French | German |
adaptation d'une ouvre par l'intervention personnelle d'exécutants à des instruments servant à la réciter ou à l'exécuter mécaniquement | Uebertragung eines Werkes durch persönliche Betätigung Ausübender auf Instrumente,welche dazu dienen,es mechanisch vorzutragen oder aufzuführen |
affaires ayant le même objet,soulevant la même question d'interprétation ou mettant en cause la validité du même acte | Rechtssachen, die den gleichen Gegenstand haben, die gleiche Auslegungsfrage aufwerfen oder die Gültigkeit desselben Rechtsakts betreffen |
affaires illégales ou contraires aux moeurs | rechts-oder sittenwidrige Geschäfte |
agent assisté d'un conseil ou d'un avocat inscrit à un barreau de l'un des Etats membres | Bevollmächtigter,der sich der Hilfe eines Beistands oder eines Anwalts bedient,der in einem Mitgliedstaat zugelassen ist |
agent ou représentant du titulaire de la marque | Agent oder Vertreter des Markeninhabers |
agir comme demandeur ou défendeur | vor Gericht stehen |
agir comme demandeur ou défendeur | vor Gericht auftreten |
aliments alloués au conjoint divorcé ou séparé | Scheidungsalimente |
allégations d'infraction ou de mauvaise administration dans l'application du droit comunautaire | behauptete Verstöße gegen das Gemeinschaftsrecht oder Missstände bei der Anwendung desselben |
altération de sources,fontaines ou autres eaux | gemeingefährliche Verunreinigung von Quellen,Brunnen und Gewässern |
Annexe I à la convention internationale concernant le transport des marchandises par chemins de ferCIMet au règlement concernant les transports par chemins de fer et par bateauxRèglement de transport:prescriptions relatives aux matières et objets exclus du transport ou admis au transport sous certaines conditionsRID/RSD | Anlage I zum Internationalen Übereinkommen über den EisenbahnfrachtverkehrCIMund zum Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenTransportreglement:Vorschriften über die von der Beförderung ausgeschlossenen oder bedingungsweise zur Beförderung zugelassenen Stoffe und GegenständeRID/RSD |
annulation d'un acte ou opération de mise à jour | Rückgängigmachung eines Veränderungsnachweises |
annuler un arrêt ou une ordonnance | ein Urteil oder einen Beschluss aufheben |
appareil de levage ou de manutention et/ou élément de construction de type CEE | EWG-Hebezeug oder -Fördergerät und/oder EWG-Bauteil |
appartenir conjointement à deux ou plusieurs personnes | mehreren Personen gemeinsam zustehen |
appel à la haine nationale, raciale ou religieuse | Eintreten für nationalen, rassischen oder religiösen Hass |
applicable à tout accord ou catégorie d'accords | anwendbar auf Vereinbarungen oder Gruppen von Vereinbarungen |
apport mobilier ou immobilier | Einbringung von beweglichen oder unbeweglichen Vermögensgegeständen |
apposition de la marque communautaire sur les produits ou sur leur conditionnement | Anbringen der Gemeinschaftsmarke auf Waren oder deren Aufmachung |
Approbation du 13 octobre 1999 des horaires des entreprises du trafic de lignes prévoyant des mouvements de nuit sur les aéroports de Genève ou de Zurich | Genehmigung der Flugpläne vom 13.Oktober 1999 der Linienverkehrsunternehmen mit Flugbewegungen zur Nachtzeit auf den Flughäfen Zürich oder Genf |
appréciation de la situation découlant des faits ou circonstances économiques | Würdigung der aus wirtschaftlichen Tatsachen oder Umständen sich ergebenden Gesamtlage |
Arrangement concernant la conservation ou la restauration des droits de propriété industrielle atteints par la deuxième guerre mondiale | Abkommen betreffend die Erhaltung des im zweiten Weltkrieg zu Schaden gekommenen gewerblichen Eigentums |
Arrangement de La Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels revisé à La Haye le 28 novembre 1960 | Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle revidiert im Haag am 28.November 1960 |
Arrangement de la Haye concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels,révisé à Londres | Haager Abkommen betreffend die internationale Hinterlegung der gewerblichen Muster oder Modelle,revidiert in London |
Arrangement de la Haye du 6 novembre 1925 concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels | Haager Abkommen betreffend die internationale Hinterlegung der gewerblichen Muster oder Modelle |
Arrangement de La Haye du 6 novembre 1925 concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels,revisé à Londres le 2 juin 1934 | Haager Abkommen betreffend die internationale Hinterlegung der gewerblichen Muster oder Modelle |
Arrangement de Madrid concernant la répression des indications de provenance fausse ou fallacieuse du 14 avril 1891 | Madrider Abkommen über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben vom 14.April 1891 |
Arrangement de Madrid concernant la répression des indications de provenance fausses ou fallacieuses révisé à Lisbonne | Madrider Abkommen über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben,revidiert in Lissabon |
Arrangement de Madrid concernant la répression des indications de provenance fausses ou fallacieuses:Acte additionnel de Stockholm | Madrider Abkommen über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben:Stockholmer Zusatzvereinbarung |
Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce | Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarken |
Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce,révisé à Nice | Madrider Uebereink.über die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarken,revidiert in Nizza |
Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques de fabriques ou de commerce,révisé à Londres | Madrider Übereinkunft betreffend die internationale Eintragung der Fabrik-oder Handelsmarken,revidiert in London |
Arrangement de Madrid du 14 avril 1891 concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce revisé à Bruxelles le 14 décembre 1900,à Washington le 2 juin 1911 et La Haye le 6 novembre 1925 | Madrider Übereinkunft betreffend die internationale Eintragung der Fabrik-oder Handelsmarken,revidiert Im Haag |
Arrangement de Madrid du 14 avril 1891 concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce,revisé à Bruxelles le 14 décembre 1900,à Washington le 2 juin 1911,à La Haye le 6 novembre 1925 et à Londres le 2 juin 1934 | Madrider Übereinkunft betreffend die internationale Eintragung der Fabrik-oder Handelsmarken |
Arrangement de Madrid du 14 avril 1891 concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce,révisé à Bruxelles le 14 décembre 1900,à Washington le 2 juin 1911,à La Haye le 6 novembre 1925 et à Londres le 2 juin 1934 | Madrider Abkommen vom 14.April 1891 betreffend die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarkenmit späteren Revisionen |
Arrangement de Nice concernant la classification internationale des produits et des services auxquels s'appliquent les marques de fabrique ou de commerce | Abkommen von Nizza über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für Fabrik-oder Handelsmarken |
Arrangement entre la Suisse et les Etats riverains du lac de Constance au sujet de l'inscription des actes de l'état civil concernant les cas de naissance et de décès sur le lac de Constance ou lorsqu'un cadavre vient à être retiré de l'eau | Übereinkommen zwischen der Schweiz und den Bodensee-Uferstaaten betreffend das Verfahren bei Beurkundung von Geburts-und Sterbefällen auf dem Bodensee oder wenn eine Leiche aus dem See aufgenommen wird |
arrêt pour charger ou décharger des marchandises | Halten zum Güterumschlag |
Arrêté du Conseil fédéral concernant la chasse d'hiver aux carnassiers dans les régions où existe le régime du permis | Bundesratsbeschluss über die Winterjagd auf Haarraubwild in den Gebieten mit Jagdpatentsystem |
Arrêté du Conseil fédéral concernant les cours d'eau navigables ou pouvant être rendus navigables | Bundesratsbeschluss betreffend die schiffbaren oder noch schiffbar zu machenden Gewässerstrecken |
Arrêté du Conseil fédéral concernant les remorques attelées à des motocycles ou à des cycles à moteur auxiliaire | Bundesratsbeschluss über Anhänger an Motorrädern und Fahrrädern mit Hilfsmotor |
Arrêté du Conseil fédéral désignant les régions où l'industrie de la construction est mise à trop forte contribution | Bundesratsbeschluss über die Regionen mit überforderter Baukapazität |
Arrêté du Conseil fédéral sur l'importation de lapins vivants ou morts en provenance de France | Bundesratsbeschluss über die Einfuhr lebender und geschlachteter Kaninchen aus Frankreich |
Arrêté du Conseil fédéral tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires ou fourragères | Bundesratsbeschluss über die Sicherstellung der Landesversorgung mit Lebens-und Futtermitteln |
Arrêté du Conseil fédéral tendant à assurer l'approvisionnement du pays en fourrages verts ou secs et en litières | Bundesratsbeschluss über die Landesversorgung mit Rauhfutter und Streuemitteln |
artiste interprète ou exécutant | ausübender Künstler |
assurance obligatoire ou facultative continuée | pflichtige oder freiwillige Weiterversicherung |
assurance volontaire ou facultative continuée | freiwillige Versicherung oder freiwillige Weiterversicherung |
assurer le bon déroulement de la procédure écrite ou orale | den ordnungsgemäßen Ablauf des schriftlichen Verfahrens oder der mündlichen Verhandlung gewährleisten |
assureur qui n'ayant pas de domicile dans la Communauté y possède une succursale ou une agence | Versicherer,der in der Gemeinschaft keinen Wohnsitz,wohl aber eine Zweigniederlassung oder Agentur hat |
atteinte aux droits de garde ou de visite | Verletzung des Sorgerechts oder des Rechts zum persönlichen Umgang |
atteinte à l'ordre public ou à la sécurité nationale | Verstoß gegen die öffentliche Sicherheit und Ordnung |
attentat à la pudeur d'une personne inconsciente ou incapable de résistance | Schändung |
audition d'un expert ou témoin devant l'Office | Vernehmung eines Zeugen oder eines Sachverständigen vor dem Amt |
audition d'un témoin ou expert par l'autorité judiciaire de son domicile | Vernehmung eines Zeugen oder Sachverständigen von dem Gericht seines Wohnorts |
autorisation expresse du président ou de la Cour | ausdrückliche Genehmigung des Präsidenten oder des Gerichtshofes |
autorités régionales ou locales | regionale oder lokale Gebietskörperschaften |
autorités régionales ou locales,autres autorités publiques | regionale oder lokale Gebietskörperschaften |
autres organismes ou entreprises publics des Etats membres | andere öffentlich-rechtliche Körperschaften der Mitgliedstaaten |
Avant de changer de direction,le conducteur manifestera à temps son intention au moyen des indicateurs de direction ou en | Richtungsänderung |
avocat assistant ou représentant une partie | Anwalt,der als Beistand oder Vertreter einer Partei auftritt |
avoir méconnu d'une manière patente les dispositions du Traité ou toute règle de droit relative à son application | die Bestimmungen des Vertrages oder irgendeiner bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm offensichtlich verkannt haben |
avoir un droit d'appel ou de révision | das Recht haben, Rechtsmittel einzulegen |
bail portant sur des fermes importantes ou des terrains étendus | Großpacht |
banque de données centrale relative aux documents volés ou perdus, aux caractéristiques et la sécurisation des documents nationaux et non-nationaux et aux faux dépistes | Zentrale Datenbank für gestohlene oder verlorene Dokumente, für die Merkmale und die Sicherung nationaler und nichtnationaler Dokumente und für aufgedeckte Fälschungen |
brevet de perfectionnement ou d'application | Verbesserungs- oder Anwendungspatent |
brevet pour la combinaison d'idées ou de procédés | Kombinationspatent |
bulletin des dessins ou modèles communautaires | Blatt für Gemeinschaftsgeschmacksmuster |
calcul de la surface des zones de taxe ou des natures | Klassenabschnittsberechnung |
calcul de la surface des zones de taxe ou des natures | Abschnittsberechnung |
causer un accident intentionnellement ou par négligence grave | vorsätzlich oder grobfahrlässig einen Unfall verursachen |
ce qu'on doit recevoir ou payer par année | Jahresleistung |
cession d'entreprises ou de parties d'entreprises | Veräußerung von Unternehmen oder Unternehmensteilen |
chapitre du registre foncier où la parcelle est inscrite | Grundbuchstelle |
chargement ou déchargement d'un véhicule | Güterumschlag |
cocontractant de la personne physique ou morale | Vertragspartner der natürlichen oder juristischen Person |
commission en matière de vente ou d'achat,vente à la commission | Verkaufskommission |
commission en matière de vente ou d'achat,vente à la commission | Einkaufskommission |
commissionnaire se portant acheteur ou vendeur | Eigenhändler |
Commissionnaire se portant acheteur ou vendeur.Le commissionnaire chargé d'acheter ou de vendre des marchandises,des effets de change ou d'autres papiers-valeurs cotés à la bourse ou sur le marché,peut,à moins d'ordres contraires du commettent,livrer lui-même comme vendeur la chose qu'il devait acheter,ou conserver comme acheteur celle qu'il devait vendre. | Selbsteintritt des Kommissionärs |
Commissionnaire se portant acheteur ou vendeur.Le commissionnaire chargé d'acheter ou de vendre des marchandises,des effets de change ou d'autres papiers-valeurs cotés à la bourse ou sur le marché,peut,à moins d'ordres contraires du commettent,livrer lui-même comme vendeur la chose qu'il devait acheter,ou conserver comme acheteur celle qu'il devait vendre. | Eintritt als Eigenhändler |
communication de pièces secrètes ou confidentielles | geheime oder vertrauliche Unterlagen |
compatibilité ou conformité avec les organisations européennes | Europaverträglichkeit |
compenser en totalité ou en partie les dépens | die Kosten teilweise oder insgesamt gegeneinander aufheben |
compenser les dépens dans la mesure où l'équité l'exige | die Kosten gegeneinander aufheben,sofern dies aus Gründen der Billigkeit geboten ist |
compenser les dépens en totalité ou en partie | die Kosten ganz oder teilweise gegeneinander aufheben |
compétence de la Communauté ou de l'une de ses institutions pour conclure un accord | Zuständigkeit der Gemeinschaft oder eines ihrer Organe für den Abschluß eines Abkommens |
conducteur poussant un véhicule ou un objet | Stossen eines Fahrzeugs oder Gegenstandes durch die Führerin oder den Führer |
conducteur remorquant un véhicule ou un objet | Schleppen eines Fahrzeugs oder Gegenstandes durch die Führerin oder den Führer |
conducteur tirant un véhicule ou un objet | Ziehen eines Fahrzeugs oder Gegenstandes durch die Führerin oder den Führer |
conflits positifs ou négatifs de juridiction | positive oder negative Kompetenzkonflikte |
Confédération suisse.Demande d'indemnisation relative aux avoirs qui ont été utilisés à des fins humanitaires dans le cadre de l'exécution de l'arrêté fédéral de 1962 sur les avoirs en Suisse d'étrangers ou d'apatrides persécutés pour des raisons raciales,religieuses ou politiques | Schweizerische Eidgenossenschaft.Entschädigung für Vermögenswerte,die im Rahmen des Vollzugs des Bundesbeschlusses 1962 über die in der Schweiz befindlichen Vermögen rassisch,religiös oder politisch verfolgter Ausländer oder Staatenloser für humanitäre Zwecke verwendet worden sind |
conservation de droits litigieux ou de prétentions exécutoires | Sicherung streitiger oder vollziehbarer Ansprüche |
consigner la somme ou la chose offerte | den Betrag oder die Sache hinterlegen |
constatation administrative ou judiciaire | verwaltungsrechtliche oder gerichtliche Feststellung |
Le présent acte constitue un acte fondé sur l'acquis de Schengen ou qui s'y rapporte, au sens de l'article 4, paragraphe 2, de l'acte d'adhésion de 2005. | Diese Dieser RECHTSINSTRUMENT stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar. |
contestation relative à l'exploitation d'une succursale,agence ou tout autre établissement | Streitigkeit aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassung |
contourner,passer par-dessus ou par-dessous les barrières ou les semi-barrières | Umgehen,Übersteigen oder Unterqueren von Schranken oder Halbschranken |
contrat à prix global ou forfaitaire | Gesamtpreisvertrag |
contre-lettre augmentant le prix indiqué dans l'acte de vente ou dans le bail | geheime Abänderung des Kauf-oder Mietpreises |
contrôle préventif judiciaire ou administratif de légalité | vorbeugende gerichtliche oder verwaltungsmäßige Kontrolle der Rechtmäßigkeit |
convenir expréssement ou tacitement | ausdrückliche oder stillschweigende Vereinbarung |
aConvention contre la torture et autres peines ou traitements cruels,inhumains ou dégradants | Übereinkommen gegen Folter und andere grausame,unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe |
Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels,inhumains ou dégradants | Übereinkommen gegen Folter und andere grausame,unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe |
Convention de La Haye du 15 novembre 1965 relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale | Übereinkommen vom 15.November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil-oder Handelssachen |
Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification,en particulier en Afrique | Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre und/oder Wüstenbildung schwer betroffenen Ländern,insbesondere in Afrika |
Convention douanière relative aux facilités accordées pour l'importation des marchandises destinées à être présentées ou utilisées à une exposition,une foire,un congrès ou une manifestation similaire | Zollabkommen über Erleichterungen für die Einfuhr von Waren,die auf Ausstellungen,Messen,Kongressen oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen |
Convention du 18 mars 1970 sur l'obtention des preuves à l'étranger en matière civile ou commerciale | Übereinkommen vom 18.März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil-und Handelssachen |
Convention d'Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés | Unidroit-Konvention über gestohlene oder rechtswidrig ausgeführte Kulturgüter |
Convention entre la Confédération suisse et la République d'Italie sur l'entretien de l'abornement de toute la frontière italo-suisse entre le Piz Lad ou Piz Lat et le Mont Dolentavec annexe | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien betreffend die Erhaltung und Instandstellung der Vermarkung der ganzen italienisch-schweizerischen Grenze zwischen Piz Lad oder Piz Lat und Mont Dolentmit Beilage |
Convention entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la rectification de la frontière au Kriegalppass ou Passo di Cornera | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Grenzbereinigung am Kriegalppass oder Passo di Cornera |
Convention entre la Confédération suisse et le Royaume d'Italie sur la détermination de la frontière italo-suisse entre le Run Do ou Cima Garibaldi et le Mont Dolent | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien über die Festlegung der italienisch-schweizerischen Grenze auf der Strecke Run Do oder Cima Garibaldi und Mont Dolent |
Convention entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade concernant la surveillance sanitaire du mouvement des voyageurs allant de Suisse dans le Grand-Duché,à la gare badoise de Bâle,en cas d'épidémies menaçantes ou ayant déjà éclaté | Übereinkunft zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Baden betreffend die sanitäre Ueberwachung des von der Schweiz nach Baden gerichteten Reiseverkehrs auf dem badischen Bahnhof zu Basel bei drohenden oder ausgebrochenen Seuchen |
Convention entre les Etats des Saint-Gall,de Zurich et de Schwyz concernant la fixation du point où les frontières desdits cantons se rencontrent sur le lac de Zurich près Rapperswil | Vertrag zwischen den Ständen St.Gallen,Zürich und Schwyz betreffend die Festsetzung des Knotenpunktes,in welchem die Staatsgrenzen derselben auf dem Zürichsee bei Rapperswil zusammenlaufen |
Convention européenne du 22 juin 1998 sur la protection des animaux vertébrés utilisés à des fins expérimentales ou à d'autres fins scientifiques | Europäisches Übereinkommen vom 22.Juni 1998 zum Schutz der für Versuche und andere wissenschaftliche Zwecke verwendeten Wirbeltiere |
Convention européenne pour la surveillance des personnes condamnées ou libérées sous condition | Europäisches Übereinkommen über die Überwachung bedingt verurteilter oder bedingt entlassener Personen |
Convention internationale du 26 octobre 1961 sur la protection des artistes interprètes ou exécutants,des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion | Internationales Abkommen vom 26.Oktober 1961 über den Schutz der ausübenden Künstler,der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen |
Convention internationale sur l'intervention en haute mer en cas d'accident entraînant ou pouvant entraîner une pollution par les hydrocarburesavec annexe | Internationales Übereinkommen über Massnahmen auf Hoher See bei Ölverschmutzungsunfällenmit Anlage |
Convention n.44 assurant aux chômeurs involontaires des indemnités ou des allocations | Übereinkommen Nr.44 über die Gewährung von Versicherungsleistungen oder von Unterstützungen an unfreiwillig Arbeitslose |
Convention n.15 fixant l'âge minimum d'admission des jeunes gens au travail en qualité de soutiers ou chauffeurs | Übereinkommen Nr.15 über das Mindestalter für die Zulassung von Jugendlichen zur Beschäftigung als KohlenzieherTrimmeroder Heizer |
Convention no 29 concernant le travail forcé ou obligatoire | Übereinkommen Nr.29 über Zwangs-oder Pflichtarbeit |
Convention relative à la signification et à la notification dans les Etats membres de l'Union européenne des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale | Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil-oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union |
Convention relative à la signification et à la notification dans les Etats membres de l'Union européenne des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale | Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union |
Convention relative à la signification et à la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale | Übereinkommen über die Zustellung und Übermittlung gerichtlicher und außergerichtlicher Urkunden im Ausland |
Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique | Übereinkommen über Hilfeleistung bei nuklearen Unfällen oder strahlungsbedingten Notfällen |
Convention sur l'interdiction de la mise au point,de la fabrication et du stockage des armes bactériologiquesbiologiquesou à toxines et sur leur destruction | Übereinkommen über das Verbot der Entwicklung,Herstellung und Lagerung bakteriologischerbiologischerWaffen und von Toxinwaffen sowie über die Vernichtung solcher Waffen |
Convention sur l'interdiction de la mise au point,de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques ou à toxines et sur.leur destruction | Übereinkommen über das Verbot der Entwicklung,Herstellung und Lagerung bakteriologischer Waffen und von Toxinwaffen sowie über die Vernichtung solcher Waffen |
Convention sur l'interdiction d'utiliser des techniques de modification de l'environnement à des fins militaires ou toutes autres fins hostilesavec annexe et accord interprétatifs | Übereinkommen über das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltveränderter Technikenmit Anhang und Absprachen |
Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discriminationavec protocole I à III | Übereinkommen über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen,die übermässige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken könnenmit Protokoll I-III |
Convention établie sur la base de l'article K.3 du traité sur l'Union européenne, relative à la signification et à la notification dans les Etats membres de l'Union européenne des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale | Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union |
convoquer les agents des parties ou les parties en personne | Ladung der Bevollmächtigten der Parteien oder der Parteien selbst |
coopération en matière de formation entre établissements d'enseignement ou de formation professionnelle et entreprises | Zusammenarbeit in Fragen der beruflichen Bildung zwischen Unterrichtsanstalten und Unternehmen |
coopérative ayant pour but, par l'exploitation commune d'une entreprise, d'améliorer les revenus ou la situation économique de ses membres. | Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft |
créance non cotée à la Bourse ou au marché | Geldforderung,welche keinen Markt-oder Börsenpreis hat |
créanciers au titre d'une assurance vie ou d'une assurance maladie et accidents pratiquée selon la technique de l'assurance vie | Lebensversicherungsgläubiger und Gläubiger einer nach Art der Lebensversicherung betriebenen Kranken- und Unfallversicherung |
curateur chargé de veiller sur des biens ou de les gérer | mit der Überwachung eines Vermögens betrauter Beistand |
curateur chargé de veiller sur des biens ou de les gérer | mit der Vermögensverwaltung betrauter Beistand |
dans la mesure où le présent titre n'en dispose pas autrement | soweit dieser Titel nichts anderes bestimmt |
demande de recevoir la déposition sous serment ou avec affirmation | Antrag, die Vernehmung unter Eid oder eidesstattlicher Versicherung durchzuführen |
demande en déchéance ou en nullité | Antrag auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit |
demande reconventionnelle en déchéance ou en nullité | Widerklage auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit |
demande reconventionnelles en déchéance ou en nullité | Widerklage auf Erklärung des Verfalls oder der Nichtigkeit |
des signes ou indications pouvant servir à désigner la provenance géographique des produits ou des services | Zeichen oder Angaben, die zur Bezeichnung der geographischen Herkunft der Waren oder der Dienstleistungen dienen können |
diffamation et calomnie contre un mort ou un absent | üble Nachrede oder Verleumdung gegen einen Verstorbenen oder einen verschollen Erklärten |
difficultés d'ordre économique,sociétal ou environnemental,de nature sectorielle ou régionale | wirtschaftliche,gesellschaftliche oder ökologische Schwierigkeiten sektoraler oder regionaler Natur |
Directives pour le levé et l'établissement des plans d'exécution des installations de transport par conduites de combustibles ou carburants liquides ou gazeux dont la pression de service dépasse 5 bar | Richtlinien über die Aufnahme und das Erstellen der Ausführungspläne von Rohrleitungsanlagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Brenn-oder Treibstoffe mit Betriebsdruck 5 bar |
disposer arbitrairement,au détriment de ses créanciers,d'un objet saisi ou séquestré | zum Nachteil der Gläubiger über eine gepfändete oder mit Arrest belegte Sache eigenmächtig verfügen |
disposition en matière de dépôt obligatoire ou facultatif | Vorschrift hinsichtlich der obligatorischen oder fakultativen Einreichung |
dispositions qui relèvent du domaine réglementaire ou administratif | Rechtsverordnungen und Verwaltungsvorschriften |
dissimulation ou distraction de biens successoraux | Verheimlichung oder Beiseiteschaffung von Nachlass/werten |
dissolution des sociétés ou des personnes morales | Auflösung der Gesellschaften oder juristischen Personen |
distraction d'objets saisis ou séquestrés | Pfandunterschlagung |
distraire des objets saisis ou séquestrés | gepfändete oder mit Arrest belegte Gegenstände unterschlagen |
document commercial ou administratif | Handels- oder Verwaltungspapier |
domaine exclusif ou essentiel d'activité | ausschließlicher oder wesentlicher Tätigkeitsbereich |
domicile ou résidence habituelle | Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthaltsort |
droit applicable au lieu où siège le tribunal saisi | Recht,das am Sitze des angerufenen Gerichts gilt |
droit cédé ou concédé | abgetretenes oder überlassenes Recht |
droit d'acquérir ou de vendre | Ausübungsrecht |
droit de rétention de l'hôtelier sur les choses apportées ou remisées chez lui | Retentionsrecht des Gastwirtes an den eingebrachten Sachen |
droit d'établir une conduite ou un canal | Durchleitungsrecht |
droit d'établir une conduite ou un canal | Recht auf Durchleitung |
droit exclusif de propriété industrielle ou commerciale | gewerbliche und kommerzielle Eigentumsrechte |
droit exclusif d'utiliser le dessin ou modèle | ausschließliches Recht das Muster zu benutzen |
droits en matière de remboursement de taxes ou de trop-perçu | Ansprüche auf Rückerstattung von Gebühren oder von Geldbeträgen, die zuviel gezahlt worden sind |
droits et devoirs découlant des relations de famille, de parenté, de mariage ou d'alliance | Rechte und Pflichten, die auf einem Familien-, Verwandschafts- oder eherechtlichen Verhältnis oder auf einer Schwägerschaft beruhen |
droits spéciaux ou exclusifs | besondere oder ausschließliche Rechte |
débiteur assujetti ou exposé au recours de change | Wechselregressschuldner |
débiteur au bénétice d'une remise totale ou partielle de dette | Schuldner,dem ein gänzlicher oder teilweiser Nachlass bewilligt ist |
début anticipé de la peine ou de la mesure | vorzeitiger Straf-oder Maßnahmenantritt |
début anticipé de la peine ou de la mesure | vorzeitiger Antritt von Strafen oder Maßnahmen |
début anticipé de la peine ou de la mesure | vorzeitiger Antritt der Strafe oder Maßnahme |
décision conforme à la loi ou conforme aux statuts | dem Gesetz oder den Statuten entsprechender Beschluss |
décision dont une personne physique ou morale est destinataire | Entscheidung,die an eine natürliche oder juristische Person ergangen ist |
Déclaration concernant l'emploi de balles qui s'épanouissent ou s'applatissent facilement dans le corps humain | Erklärung betreffend den Gebrauch von Kugeln,die sich leicht im menschlichen Körper ausbreiten oder abplatten |
Déclaration concernant l'emploi de projectiles qui répandent des gaz asphyxiants ou délétères | Erklärung betreffend die Verwendung von Geschossen,die erstickende oder giftige Gase verbreiten |
Déclaration sur le renforcement de l'efficacité du principe de l'abstention du recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales | Erklärung über die Verstärkung der Wirksamkeit des Grundsatzes der Unterlassung einer Androhung oder Anwendung von Gewalt in den internationalen Beziehungen |
déclassification de documents couverts par le secret professionnel ou d'entreprise | Herabstufung von Schriftstücken, die unter das Berufs- oder Betriebsgeheimnis fallen |
déduction complète ou partielle | voller oder teilweiser Abzug |
délai exprimé en jours,en semaines,en mois ou en années | nach Tagen,Wochen,Monaten oder Jahren bemessene Frist |
déplacement de signaux trigonométriques ou limnimétriques | Beseitigung von Vermessungs-und Wasserstandszeichen |
dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation | Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde |
dépôt des instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation | Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden |
dépôt d'un dessin ou modèle ouvert | Hinterlegung eines Musters oder Modelles offen |
dépôt d'un dessin ou modèle sous pli cacheté | Hinterlegung eines Musters oder Modelles unter versiegeltem Umschlag |
détournement de choses frappées d'un droit de gage ou de rétention | Veruntreuung und Entzug von Pfandsachen und Retentionsgegenständen |
détournement d'objets frappés d'un droit de gage ou de rétention | Entzug von Pfandsachen und Retentionsgegenständen |
Echange de lettres concernant les achats effectués par ou pour les armées étrangères stationnées dans la République fédérale d'Allemagne | Briefwechsel betreffend Käufe durch oder für die in der Bundesrepublik Deutschland stationierten ausländischen Streitkräfte |
Echange de lettres entre la Suisse et la Thaïlande concernant la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques,de service ou spéciaux | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Thailand über die Aufhebung der Visumspflicht für Inhaber von Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpässen |
Echange de lettres entre la Suisse et le Venezuela concernant la suppression réciproque des visas pour les titulaires de passeports diplomatiques,de service ou spéciaux | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Venezuela betreffend die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses |
Echange de notes concernant la réparation réciproque des dommages subis par des ressortissants suisses ou français lors d'accidents causés par des véhicules automobilesavec mémorandum | Notenaustausch über die gegenseitige Deckung der Schäden von Angehörigen der Schweiz und Frankreichs bei Motorfahrzeug-Unfällenmit Begleitmemorandum |
Echange de notes des 31 août/18 septembre 1995 entre la Suisse et la Namibie concernant la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique,de service ou spécial | Notenaustausch vom 31.August/18.September 1995 zwischen der Schweiz und Namibia über die gegenseitige Aufhebung der Visumspflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses |
Echange de notes des 10 décembre/5 août 1937 concernant la détermination de la frontière italo-suisse entre le Piz Lad et le Run Do ou Cima Garibaldi | Notenwechsel vom 10.Dezember/5.August 1937 über die Festlegung der schweizerischitalienischen Grenze zwischen Piz Lad und Run Do oder Cima Garibaldi |
Echange de notes des 8/9 février 1993 entre la Suisse et la Croatie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique,de service ou spécial | Notenaustausch vom 8./9.Februar 1993 zwischen der Schweiz und Kroatien über die gegenseitige Aufhebung der Visumspflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses |
Echange de notes des 26 juin/11 septembre 1957 entre la Suisse et le Liban concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne | Notenwechsel vom 26.Juni /11.September 1957 zwischen der Schweiz und dem Libanon betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt |
Echange de notes des 4 novembre/29 décembre 1964 entre la Suisse et la Yougoslavie concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne | Notenwechsel vom 4.November/29.Dezember 1964 zwischen der Schweiz und Jugoslawien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt |
Echange de notes entre la Suisse et la Belgique concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne | Notenwechsel zwischen der Schweiz und Belgien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt |
Echange de notes entre la Suisse et la Bulgarie concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne | Notenwechsel zwischen der Schweiz und Bulgarien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt |
Echange de notes entre la Suisse et la Roumanie concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne | Notenwechsel zwischen der Schweiz und Rumänien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt |
Echange de notes entre la Suisse et la République d'Uruguay concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne | Notenwechsel zwischen der Schweiz und der Republik Uruguay betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt |
Echange de notes entre la Suisse et l'Argentine concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne | Schweizerisch-argentinischer Notenaustausch betreffend die Besteuerung von Unternehmen der Schiff-oder Luftfahrt |
Echange de notes entre la Suisse et le Ghana concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne | Notenwechsel zwischen der Schweiz und Ghana betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt |
Echange de notes entre la Suisse et le Nigéria relatives à l'imposition d'entreprises de navigation maritime ou aérienne | Notenwechsel zwischen der Schweiz und Nigeria betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt |
Echange de notes entre la Suisse et l'Union des Républiques socialistes soviétiques concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne | Notenwechsel zwischen der Schweiz und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt |
Echange de notes entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement belge concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne en Suisse et au Congo belge | Notenwechsel zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Belgischen Regierung betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt in der Schweiz und im Belgischen Kongo |
Echange de notes entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement du Canada concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne | Notenwechsel zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Kanada über die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff-und Luftfahrt |
Echange de notes entre le gouvernement suisse et le gouvernement danois concernant la double imposition des sociétés de navigation maritime ou aériennevoir aussi RO 1954 1099 | Notenaustausch zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Dänischen Regierung betreffend die Doppelbesteuerung von Schiff-oder Luftfahrtunternehmungensiehe auch AS 1954 1073 |
Echange des notes entre le gouvernement suisse et le gouvernement danois concernant la double imposition des sociétés de navigation maritime ou aérienne | Notenaustausch zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Dänischen Regierung betreffend die Doppelbesteuerung von Schiff-oder Luftfahrtunternehmungen |
effet rétroactif de la déchéance ou de la nullité | Rückwirkung des Verfalls oder der Nichtigkeit |
empiètement de la mer ou d'une rivière sur les terres riveraines | Abschwemmung |
empiéter sur une bande cyclable ou la franchir,lorsqu'elle est délimitée par une ligne continue | Überfahren oder Überqueren eines mit ununterbrochener Linie markierten Radstreifens |
empiéter sur une ligne de sécurité ou la franchir,dans une localité | Überfahren oder Überqueren einer Sicherheitslinie innerorts |
emploi sans dessein délictueux ou par négligence d'explosifs ou de gaz toxiques | Gefährdung ohne verbrecherische Absicht oder fahrlässige Gefährdung durch Sprengstoffe oder giftige Gase |
emploi total ou partiel d'une autre langue | Verwendung einer anderen Sprache als Verfahrensspracheganz oder teilweise |
emploi,avec dessein délictueux,d'explosifs ou de gaz toxiques | Gefährdung durch Sprengstoffe und giftige Gase in verbrecherischer Absicht |
endroit où l'arrêt est interdit | Halteverbot |
enregistrement antérieur en tant que marque communautaire ou que marque nationale dans un État membre | vorherige Eintragung als Gemeinschaftsmarke oder als nationale Marke in einem Mitgliedstaat |
enregistrement d'une licence ou d'un autre droit sur une demande de marque communautaire | Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an der Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke |
enregistrement d'une licence ou d'un autre droit sur une marque communautaire | Eintragung einer Lizenz oder eines anderen Rechts an einer Gemeinschaftsmarke |
entreprise contrôlée par deux ou plusieurs autres | gemeinsam kontrolliertes Unternehmen |
erreur de droit ou de fait | unrichtig sein oder unrechtmäßig gespeichert worden sein |
espionner des faits,des dispositions,des procédés ou des objets tenus secrets dans l'intérêt de la défense nationale | Tatsachen,Vorkehren,Verfahren oder Gegenstände,die mit Rücksicht anf die Landesverteidigung geheim gehalten werden,ausspähen |
et les autres personnes morales relevant du droit public ou privé | und die sonstigen juristischen Personen des öffentlichen und privaten Rechts |
Etat contractant où le risque est situé | Vertragsstaat,in dem das Risiko gelegen ist |
Etat où le bien est situé | Belegenheitsstaat |
Etat où le bien est situé | Staat, in dem das Vermögen belegen ist |
examiner les allégations d'infraction ou de mauvaise administration | behauptete Verstöße oder Mißstände prüfen |
exclusion totale ou partielle de la déduction | voelliger oder teilweiser Ausschluss des Vorsteuerabzugs |
exploitation contraire à l'ordre public ou aux bonnes moeurs | gegen die öffentliche Ordnung oder die guten Sitten verstoßende Verwertung |
exploitation de la gêne,de la légèreté ou de l'inexpérience | Ausbeutung der Notlage,des Leichtsinns oder der Unerfahrenheit |
exploitation d'une succursale,d'une agence ou de tout autre établissement | Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassung |
exposer à un danger la vie ou l'intégrité corporelle | Leib und Leben in Gefahr bringen |
expropriation de droits personnels des fermiers ou locataires des immeubles expropriés | Enteignung der persönlichen Rechte von Mietern und Pächtern des betroffenen Grundstückes |
exécution anticipée de peines ou de mesures | vorzeitiger Antritt von Strafen oder Maßnahmen |
fabriquer,dissimuler et transporter des explosifs ou des gaz toxiques | Herstellen,Verbergen,Weiterschaffen von Sprengstoffen und giftigen Gasen |
falsification d'ordre de mise sur pied ou d'instructions | Fälschung von Aufgeboten oder Weisungen |
fausse déclaration concernant le pays ou le lieu d'origine | falsche Angabe des Ursprungslandes oder Ursprungsorts |
incitation à des actes contraires à la paix intérieure ou à la sécurité d'un autre pays | Aufhetzung zu Handlungen gegen den inneren Frieden oder die Sicherheit eines andern Staates |
indemnité pour perte ou avaries de cargaisons ou de bagages | Entschädigung fürVerluste oder Beschädigung der Ladung |
indignité d'un témoin ou d'un expert | Unwürdigkeit eines Zeugen oder Sachverständigen |
informations fausses ou déformées | falsche oder entstellte Auskuenfte |
informations fausses ou trompeuses | falsche oder entstellte Auskuenfte |
infraction contre le domaine secret ou le domaine privé | strafbare Handlung gegen den Geheim-oder Privatbereich |
infractions contre l'honneur et contre le domaine secret ou le domaine privé | strafbare Handlungen gegen die Ehre und den Geheim-oder Privatbereich |
Initiative populaire fédérale "Internement à vie pour les délinquants sexuels ou violents jugés très dangereux et non amendables" | Eidgenössische Volksinitiative "Lebenslange Verwahrung für nicht therapierbare,extrem gefährliche Sexual-und Gewaltstraftäter" |
Initiative populaire fédérale "La propriété foncière est transformée en droits de jouissance ou de superficie" | Eidgenössische Volksinitiative "Grundeigentum geht über in Nutzungs-und Baurechte" |
intentionnellement ou par négligence | vorsätzlich oder fahrlässig |
intercurrence d'un événement assuré ou non assuré | Dazwischentreten eines versicherten oder nichtversicherten Ereignisses |
intersection où le trafic est réglé | Verzweigung mit Verkehrsregelung |
irrégularité ou défaut de paiement constaté | festgestellte Mängel oder ausstehende Zahlung |
jonction aux fins de la procédure écrite ou orale ou de l'arrêt | Verbindung zu gemeinsamen schriftlichen oder mündlichen Verfahren oder zu gemeinsamer Entscheidung |
Journal officiel de l'Office des dessins ou modèles communautaires | Amtsblatt des Geschmacksmusteramtes der Gemeinschaft |
juge du lieu où l'obligation est née | Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden ist |
juge du lieu où l'obligation est née,a été ou doit être exécutée | Gericht des Ortes,an dem die Verpflichtung entstanden,erfüllt worden,oder zu erfüllen ist |
jugement de jonction rendu à la requête du demandeur lorsque,de deux ou plusieurs parties assignées,certaines font défaut et doivent être réassignées par exploit d'huissier | Versäumnisurteil |
jugement exécutoire nonobstant appel ou opposition | Urteil,das ungeachtet der Berufung oder des Einspruchs vollstreckbar ist |
justifié par des motifs liés à l'ordre public ou à la sécurité publique | aus Gründen der öffentlichen Ordnung und Sicherheit gerechtfertigt |
la carte de séjour est revalidée ou renouvelée | die Aufenthaltsgenehmigung erhält erneuerte Gültigkeit bzw. wird verlängert |
la création d'agences,de succursales ou de filiales | die Gruendung von Agenturen,Zweigniederlassungen oder Tochtergesellschaften |
la fuite ou la manipulation illicite de ... | die Entziehung oder der rechtswidrige Umgang mit ... |
la partie succombe respectivement sur un ou plusieurs chefs | der Beteiligte liegt in einem oder mehreren Punkten unter |
la représentation des personnes physiques ou morales devant l'Office | die Vertretung natürlicher oder juristischer Personen vor dem Amt |
la requête contient élection de domicile au lieu où la Cour a son siège | in der Klageschrift ist eine Zustellungsanschrift am Ort des Gerichtssitzes anzugeben |
la saisie, la confiscation ou le retrait des instruments et du produit de la fraude | Beschlagnahme, Einziehung oder Entziehung der Tatinstrumente und Erträge aus dem Betrug |
le Conseil d'administration se réunit à l'initiative de son président ou à la demande de la Commission ou du tiers des États membres | der Verwaltungsrat tritt auf Veranlassung seines Präsidenten oder auf Antrag der Kommission oder eines Drittels der Mitgliedstaaten zusammen |
le demandeur peut limiter la liste des produits ou services que la demande contient | der Anmelder kann das in der Anmeldung enthaltene Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen einschränken |
le droit de l'Etat où les actes attaqués produisent leurs effets | das Wirkungsstatut |
le droit de l'Etat où les actes attaqués produisent leurs effets | das Statut, das die Wirkungen der angefochtenen Rechtshandlung beherrschte ... |
le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté | der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft ansässiger Bevollmächtigter |
le moment où commence la société | der Zeitpunkt,mit dem die Gesellschaft ihren Anfang nimmt |
le moment où commence la société | der Zeitpunkt,in dem die Gesellschaft ihren Anfang nimmt |
Le personnel est tenu envers la Confédération de réparer les dommages quil a causés à cette dernière ou à un tiers en violant ses devoirs de service soit intentionnellement,soit par négligence ou imprudence graves. | Das Personal haftet dem Bund für Schäden,die es ihm oder einem Dritten durch absichtliche oder grobfahrlässige Verletzung der Dienstpflicht zufügt. |
aLe propriétaire qui laisse des branches d'arbres avancer sur ses bâtiments ou ses cultures a droit aux fruits de ces branches.bLa législation cantonale peut | Anries |
le président est assisté d'un ou de plusieurs vice-présidents | der Präsident wird von einem oder mehreren Vizepräsidenten unterstützt |
le terme générique des biens ou services pour lesquels la marque est enregistrée | die Gattungsbezeichnung der Waren oder Dienstleistungen, für die die Marke eingetragen ist |
lecture de l'arrêt ou de l'ordonnance en audience publique | Verkündung des Urteils oder Beschlusses in öffentlicher Sitzung |
Les auxiliaires n'ont pas droit au paiement du salaire par l'employeur en cas d'absence du service pour cause de maladie ou d'accident non professionnel. | Für Aushilfen besteht für Dienstaussetzungen wegen Krankheit oder Nichtberufsunfalls kein Anspruch auf Lohnzahlungen des Arbeitgebers. |
les dispositions internes ou conventionnelles | die innergemeinschaftlichen oder vertraglichen Bestimmungen |
les licences peuvent être exclusives ou non exclusives | eine Lizenz kann ausschließlich oder nicht ausschließlich sein |
les objections aux candidatures,écrites ou verbales | mündliche oder schriftliche Beschwerden gegen einen Wahlvorschlag |
les organes des sociétés ou des personnes morales | Organe von Gesellschaften oder juristischen Personen |
les parties ne peuvent plaider que par l'organe de leur représentant ou de leur avocat | fuer die Parteien koennen nur ihre bevollmaechtigten Vertreter oder ihre Anwaelte plaedieren |
liberté de manifester sa religion ou sa conviction par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites | die Freiheit, seine Religion oder Weltanschauung durch Gottesdienst, Unterricht oder Praktizieren von Bräuchen oder Riten zu bekennen |
liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction | Gedanken-, Gewissens- und Bekenntnisfreiheit |
liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction | Gedanken- und Gewissensfreiheit und Freiheit der Religion oder Weltanschauung |
libération totale ou partielle d'une servitude | eine Dienstbarkeit ganz oder teilweise ablösen |
libérer ou dispenser de l'exécution d'un instrument juridique | Schuldbefreiung oder Rechtfertigung der Nichterfuellung rechtlicher Verpflichtungen |
licence limitée à un siège d'exploitation ou à une usine déterminée | Betriebslizenz für einen bestimmten Betrieb |
licenciement pour faute grave ou lourde | unehrenhafte Entlassung |
L'immeuble ne sera plus grand que l'exigent l'entretien ou le logement d'une famille | Pfandbelastung |
L'Office fédéral des réfugiés est compétent pour ordonner et exécuter des mesures d'admission provisoire ou d'internement | Das Bundesamt für Flüchtlinge ist für Anordnung und Vollzug der vorläufigen Aufnahme und Internierung zuständig |
Loi fédérale du 25 juin 1891 sur les rapports de droit civil des citoyens établis ou en séjour | NAG |
Loi fédérale du 25 juin 1891 sur les rapports de droit civil des citoyens établis ou en séjour | Bundesgesetz vom 25.Juni 1891 betreffend die zivilrechtlichen Verhältnisse der Niedergelassenen und Aufenthalter |
Loi fédérale du 4 octobre 1963 sur les installations de transport par conduites de combustibles ou carburants liquides ou gazeux | Rohrleitungsgesetz |
Loi fédérale du 4 octobre 1963 sur les installations de transport par conduites de combustibles ou carburants liquides ou gazeux | Bundesgesetz vom 4.Oktober 1963 über Rohrleitungsanlagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Brenn-oder Treibstoffe |
Loi fédérale du 25 septembre 1952 sur le régime des allocations pour perte de gain en faveur des personnes servant dans l'armée,dans le service civil ou dans la protection civile | Erwerbsersatzgesetz |
Loi fédérale du 25 septembre 1952 sur le régime des allocations pour perte de gain en faveur des personnes servant dans l'armée,dans le service civil ou dans la protection civile | Bundesgesetz vom 25.September 1952 über die Erwerbsersatzordnung für Dienstleistende in Armee,Zivildienst und Zivilschutz |
Loi fédérale relative au paiement d'allocations de renchérissement aux rentiers de la caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents et du service du travail,militaire ou civil | Bundesgesetz über Teuerungszulagen an Rentner der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt und des militärischen und zivilen Arbeitsdienstes |
Loi fédérale sur le régime des allocations pour perte de gain en faveur des personnes servant dans l'armée ou dans la protection civile | Bundesgesetz über die Erwerbsersatzordnung für Dienstleistende in Armee und Zivilschutz |
Loi fédérale sur les droits de priorité relatifs aux brevets d'invention et aux dessins ou modèles industriels | Bundesgesetz betreffend die Prioritätsrechte an Erfindungspatenten und gewerblichen Mustern und Modellen |
Loi fédérale touchant la juridiction pour les actions civiles,intentées par la Confédération ou contre celle-ci | Bundesgesetz betreffend den Gerichtsstand für Zivilklagen,welche von dem Bunde oder gegen denselben angehoben werden |
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres. | Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme. |
lorsque l'état des produits est modifié ou altéré après leur mise dans le commerce | wenn der Zustand der Waren nach ihrem Inverkehrbringen verändert oder verschlechtert ist |
législation belge en matière de contract de travail ou de contract d'emploi | belgisches Arbeitsvertrags- oder Beschäftigungsvertragsrecht |
maladie physique ou mentale | körperliche oder geistige Krankheit |
manquement d'un témoin ou expert ayant dissimulé ou contrefait la réalité des faits | Verfehlung eines Zeugen oder Sachverständigen,der Tatsachen verschwiegen undoderfalsch dargelegt hat |
manquement à une obligation légale d'exercer une surveillance ou un contrôle | Verletzung einer im einzelstaatlichen Recht vorgesehenen Überwachungs- oder Kontrollpflicht |
manquements entraînant une sanction pénale ou disciplinaire | straf-oder disziplin/ar/rechtliche Verfehlungen |
manquements imprévisibles ou insurmontables | unvorhersehbare oder nicht abwendbare Versäumnisse |
marque de fabrique,de commerce ou de service | Warenzeichen |
marque de fabrique,de commerce ou de service | Schutzmarke |
marques qui comportent des badges, emblèmes ou écussons | Marken, die Abzeichen, Embleme und Wappen enthalten |
marques qui sont contraires à l'ordre public ou aux bonnes mœurs | Marken, die gegen die öffentliche Ordnung oder gegen die guten Sitten verstoßen |
mesure de contrainte administrative ou judiciaire | Zwangmaßnahme der Verwaltungsbehörden oder Gerichte |
mesure de défense commerciale en cas de dumping ou de subventions | im Falle von Dumping oder Subvention getroffene handelspolitische Schutzmaßnahme |
mesure d'instruction ou autre mesure préparatoire | Beweiserhebung oder andere vorbereitende Massnahme |
mesure d'organisation de la procédure ou d'instruction | prozeßleitende Maßnahme oder Beweisaufnahme |
mesures conservatoires ou d'exécution | Maßnahmen der Sicherung oder der Vollstreckung |
Mesures visant à prévenir le terrorisme international qui met en danger ou anéantit d'innocentes vies humaines ou compromet les libertés fondamentales, et étude des causes sous-jacentes des formes de terrorisme et d'actes de violence qui ont leur origine dans la misère, les déceptions, les griefs et le désespoir et qui poussent certaines personnes à sacrifier des vies humaines, y compris la leur, pour tenter d'apporter des changements radicaux | Massnahmen zur Verhinderung von internationalem Terrorismus, der das Leben unschuldiger Menschen bedroht oder vernichtet oder die Grundfreiheiten beeinträchtigt, sowie Untersuchung der tieferen Ursachen derjenigen Formen von Terrorismus und Gewalthandlungen, die in Elend, Enttäuschung, Leid und Verzweiflung wurzeln und manche Menschen dazu treiben, Menschenleben - einschliesslich ihr eigenes - zu opfern, um radikale Veränderungen herbeizuführen |
Modification des taxes de l'Acte de Monaco du 18 novembre 1961 additionnel à l'arrangement de La Haye du 6 novembre 1925 concernant le dépôt international des dessins ou modèles industriels revisé à Londres le 2 juin 1934 | Änderung der Gebühren der Zusatzvereinbarung von Monaco vom 18.November 1961 zum Haager-Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle vom 6.November 1925,revidiert in London am 2.Juni 1934 |
moment où la réquisition a été présentée | Zeit des Eingangs |
moment où les frais ont été exposés | Zeitpunkt der Entstehung der Kosten |
moment où survient un événement ou s'effectue un acte | Zeitpunkt,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird |
montant de la somme forfaitaire ou de l'astreinte | Pauschalbetrag oder Zwangsgeld |
moyens d'attaque ou de défense | Angriffs- und Verteidigungsmittel |
mères ou pères séparés judiciairement | gerichtlich getrennte Mütter oder Väter |
ne pas entrer en matière sur les recours ou les actions manifestement irrecevables | Nichteintreten auf offensichtlich unzulässige Rechtsmittel und Klagen |
obstacle juridique ou matériel | rechtliches oder sachliches Hindernis |
obstacles juridiques ou matériels | rechtliche oder sachliche Hindernisse |
occupation effective ou fictive | tatsächliche oder angenommene Besitzergreifung |
omettre d'annoncer ou annoncer avec retard toute circonstance | Unterlassen der Meldung oder nicht rechtzeitiges Melden von Tatsachen |
Ordonnance concernant la navigation soumise à concession ou à autorisation | Verordnung über die konzessions-und bewilligungspflichtige Schiffahrt |
Ordonnance concernant la prévention des accidents dans les travaux de fouilles en tranchées pour la pose de câbles,de canalisation d'eau ou de gaz,pour des drainages ou pour des fondations,etc. | Verordnung betreffend Verhütung von Unfällen bei der Anlage von Gräben für Kanalisationen,Gas-,Wasser-und Kabelleitungen,Drainagen,Fundamente usw. |
Ordonnance concernant l'exécution de l'accord relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobusASOR | Verordnung zur Durchführung des Übereinkommens über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit KraftomnibussenASOR |
Ordonnance concernant l'interdiction temporaire de construire dans les régions où l'industrie de la construction est mise à trop forte contribution | Verordnung über die Ausführungssperre in den Regionen mit überforderter Baukapazität |
Ordonnance de la Commission Centrale pour la navigation du Rhin sur l'attribution du cachet ou de la mention trilingue aux bateliers rhénans | Verordnung über die Erteilung des Dreisprachenstempels oder des Dreisprachenvermerks an Rheinschiffer |
Ordonnance de la division du commerce du DFEP concernant le service des emprunts danois,avec ou sans option de change payables en francs suisses | Verfügung der Handelsabteilung des EVD über die Bedienung der ausschliesslich oder wahlweise in Schweizerfranken zahlbaren dänischen Anleihen |
Ordonnance de l'Office vétérinaire fédéral concernant les préparations de viande avec teneur réduite en graisse ou en calories | Verordnung des Eidgenössischen Veterinäramtes über Fleischwaren mit reduziertem Fett-oder Kaloriengehalt |
Ordonnance d'exécution de la loi fédérale sur les installations de transport par conduites de combustibles ou carburants liquides ou gazeux | Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz über Rohrleitungsanlagen zur Beförderung flüssiger oder gasförmiger Brenn-oder Treibstoffe |
Ordonnance d'exécution de l'arrêté fédéral concernant des contributions pour la suppression de passages à niveau ou l'adoption de mesures de sécurité | Vollziehungsverordnung zum Bundesbeschluss über Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen |
Ordonnance d'exécution de l'arrêté fédéral sur les avoirs en Suisse d'étrangers ou d'apatrides persécutés pour des raisons raciales,religieuses ou politiques | Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz über die in der Schweiz befindlichen Vermögen rassisch,religiös oder politisch verfolgter Ausländer oder Staatenloser |
Ordonnance du 14 avril 1999 concernant la modification d'actes législatifs relative à la création d'un numéro de tarif pour les produits de la boulangerie de flocons,de farine ou d'amidon de pommes de terre | Verordnung vom 14.April 1999 über die Änderung von Erlassen im Zusammenhang mit der Schaffung einer Tarifnummer für Backwaren aus Kartoffelflocken,-mehl oder-stärke |
Ordonnance du DFFD réduisant le droit de douane grevant les véhicules à moteur importés en franchise à titre d'effets de déménagement ou de succession | Verfügung des EFZD betreffend Zollermässigung auf Fahrzeugen mit motorischem Antrieb,die als Übersiedlungs-oder Erbschaftsgut zollfrei zugelassen worden sind |
Ordonnance 9 du DFI concernant certaines mesures diagnostiques ou thérapeutiques à la charge des caisses-maladie reconnues | Verordnung 9 des EDI über die Leistungspflicht der anerkannten Krankenkassen für bestimmte diagnostische und therapeutische Massnahmen |
Ordonnance du DFI concernant la création ou la transformation de caisses de compensation de l'assurance-vieillesse et survivantsAbrogation | Verfügung des EDI über Errichtung und Umwandlung von Ausgleichskassen in der Alters-und HinterlassenenversicherungAufhebung |
Ordonnance du DFI concernant la création ou la transformation de caisses de compensation de l'assurance-vieillesse et survivants | Verfügung des EDI über Errichtung und Umwandlung von Ausgleichskassen in der Alters-und Hinterlassenenversicherung |
Ordonnance du DFI modifiant l'ordonnance sur la protection des eaux contre leur pollution par des combustibles et carburants ou autres produits liquides entreposés qui peuvent altérer les eaux | Verfügung des EDI betreffend die Änderung der Verfügung über den Schutz der Gewässer gegen Verunreinigung durch flüssige Brenn-und Treibstoffe sowie andere wassergefährdende Lagerflüssigkeiten |
Ordonnance du DFI sur la protection des eaux contre leur pollution par des combustibles et carburants ou autres produits liquides entreposés qui peuvent altérer les eauxPrescriptions techniques applicables à l'entreposage des liquides | Verfügung des EDI über den Schutz der Gewässer gegen Verunreinigungen durch flüssige Brenn-und Treibstoffe sowie andere wassergefährdende LagerflüssigkeitenTechnische Tankvorschriften |
Ordonnance 9 du DFI sur l'assurance-maladie concernant les traitements à la charge des caisses-maladie reconnues en cas d'opération du coeur ou de dialyse | Verordnung 9 des EDI über die Krankenversicherung betreffend von den anerkannten Krankenkassen zu übernehmenden Behandlungen bei Herzoperationen und Dialysen |
Ordonnance du DFI sur le traitement ou conditionnement de l'eau de boisson | Verordnung des EDI über die Behandlung oder Aufbereitung von Trinkwasser |
Ordonnance du DFPCF concernant l'élévation de la limite d'âge pour les enfants transportés gratuitement ou à demi-tarif sur les lignes d'automobiles postales | Verfügung des EPED über die Erhöhung der Altersgrenze für die auf Reiseposten taxfrei und zur halben Taxe beförderten Kinder |
Ordonnance du DFTCE concernant la navigation soumise à concession ou à autorisation | Verordnung des EVED über die konzessions-und bewilligungspflichtige Schiffahrt |
Ordonnance du DFTCE mettant en vigueur l'ordonnance de la Commission Centrale pour la navigation du Rhin sur l'attribution du cachet ou de la mention trilingue aux bateliers rhénans | Verordnung des EVED über die Inkraftsetzung der Verordnung über die Erteilung des Dreisprachenstempels oder des Dreisprachenvermerks an Rheinschiffer |
Ordonnance du DMF concernant les indemnités pour les engins du génie loués ou réquisitionnés | Verfügung des EMD betreffend die Entschädigungen für eingemietete und requirierte Baugeräte |
Ordonnance du DMF concernant les relations militaires avec des personnes ou des organes étrangers | Verordnung des EMD über den Verkehr in militärischen Angelegenheiten mit ausländischen Personen und Instanzen |
Ordonnance du 14 décembre 1994 régissant le remboursement de l'impôt à des destinataires dont le domicile ou le siège social est à l'étranger | Verordnung vom 14.Dezember 1994 über die Erstattung der Mehrwertsteuer an Abnehmer mit Wohn-oder Geschäftssitz im Ausland |
Ordonnance du 17 février 1992 concernant les relations militaires avec des personnes ou des organes étrangers | Verordnung vom 17.Februar 1992 über den Verkehr in militärischen Angelegenheiten mit ausländischen Personen und Instanzen |
Ordonnance du 3 février 1993 sur les autorités dont les décisions peuvent être déférées au Tribunal fédéral ou au Tribunal fédéral des assurances | Verordnung vom 3.Februar 1993 über Vorinstanzen des Bundesgerichts und des Eidgenössischen Versicherungsgerichts |
Ordonnance du 28 juin 2000 sur les déclarations et les enquêtes en cas d'accident ou d'incident grave survenant lors de l'exploitation des transports publics | Verordnung vom 28.Juni 2000 über die Meldung und die Untersuchung von Unfällen und schweren Vorfällen beim Betrieb öffentlicher Verkehrsmittel |
Ordonnance du 28 juin 2000 sur les déclarations et les enquêtes en cas d'accident ou d'incident grave survenant lors de l'exploitation des transports publics | Unfalluntersuchungsverordnung |
Ordonnance du 10 novembre 1999 sur l'activité à titre professionnel de mandataire visant à la conclusion d'un mariage ou à l'établissement d'un partenariat stable entre des personnes venant de l'étranger ou s'y rendant | Verordnung vom 10.November 1999 über die berufsmässige Vermittlung von Personen aus dem Ausland oder ins Ausland zu Ehe oder fester Partnerschaft |
Ordonnance du 20 octobre 1993 sur l'imposition des personnes physiques domiciliées à l'étranger et exerçant une activité pour le compte de la Confédération ou d'autres corporations ou établissements de droit public suisses | Verordnung vom 20.Oktober 1993 über die Besteuerung von natürlichen Personen im Ausland mit einem Arbeitsverhältnis zum Bund oder zu einer andern öffentlichrechtlichen Körperschaft oder Anstalt des Inlandes |
Ordonnance du préposé à la stabilisation du marché de la construction concernant l'interdiction temporaire de construire dans d'autres régions où l'industrie de la construction est mise à trop forte contribution | Verfügung des Beauftragten für die Stabilisierung des Baumarktes betreffend die Ausführungssperre in weiteren Regionen mit überforderter Baukapazität |
Ordonnance du préposé à la stabilisation du marché de la construction concernant l'interdiction temporaire de construire dans les régions où l'industrie de la construction est mise à trop forte contribution | Verfügung des Beauftragten für die Stabilisierung des Baumarktes betreffend die Ausführungssperre in den Regionen mit überforderter Baukapazität |
Ordonnance no 3 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires ou fourragèresCartes de provisions | Verfügung Nr.3 des EVD betreffend die Sicherstellung der Landesversorgung mit Lebens-und FuttermittelnVorratskarte |
Ordonnance no 1 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires ou fourragèresRationnement de denrées alimentaires | Verfügung Nr.1 des EVD betreffend die Sicherstellung der Landesversorgung mit Lebens-und FuttermittelnRationierung von Lebensmitteln |
Ordonnance sur la procédure à suivre en cas d'atteinte à la sécurité des chemins de fer et de la navigation ou accidents survenus au cours de l'exploitation | Verordnung betreffend das bei Gefährdungen oder Unfällen im Bahn-und Schiffsbetriebe zu beobachtende Verfahren |
Ordonnance sur le transport de viande par train ou par poste | Verordnung über die Beförderung von Fleisch durch Bahn und Post |
Ordonnance sur le transport et la sépulture de cadavres présentant un danger de contagion ainsi que le transport des cadavres en provenance ou à destination de l'étranger | Verordnung über Transport und Beisetzung ansteckungsgefährlicher Leichen sowie Transport von Leichen vom und ins Ausland |
Ordonnance sur les contributions aux frais de suppression de passages à niveau ou d'amélioration de leur sécurité et aux frais d'autres mesures visant à séparer les transports publics du trafic privéOrdonnance sur la séparation des courants de trafic | Verordnung über Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen und an andere Massnahmen zur Trennung von öffentlichem und privatem VerkehrVerkehrstrennungsverordnung |
Ordonnance sur les contributions aux frais de suppression des passages à niveau ou d'amélioration de leur sécurité aux frais d'autres mesures visant à séparer les transports publics du trafic privéOrdonnance sur la séparation des courants de trafic | Verordnung über Beiträge an die Aufhebung oder Sicherung von Niveauübergängen und an andere Massnahmen zur Trennung von öffentlichem und privatem VerkehrVerkehrstrennungsverordnung |
Ordonnance sur les mesures de prévention des accidents à prendre en cas de construction ou de transformation de bâtiments ruraux | Verordnung über Unfallverhütungsmassnahmen bei landwirtschaftlichen Neu-und Umbauten |
Ordonnance sur l'examen des récipients servant au transport des gaz comprimés,liquéfiés ou dissous sous pression | Verordnung über die Prüfung der Gefässe für die Beförderung von verdichteten,verflüssigten oder unter Druck gelösten Gasen |
Ordonnance sur l'examen des récipients servant au transport des gaz comprimés,liquéfiés ou dissous sous pression et des matières combustibles ou vénéneuses | Verordnung über die Prüfung der Gefässe für die Beförderung von verdichteten,verflüssigten oder unter Druck gelösten Gasen und von brennbaren oder giftigen Stoffen |
ordre verbal ou écrit du Roi | mündlicher oder schriftlicher Befehl des Königs |
organisme ou autre entité de droit privé | Körperschaft oder sonstige Einrichtung des privaten Rechts |
organisme public ou privé | oeffentliche oder private Stelle |
organismes ou autres entités de droit privé | Körperschaften oder sonstige Einrichtungen des privaten Rechts |
par autorité de justice ou sur saisie | durch gerichtliche Massnahme oder aufgrund einer Beschlagnahme |
par démission volontaire ou d'office | durch Rücktritt oder Amtsenthebung |
par le fait de l'activité ou de l'inactivité du titulaire | infolge des Verhaltens oder der Untätigkeit des Inhabers |
par pénalité grave il faut entendre une sanction pénale ou administrative | empfindlich zu bestrafender Verstoss, der strafrechtlich oder im Verwaltungsweg geahndet wird |
par sociétés on entend les sociétés de droit civil ou commercial | als Gesellschaften gelten die Gesellschaften des buergerlichen und des Handelsrechts |
parente ou alliée en ligne directe ou collatérale | in gerader oder in der Seitenlinie verwandt oder verschwägert |
parents et alliés en ligne directe ou jusqu'au quatrième degré en ligne collatérale | Verwandte und Verschwägerte in gerader Linie und bis und mit dem vierten Grade in der Seitenlinie |
part de chaque enfant vivant ou représenté | Anteil jedes lebenden Kindes oder eines Nachkommen jedes vorverstorbenen Kindes |
participation,directe ou indirecte,à l'exercice de la puissance publique | unmittelbare oder mittelbare Teilnahme an der Ausübung hoheitlicher Befugnisse |
partie ayant partiellement ou totalement succombé en ses conclusions | Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist |
passage pour piétons où le trafic n'est pas réglé | Fussgängerstreifen ohne Verkehrsregelung |
peine ou mesure de sûreté à caractère perpétuel | lebenslange Strafe oder Massregel der Sicherung oder Besserung |
permettre à des passagers de monter dans le véhicule ou d'en descendre | Ein-und Aussteigenlassen von Personen |
pièce ou document volumineux | umfangreiche Urkunde |
pièces inconvenantes ou prolixes | ungebührliche und übermässig weitschweifige Eingaben |
pollution d'origine atmosphérique ou transatmosphérique | Verschmutzung aus der Luft oder durch die Luft |
porter préjudice au caractère distinctif ou à la renommée de la marque antérieure | die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der älteren Marke beeinträchtigen |
possibilité de confier une expertise à toute personne,corps,bureau,commission ou organe | Befugnis,Personen,Personengemeinschaften,Dienststellen,Ausschüsse oder Einrichtungen mit der Abgabe von Gutachten zu betrauen |
... pour des motifs concernant sa construction ou son fonctionnement ... | ... wegen seiner Bau- oder Wirkungsweise ... |
première présentation du produit ou du service | erstmalige Zuschaustellung der Waren oder Dienstleistung |
preuve de moralité ou d'honorabilité | Zuverlässigkeitsnachweis |
principe d'une économie de marché ouverte où la concurrence est libre | Grundsatz einer offenen Marktwirtschaft mit freiem Wettbewerb |
principe "extrader ou exécuter la condamnation" | Grundsatz "Auslieferung oder Vollstreckung der Verurteilung" |
principe général,explicite ou non | geschriebener oder ungeschriebener allgemeiner Rechtsgrundsatz |
principe "transférer ou exécuter la condamnation" | Grundsatz "Überstellung oder Vollstreckung der Verurteilung" |
Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | Istanbul-Protokoll |
Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | Grundsätze von Istanbul |
Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | Grundsätze für die wirksame Untersuchung und Dokumentation von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe |
procédure de faillite ou procédures analogues | Konkursverfahren oder konkursähnliches Verfahren |
procédure pénale en matière de droits de timbre ou de douane | Stempelsteuer-und Zollstrafverfahren |
procédure sur plainte ou d'office | Verfahren auf Beschwerde oder von Amts wegen |
produit interchangeable ou substituable | austauschbares oder substituierbares Produkt |
protection des sélectionneurs ou obtenteurs et des nouvelles sélections végétales | Züchter- und Sortenschutz |
protection des travailleuses enceintes,accouchées ou allaitantes au travail | Gesundheitsschutz von Schwangeren,Wöchnerinnen und stillenden Müttern am Arbeitsplatz |
provocation publique au crime ou à la violence | öffentliche Aufforderung zu Verbrechen oder zur Gewalttätigkeit |
préjudice causé par la faute ou la mauvaise foi du titulaire de la marque | Schaden, der durch fahrlässiges oder vorsätzliches Verhalten des Markeninhabers verursacht worden ist |
prêter ou emprunter des créances et des titres négociables | Forderungen und börsengängige Wertpapiere kaufen und verkaufen |
père ou mère assumant seuls l'éducation des enfants | alleinerziehende Elternteile |
qui use de mauvaise foi ou de procédés téméraires | wegen böswilliger oder mutwilliger Prozessführung |
ratification, acceptation ou approbation | Ratifikation, Annahme oder Genehmigung |
recours pour incompétence, violation des formes substantielles, violation des traités ou de toute règle de droit relative à leur application, oudétournement de pouvoir | Klagen wegen Unzuständigkeit, Verletzung wesentlicher Formvorschriften, Verletzung dieses Vertrags oder einer bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm oder wegen Ermessensmiβbrauchs |
recours pour incompétence,violation des formes substantielles,violation du présent traité ou de toute règle de droit relative à son application,ou détournement de pouvoir | Klagen wegen Unzuständigkeit,Verletzung wesentlicher Formvorschriften,Verletzung dieses Vertrags oder einer bei seiner Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm oder wegen Ermessensmißbrauchs |
refuser de déposer,de prêter serment ou de faire la déclaration solennelle tenant lieu | die Aussage,die Eidesleistung oder die dem Eid gleichgestellte feierliche Erklärung verweigern |
Registre des dessins ou modèles communautaires | Register für Gemeinschaftsgeschmacksmuster |
registre du commerce où le failli est immatriculé | Handelsregister,in dem der Schuldner geführt wird |
registres fonciers ou hypothécaires | Grund-oder Hypothekenbücher |
relief ou reprise d'instance après jugement par défaut | Wiederaufnahme eines Verfahrens nach einem Versäumnisurteil |
renoncer à son droit de présenter une réplique ou une duplique | Verzicht auf die Einreichung einer Erwiderung oder Gegenerwiderung |
représentants des collectivités régionales et locales qui sont soit titulaires d'un mandat électoral au sein d'une collectivité régionale ou locale, soit politiquement responsables devant une assemblée élue | Vertreter der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften, die entweder ein auf Wahlen beruhendes Mandat in einer regionalen oder lokalen Gebietskörperschaft innehaben oder gegenüber einer gewählten Versammlung politisch verantwortlich sind |
requête ou autre acte de procédure adressé à la Cour et déposé par erreur auprès du greffier du Tribunal | irrtümliche Einreichung einer Klageschrift oder eines anderen Schriftsatzes,die an den Gerichtshof gerichtet sind,beim Kanzler des Gerichts |
réadmettre ou reprendre le demandeur d'asile | Asylbewerber...wieder zulassen oder zurücknehmen |
récusation d'un témoin ou d'un expert | Ablehnung eines Zeugen oder Sachverständigen |
régime communautaire du dessin ou modèle | Gemeinschaftsgeschmacksmustersystem |
régime de responsabilité illimitée en cas de décès ou de blessure des passagers aériens | Regelung über die unbeschränkte Haftung für Tod oder körperliche Verletzung von Fluggästen |
rémunération du sauvetage ou de l'assistance maritime | Bergungslohn |
saisie d'une cargaison ou d'un fret après assistance ou sauvetage | Beschlagnahme von Ladung oder Fracht nach Bergung oder Hilfeleistung |
salaire ou traitement ordinaire de base ou minimal | Grund- oder Mindestlöhne und -gehälter |
sans distinction de nationalité ou de résidence | ohne unterscheidung nach Staatsangehoerigkeit oder Aufenthaltsort |
s'arrêter ou stationner sur le côté gauche de la chaussée | Halten oder Parkieren auf der linken Strassenseite |
sauver le navire ou la cargaison | das Schiff oder die Ladung retten |
se faire assister de conseillers ou d'experts | Berater oder Sachverständige hinzuziehen |
se pourvoir en cassation contre un ou plusieurs chefs d'un arrêt | gegen einen oder mehrere Punkte eines Urteils Nichtigkeitsbeschwerde einlegen |
Sectes ou mouvements endoctrinants en Suisse. La nécessité de l'action de l'État ou vers une politique fédérale en matière de sectes. Rapport de la Commission de gestion du Conseil national du 1er juillet 1999 | Sekten oder vereinnahmende Bewegungen in der Schweiz. Die Notwendigkeit staatlichen Handelns oder Wege zu einer eidgenössischen Sekten -Politik. Bericht der Geschäftsprüfungskommission des Nationalrates vom 1.Juli 1999 |
Si le caractère scientifique,la valeur diagnostique ou thérapeutique ou le caractère économique d'une mesure est contesté | Ist umstritten,ob eine diagnostische oder therapeutische Massnahme wissenschaftlich,zweckmässig oder wirtschaftlich ist |
si le siège du Président ou du Vice-président du Comité budgétaire devient vacant | wird das Amt des Präsidenten oder des Vizepräsidenten des Haushaltsausschusses frei |
signification faite à personne ou à domicile | Zustellung entweder in Person oder in der Wohnung |
similitude entre la marque et le signe et entre les produits ou services | Ähnlichkeit von Marke und Zeichen sowie Waren und Dienstleistungen |
société issue de la fusion ou constituée par transformation | fusioniertes bzw.umgewandeltes Unternehmen |
sociétés coopératives ouvrières de production ou de crédit | Arbeiterproduktionsgenossenschaft |
sociétés coopératives ouvrières de production ou de crédit | Arbeiterkreditgenossenschaft |
somme forfaitaire ou astreinte | Pauschalbetrag oder Zwangsgeld |
s'opposer à l'utilisation de la marque par son agent ou représentant | sich dem Gebrauch der Marke durch seinen Agenten oder Vertreter widersetzen |
soumettre le projet à l'adoption ou au rejet du peuple et des cantons | den Entwurf dem Volke und den Ständen zur Annahme oder Verwerfung vorlegen |
sous-location écrite ou verbale | schriftlich oder mündlich abgeschlossener Untervertrag |
succomber sur un ou plusieurs chefs | in einem oder mehreren Punkten unterliegen |
succomber sur un ou plusieurs chefs | teils obsiegen,teils unterliegen |
sur la route ou à ses abords | im Strassenbereich |
sur la route ou à ses abords | im Bereich der Strasse |
sursis à enquêter ou à poursuivre | Aufschub der Ermittlungen oder der Strafverfolgung |
séjour à caractère familial ou privé | private Reise |
séjour à caractère familial ou privé | Reise zu Familienbesuchszwecken |
séjour à caractère familial ou privé | Besuchsreise |
sûreté réelle mobilière ou immobilière | bewegliches oder unbewegliches Vermögen als dingliche Sicherheit |
terme générique des biens ou services | Gattungsbezeichnung der Waren oder Dienstleistungen |
tolérer l'usage de la marque communautaire sur le territoire où ce droit est protégé | die Benutzung der Gemeinschaftsmarke dulden im den Gebiet,im dem das Recht geschützt ist |
tout acte contraire aux lois fiscales qui est sanctionné par une peine privative de liberté, une peine pécuniaire ou une amende administrative | jeder Verstoss gegen die Steuergesetze, der mit Freiheitsstrafe, Geldstrafe oder Bussgeld geahndet wird |
toute personne physique ou morale peut adresser à l'Office des observations écrites | natürliche oder juristische Personen können beim Amt schriftliche Bemerkungen einreichen |
toute prise de position ou toute action nationale envisagée en application d'une action commune | jede einzelstaatliche Stellungnahme oder Maßnahme,die im Rahmen einer gemeinsamen Aktion geplant ist |
toutes mesures générales ou particulières | alle Massnahmen allgemeiner oder besonderer Art |
traduction plus complète ou intégrale | ausführliche oder vollständige Übersetzung |
trafic de matériel séquestré ou réquisitionné par l'armée | Handel mit militärisch beschlagnahmtem Material |
Traité entre la Suisse et l'Espagne sur l'exécution réciproque des jugements ou arrêts en matière civile et commercialeavec protocole additionnel | Vertrag zwischen der Schweiz und Spanien über die gegenseitige Vollstreckung von Urteilen oder Erkenntnissen in Zivil-und Handelssachenmit Zusatzprotokoll |
transmission par donation ou voie de succession | Uebertragung durch Schenkung oder Erbgang |
tribunal des dessins ou modèles communautaires | Gemeinschaftsgeschmacksmustergericht |
tribunal du lieu où est domicilié le preneur d'assurance | Gericht des Ortes,an dem der Versicherungsnehmer seinen Wohnsitz hat |
tribunal du lieu où le fait dommageable s'est produit | Gericht des Ortes,an dem das schädigende Ereignis eingetreten ist |
tribunal prorogé conventionnellement ou tacitement | Gericht,dessen Zuständigkeit ausdrücklich oder stillschweigend vereinbart worden ist |
témoins ou experts cités devant la Cour | vom Gerichtshof geladene Zeugen oder Sachverständige |
un cas fortuit ou de force majeure | ein Zufall oder ein Fall hoeherer Gewalt |
une exposition internationale officielle ou officiellement reconnue au sens de la convention concernant les expositions internationales | eine amtliche oder amtlich anerkannte internationale Ausstellung im Sinne des Übereinkommens über internationale Ausstellungen |
une ou plusieurs taxes par classe | eine oder mehrere Klassengebühren |
une proposition de décision approuvée ou rejetée dans son ensemble | eine insgesamt genehmigte oder abgelehnte Beschlußvorlage |
usage conforme aux usages honnêtes en matière industrielle ou commerciale | den anständigen Gepflogenheiten in Gewerbe oder Handel entsprechende Benutzung |
vice de forme ou de procédure | Form-oder Verfahrensfehler |
violation du devoir d'assistance ou d'éducation | Verletzung der Fürsorge-oder Erziehungspflicht |
violation du domaine secret ou du domaine privé au moyen d'un appareil de prise de vue | Verletzung des Geheim-oder Privatbereichs durch Aufnahmegeräte |
violation du secret de fabrication ou du secret commercial | Verletzung des Fabrikations-oder Geschäftsgeheimnisses |
volume d'une pièce ou d'un document | Umfang einer Urkunde |
zone où l'on pratique le partage réel de l'héritage | Realteilungsgebiet |
à cause de dol ou de faute grave | vorsaetzlich oder grobfahrlaessig |
à partir du moment où la décision a pris effet | seit Wirksamwerden der Entscheidung |
échange ou dépôt d'un acte de notification | Austausch oder Hinterlegung einer Notifikationsurkunde |
égarer l'instinct sexuel des enfants et des adolescents par des images ou des écrits immoraux | das Geschlechtsgefühl von Kindern oder Jugendlichen durch unsittliche Schriften und Bilder irreleiten |
élection de domicile au lieu où la Cour a son siège | Zustellungsanschrift am Ort des Gerichtssitzes |
élection de domicile au lieu où le Tribunal a son siège | Zustellungsanschrift am Ort des Gerichtssitzes |
établissement industriel ou commercial | geschäftliche Niederlassung |
établissement industriel ou commercial | Geschäftsniederlassung |
état de fait inexact ou incomplet | mangelhafte Feststellung des Sachverhalts |
être condamné par une autorité judiciaire pour crime ou délit | wegen eines Verbrechens oder Vergehens gerichtlich bestraft werden |
être déclaré déchu de ses droits en tout ou en partie | für verfallen erklärt werden |
être interdit pour cause de maladie mentale ou de faiblesse d'esprit | wegen Geisteskrankheit oder Geistesschwäche entmündigt sein |
être lié par mariage,fiançailles ou adoption | durch Ehe,Verlobung oder Kindesannahme verbunden sein |