь дом
gen.a vad ebben az erdőben lassanként kipusztulдичь в этом лесу понемногу выводится
gen.a vadász bebarangolta az erdőtохотник избороздил лес
gen.a vadász bebarangolta az erdőtохотник исходил лес
gen.a vadászok szétmentek az erdőbenохотники разбрелись по лесу
gen.a vadászok szétmentek az erdőbenохотники рассыпались по лесу
gen.a vakot átvezeti az utcánперевести слепого через улицу
gen.a vakot átvezeti az utcánпереводить слепого через улицу
gen.a valuta kiáramlása az országbólутечка валюты из страны
gen.a vas az olvasztásnál megégettжелезо при плавке угорело
gen.a vas szikrázott az ütésreжелезо искрилось под ударом
gen.a vascső belapult az ütésektőlжелезная трубка от ударов сплющилась
gen.a vendégek összebb húzódtak az asztalnálгости потеснились за столом
gen.a veteményeskertben minden kirothadt az esőtőlв огороде всё выгнило от дождя
gen.a vihar végigsöpört az utcákonураган пронёсся по улицам
gen.a villamoson elemelték az órámatу меня в трамвае вытащили часы
gen.mozgalmasság a vizsga időszakában nagy a mozgás az egyetemenв университете во время экзаменов большая суета
gen.a vizsgálat leleplezte az ebben a hivatalban uralkodó visszásságokatследствие вскрыло всю грязь, царившую в этом учреждении
gen.a vonat bedöcög az állomásraпоезд медленно входит на станцию
gen.a vonat befutott az állomásraпоезд подошёл к станции
gen.a vonat betolása az első vágányraподача поезда на первую платформу
gen.a vonat betolása az első vágányraподача поезда на первый путь
gen.a vonat elment az orrom előttпоезд ушёл перед моим носом
gen.a vonat megállás nélkül halad át az állomásonпоезд минует станцию без остановки
gen.a vonat nem áll meg az állomásonпоезд минует станцию без остановки
gen.a vonat áthaladt az állomásonпоезд прошёл станцию
gen.a vonat átrobogott az állomásonпоезд прошёл станцию
gen.a vonatok repítik az utasokatпоезда мчат пассажиров
gen.a vonatot az első vágányra tolták beпоезд подали на первую платформу
gen.a választás az ellenzék vereségével végződöttвыборы завершились поражением оппозиции
gen.a választók az urnákhoz járulnakизбиратели подходят к урнам
gen.a várat az ellenség kezére adó árulókпредатели, предавшие крепость в руки врага
gen.a várost körülvette az ellenségгород был окружён неприятелем
gen.a várost körülzárta az ellenségгород был окружён неприятелем
gen.a várostól az állomásigот города до станции
gen.a vázának az asztalra tételeпостановка вазы на стол
gen.a vázának az asztalra való helyezéseпостановка вазы на стол
gen.a vázának az asztalra való állításaпостановка вазы на стол
gen.a végén csattan az ostorцыплят по осени считают
gen.a víz az olajjal nem keveredikвода с маслом не смешивается
gen.a víz elborította az egész vidéketвесь район был залит водой
gen.a víz folyása elvitte az uszályt a parttólтечением оттянуло баржу от берега
gen.a víz kicsordult az edénybőlвода перелилась через край сосуда
gen.a víz kipárolgott az edénybőlвода испарилась из посуды
gen.a víz zubogott az üstbenвода в котле клокотала
gen.a víztócsák az éjjel kissé befagytakлужи за ночь подмёрзли
gen.a vörösbort elcseppentette az asztalkendőnзакапать скатерть красным вином
gen.a zárat az ajtóra erősítiприлаживать замок к двери
gen.a zárat az ajtóra szereliприлаживать замок к двери
gen.a zárat bevési az ajtóbaврезать замок в дверь
gen.a zárt beilleszti az ajtóbaврезать замок в дверь
gen.a zászló vidáman leng az árboconфлаг весело вьётся на мачте
gen.bekerült a neve az újságbaего имя попало в газеты
gen.bekerült a neve az újságbaего имя появилось в газетах
Showing first 500 phrases