French | German |
Accord d'adhésion du Royaume de Danemark à la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes signée à Schengen le 19 juin 1990 | Übereinkommen über den Beitritt des Königreichs Dänemark zu dem am 19. Juni 1990 in Schengen unterzeichneten Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14. Juni 1985 betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen |
Accord d'exécution de la convention entre la suisse et la France concernant l'assistance aux indigents du 9 septembre 1931avec annexe | Verwaltungsübereink.betreffend die Ausführung des Abkommens vom 9.September 1931 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Fürsorge für Unbemitteltemit Beilage |
Accord du 10 décembre 1992 entre les Etats de l'AELE et la Roumanie.Décision no 1/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 6 mai 1997 | Abkommen vom 10.Dezember 1992 zwischen den EFTA-Staaten und Rumänien.Beschluss Nr.1/97 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 6.Mai 1997 |
Accord du 10 décembre 1992 entre les Etats de l'AELE et la République de Pologne.Décision no 1/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 30 juin 1997 | Abkommen vom 10.Dezember 1992 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Polen.Beschluss Nr.1/1997 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 30.Juni 1997 |
Accord du 8 décembre 1995 entre les États de l'AELE et la République de Lettonie.Décision n o 1/1996 concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 20 décembre 1996 | Abkommen vom 8.Dezember 1995 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Lettland.Beschluss Nr.1/1996 zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 20.Dezember 1996 |
Accord du 26 janvier 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens | Abkommen vom 26.Januar 1988 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Hong Kong über den Luftlinienverkehr |
Accord du 30 juin 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Croatie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises | Abkommen vom 30.Juni 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kroatien über den internationalen Strassenverkehr |
Accord du 13 juin 1995 entre les Etats de l'AELE et la République de Lituanie. Décision no 1/1997 concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 6 mars 1997 | Abkommen vom 13.Juni 1995 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Litauen. Beschluss Nr.1/1997 zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 6.März 1997 |
Accord du 26 mai 1982 relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus | Übereinkommen vom 26.Mai 1982 über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen |
Accord du 29 mars 1993 entre les Etats de l'AELE et la Hongrie.Décision no 3/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 28 février 1997 | Abkommen vom 29.März 1993 zwischen den EFTA-Staaten und Ungarn.Beschluss Nr.3/1997 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 28.Februar 1997 |
Accord du 29 mars 1993 entre les États de l'AELE et la Bulgarie.Décision no 10/1996 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 29 décembre 1996 | Abkommen vom 29.März 1993 zwischen den EFTA-Staaten und Bulgarien.Beschluss Nr.10/1996 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 29.Dezember 1996 |
Accord du 17 octobre 1990 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement australien relatif aux services aériens de lignes | Abkommen vom 17.Oktober 1990 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Australien über den Luftlinienverkehr |
Accord du 24 octobre 1986 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Maroc relatif aux transports internationaux par route | Abkommen vom 24.Oktober 1986 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Marokko über die internationalen Beförderungen auf der Strasse |
Accord du 27 septembre 1984 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Arabe Syrienne relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route | Abkommen vom 27.September 1984 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Arabischen Republik Syrien über die internationalen Personen-und Güterbeförderungen auf der Strasse |
Accord entre la Confédération suisse et le Royaume d'Italie concernant l'application de l'accord du 3 décembre 1935 aux paiements afférents aux créances financières | Abkommen zwischen der schweizerischen Eidgenosschenschaft und dem Königreich Italien betreffend die Anwendung des Abkommens vom 3.Dezember 1935 auf Finanzforderungen |
Accord relatif aux transports aériens entre la Suisse et le Portugal.Echange de notes des 18 juin/18 juillet 1956 concernant la modification de l'annexe | Abkommen über den Luftverkehr zwischen der Schweiz und Portugal.Notenwechsel vom 18.Juni/18.Juli 1956 betreffend Änderung des Anhanges |
acte contraire aux mours | unsittliche Handlung |
Acte relatif aux conditions d'adhésion de la République d'Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède et aux adaptations des traités sur lesquels est fondée l'Union européenne | Akte über die Bedingungen des Beitritts des Königreichs Norwegen, der Republik Österreich, der Republik Finnland und des Königreichs Schweden und die Anpassungen der die Europäische Union begründenden Verträge |
affaires illégales ou contraires aux moeurs | rechts-oder sittenwidrige Geschäfte |
Annexe I à la convention internationale concernant le transport des marchandises par chemins de ferCIMet au règlement concernant les transports par chemins de fer et par bateauxRèglement de transport:prescriptions relatives aux matières et objets exclus du transport ou admis au transport sous certaines conditionsRID/RSD | Anlage I zum Internationalen Übereinkommen über den EisenbahnfrachtverkehrCIMund zum Reglement über den Transport auf Eisenbahnen und SchiffenTransportreglement:Vorschriften über die von der Beförderung ausgeschlossenen oder bedingungsweise zur Beförderung zugelassenen Stoffe und GegenständeRID/RSD |
Appel du 20 février 1996 aux ressortisants et ressortissants suisses qui ont cotisé aux régimes coloniaux de sécurité sociale du Congo belge et du Ruanda-Urundi | Aufruf vom 20.Februar 1996 an die Schweizer Bürgerinnen und Bürger,die Beiträge an die Sozialversicherungseinrichtungen der ehemaligen belgischen Kolonien Kongo und Ruanda-Urundi geleistet haben |
Arrangement administratif aux modalités d'application de la convention du 17 juin 1952 entre la Suisse et la Belgique en matière d'assurance sociale | Verwaltungsvereinb.betreffend die Durchführung des am 17.Juni 1952 zwischen der Schweiz und Belgien abgeschlossenen Abkommens über Sozialversicherung |
Arrangement administratif des 28 mars/3 juin 1958 relatif aux modalités d'application de la convention entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas sur les assurances sociales | Verwaltungsvereinb.vom 28.März/3.Juni 1958 betreffend die Durchführung des zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande unterzeichneten Abkommen über Sozialversicherung |
Arrangement administratif relatif aux modalités d'application de la convention conclue le 17 octobre 1951 entre la Suisse et l'Italie en matière d'assurances sociales | Verwaltungsvereinb.betreffend die Durchführung des am 17.Oktober 1951 zwischen der Schweiz und Italien abgeschlossenen Abkommens über Sozialversicherung |
Arrangement administratif relatif aux modalités d'application de la convention du 16 janvier 1953 entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en matière d'assurances sociales | Verwaltungsvereinb.betreffend die Durchführung des am 16.Januar 1953 zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland abgeschlossenen Abkommens über Sozialversicherung |
Arrangement administratif relatif aux modalités d'application de la convention du 9 juillet 1949 entre la France et la suisse sur l'assurance-vieillesse et survivants | Verwaltungsvereinbarung betreffend die Durchführung des am 9.Juli 1949 zwischen Frankreich und der Schweiz abgeschlossenen Abkommens über die Alters und Hinterlassenenversicherung |
Arrangement administratif relatif aux modalités d'application de l'accord concernant la sécurité des bateliers rhénans du 27 juillet 1950 | Verwaltungsvereinb.zur Durchführung des Abkommens über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer vom 27.Juli 1950 |
Arrangement administratif relatif aux modalités d'application de l'accord du 27 juillet 1950 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans revisé le 13 février 1961 | Verwaltungsvereinbarung zur Durchführung des am 13.Februar 1961 revidierten Abkommens vom 27.Juli 1950 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer |
Arrangement de Nice concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de l'enregistrement des marques,revisé à Genève le 13 mai 1977 | Abkommen von Nizza über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von Marken,revidiert in Genf |
Arrangement des 17 novembre/26 décembre 1908 avec l'Italie relatif aux travaux militaires dans le tunnel du Simplon | Vereinbarung vom 17.November/26.Dezember 1908 mit Italien betreffend militärische Arbeiten im Simplontunnel |
Arrangement du 10 décembre 1992 sous forme d'un échange de lettres entre la Confédération suisse et la République de Pologne relatif aux produits agricoles | Vereinbarung vom 10.Dezember 1992 in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Polen über Abmachungen im Agrarbereich |
Arrangement franco-suisse des 5/11 novembre 1959 relatif à l'aménagement d'un secteur provisoire affecté aux services français dans l'aéroport de Genève-Cointrin | Französisch-schweizerische Vereinbarung vom 5./11.November 1959 über die Errichtung eines provisorischen Sektors auf dem Flughafen Genf-Cointrin |
Arrêté de l'Assemblée fédérale concernant la remise aux troupes du mousqueton modèle 1931 | Beschluss der Bundesversammlung über die Einführung des Karabiners Modell 31 in der Armee |
Arrêté du Conseil fédéral abrogeant celui du 17 novembre 1911 sur la participation de la Confédération aux frais de repérage des points de polygones | Bundesratsbeschluss über die Aufhebung des Bundesratsbeschlusses betreffend die Ausrichtung von Bundesbeiträgen an die Kosten der Versicherung der Polygonpunkte |
Arrêté du Conseil fédéral accordant des allocations de renchérissement au personnel de la Confédération et aux bénéficiaires de pensions des caisses d'assurance du personnel fédéral pour l'année 1948 | Bundesratsbeschluss über die Ausrichtung von Teuerungszulagen an das Bundespersonal und an die Bezüger von Renten einer Personalversicherungskasse des Bundes für das Jahr 1948 |
Arrêté du Conseil fédéral complétant celui qui revise la liste des routes ouvertes aux voitures automobiles de 2 m 40 de large au plus | Bundesratsbeschluss zur Ergänzung des Bundesratsbeschlusses über die Liste der für Motorwagen bis zu 2,40 m Breite geöffneten Strassen |
Arrêté du Conseil fédéral complétant la liste des routes ouvertes aux autocars de 2 m 40 de large au plus | Bundesratsbeschluss über die Ergänzung der Liste der für Gesellschaftswagen bis zu 2,40 m Breite geöffneten Strassen |
Arrêté du Conseil fédéral complétant la liste des routes ouvertes aux voitures automobiles de 2 m 40 de large au plus | Bundesratsbeschluss über die Ergänzung der Liste der für Motorwagen bis zu 2,4o m Breite geöffneten Strassen |
Arrêté du Conseil fédéral concernant la participation aux frais de délogement et de logement des vins des récoltes de 1959 et 1960 | Bundesratsbeschluss über die Beteiligung an den Kosten der Ein-und Umlagerung von Weinen der Ernte 1959 und 1960 |
Arrêté du Conseil fédéral concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1979/80 | Bundesratsbeschluss über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1979/80 |
Arrêté du Conseil fédéral concernant la réduction des parts des cantons aux recettes de la Confédération pour 1975 | Bundesratsbeschluss über die Herabsetzung von Anteilen der Kantone an Bundeseinnahmen im Jahre 1975 |
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'application de l'art.94 du code pénal militaire aux doubles nationaux | Bundesratsbeschluss betreffend die Anwendbarkeit des Art.94 des Militärstrafgesetzes auf Doppelbürger |
Arrêté du Conseil fédéral concernant les contributions des cantons aux frais de l'assurance invalidité pour les années 1960 à 1962 | Bundesratsbeschluss über die Beiträge der Kantone an die Invalidenversicherung für die Jahre 1960 bis 1962 |
Arrêté du Conseil fédéral concernant les contributions des cantons aux frais de l'assurance-invalidité pour les années 1960 et 1961 | Bundesratsbeschluss über die Beiträge der Kantone an die Invalidenversicherung für die Jahre 1960 und 1961 |
Arrêté du Conseil fédéral concernant les subventions allouées aux caisses-maladie reconnues pour l'année 1975 | Bundesratsbeschluss über die Beiträge an anerkannte Krankenkassen für das Jahr 1975 |
Arrêté du Conseil fédéral donnant pouvoir aux départements et à la Chancellerie fédérale d'accorder l'autorisation prévue à l'art 271,ch.1,du code pénal suisse | Bundesratsbeschluss über die Ermächtigung der Departemente und der Bundeskanzlei zum selbständigen Entscheid über Bewilligungen nach Art.271 Ziff.1 des Schweizerischen Strafgesetzbuches |
Arrêté du Conseil fédéral du 7 juin 1999 concernant le transfert de droits portant sur des immeubles aux Chemins de fer fédéraux suisses CFF et à AlpTransit Gothard SA | Bundesratsbeschluss vom 7.Juni 1999 betreffend den Übergang von Rechten an Grundstücken auf die Schweizerischen Bundesbahnen SBB und die AlpTransit Gotthard AG |
Arrêté du Conseil fédéral du 25 novembre 1998 concernant le transfert des droits des biens-fonds aux Chemins de fer fédérauxCFF | Bundesratsbeschluss vom 25.November 1998 betreffend den Übergang von Rechten an Grundstücken auf die Schweizerischen Bundesbahnen SBB |
Arrêté du Conseil fédéral du 25 novembre 1998 constatant le résultat de la votation populaire du 27 septembre 1998.Redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations | Initiative betreffend die AHV |
Arrêté du Conseil fédéral du 25 novembre 1998 constatant le résultat de la votation populaire du 27 septembre 1998.Redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations | Kleinbauern-Initiative |
Arrêté du Conseil fédéral du 25 novembre 1998 constatant le résultat de la votation populaire du 27 septembre 1998.Redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations | Bundesratsbeschluss vom 25.November 1998 über das Ergebnis der Volksabstimmung vom 27.September 1998.Leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui du 14 juin 1940 qui règle provisoirement le paiement d'allocations pour perte de gain aux militaires en service actif de condition indépendante | Bundesratsbeschluss über die Abänderung des Bundesratsbeschlusses vom 14.Juni 1940 über eine provisorische Regelung der Verdientsausfallentschädigungen an aktivdienstleistende Selbständigerwerbende |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'arrêté du Conseil fédéral du 11 février 1874 qui concerne le "Recueil des pièces relatives aux chemins de fer suisses" | Bundesratsbeschluss über die Abänderung des Bundesratsbeschlusses vom 11.Februar 1874 betreffend die schweizerische Eisenbahnaktensammlung |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.49 de l'arrêté du Conseil fédéral du 17 novembre 1914 donnant aux départements et aux services qui en dépendent la compétence de régler certaines affaires | Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung des Art.49 des Bundesratsbeschlusses vom 17.November 1914 betreffend die Zuständigkeit der Departemente und der ihnen unterstellten Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von Geschäften |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'article 1er,ch.11,de l'arrêté du Conseil fédéral donnant aux départements et aux services qui en dépendent la compétence de régler certaines affaires | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung von Art.1 Ziff.11 des Bundesratsbeschlusses betreffend die Zuständigkeit der Departemente und Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von Geschäften |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant le règlement des 7/18 décembre 1897 sur la chasse aux oiseaux dans la zone commune du lac Inférieur et du Rhin | Bundesratsbeschluss über die Abänderung der Vogeljagdordnung für das Gebiet der gemeinschaftlichen Wasserjagd auf dem Untersee und Rhein vom 7./18.Dezember 1897 |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance concernant l'organisation de la commission et la procédure pour l'aide aux Suisses à l'étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945 | Bundesratsbeschluss über die Änderung der Verordnung betreffend die Organisation der Kommission und das Verfahren für die Hilfe an die Auslandschweizer und Rückwanderer,die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance qui règle l'application de l'arrêté fédéral instituant des mesures extraordinaires pour venir en aide aux régions atteintes par la sécheresse | Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung der Verordnung zum Bundesbeschluss über ausserordentliche Massnahmen zur Milderung der Notlage in den Trockengebieten |
Arrêté du Conseil fédéral ouvrant certaines routes aux autocars de 2 m 40 de large au plus | Bundesratsbeschluss über die Öffnung bestimmter Strassen für Gesellschaftswagen bis zu 2,40 m Breite |
Arrêté du Conseil fédéral ouvrant certaines routes aux voitures automobiles de 2 m 40 de large au plus | Bundesratsbeschluss über die Öffnung bestimmter Strassen für Motorwagen bis zu 2,40 m Breite |
Arrêté du Conseil fédéral portant adjonction d'un art.12 bis au règlement du 4 novembre 1887 concernant le paiement des subsides fédéraux aux cantons et aux communes pour combattre les épidémies offrant un danger général | Bundesratsbeschluss betreffend Ergänzung des Reglements über Ausrichtung von Bundesbeiträgen zur Bekämpfung gemeingefährlicher EpidemienArt.12 bis |
Arrêté du Conseil fédéral prorogeant et modifiant celui qui accorde des allocations de renchérissement au personnel de la Confédération et aux bénéficiaires de pensions de l'une des caisses d'assurance du personnel fédéral pour l'année 1948 | Bundesratsbeschluss über die Verlängerung und Änderung des Bundesratsbeschlusses betreffend die Ausrichtung von Teuerungszulagen an das Bundespersonal und an die Bezüger von Renten einer Personalversicherungskasse des Bundes für das Jahr 1948 |
Arrêté du Conseil fédéral relatif aux contributions des cantons à l'assurance-invalidité pour les années 1963 à 1969 | Bundesratsbeschluss über die Beiträge der Kantone an die Invalidenversicherung für die Jahre 1963-1969 |
Arrêté du Conseil fédéral relatif à la suppression du service des allocations aux chômeurs dans la gêne et à la couverture des dépenses pour l'année 1948 | Bundesratsbeschluss über die vorübergehende Einstellung der Nothilfe für Arbeitslose und die Deckung der während des Jahres 1948 entstandenen Kosten |
Arrêté du Conseil fédéral revisant la liste des routes ouvertes aux voitures automobiles de 2m 40 de large ou plus | Bundesratsbeschluss über die Liste der für Motorwagen bis zu 2,40 m Breite geöffnetenStrassen |
Arrêté du Conseil fédéral sur la participation des producteurs aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1978/79 | Bundesratsbeschluss über den Produzentenanteil am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1978/79 |
Arrêté du Conseil fédéral sur la prise en charge de vins rouges du Tessin et du Misox et l'allocation d'une ristourne aux acheteurs de raisins de cuve de la récolte 1953 | Bundesratsbeschluss betreffend die Übernahme von Rotweinen aus dem Tessin und dem Misox und die Gewährung einer Rückvergütung an die Käufer von Keltertrauben der Ernte 1953 |
Arrêté du Conseil fédéral sur les exigences auxquelles doivent satisfaire les véhicules servant aux examens de conduite ou aux auto-écoles | Bundesratsbeschluss über Anforderungen an Prüfungs-und Fahrschulfahrzeuge |
Arrêté fédéral accordant des allocations de renchérissement au personnel de la Confédération et aux bénéficiaires de pensions des caisses d'assurance du personnel fédéral pour l'année 1948 | Bundesbeschluss über die Ausrichtung von Teuerungszulagen an das Bundespersonal und an die Bezüger von Renten einer Personalversicherungskasse des Bundes für das Jahr 1948 |
Arrêté fédéral accordant des allocations de renchérissement au personnel de la Confédération et aux bénéficiaires de pensions des caisses d'assurance du personnel fédéral pour l'année 1947 | Bundesbeschluss über die Ausrichtung von Teuerungszulagen an das Bundespersonal und an die Bezüger von Renten einer Personalversicherungskasse des Bundes für das Jahr 1947 |
Arrêté fédéral accordant des allocations de renchérissement aux bénéficiaires de pensions des caisses d'assurance du personnel fédéral pour les années 1950 à 1952 | Bundesbeschluss über die Ausrichtung von Teuerungszulagen an die Rentenbezüger der Personalversicherungskassen des Bundes für die Jahre 1950 bis 1952 |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux art.25 et 32,lettre c,revisés de la constitution du canton d'Unterwald-le-haut,du 27 avril 1902,et la refusant au nouvel art.77 de cette constitution | Bundesbeschluss betreffend die eidgenössische Gewährleistung der Abänderung der Art.25,30,32 lit.c,der Verfassung des Kantons Unterwalden ob dem Wald,vom 27.April 1902 und der Aufnahme eines andern Art.77 in dieselbe |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux art.19,22,45,48,52,54,56 et 58 revisés de la constitution du canton du Tessin | Bundesbeschluss über die Gewährleistung der abgeänderten Art.19,22,45,48,52,54,56 und 58 der Staatsverfassung des Kantons Tessin |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux art.44,58,60,69,70,71,81,86,101 et 103 revisés de la constitution du canton d'Unterwald-le-Bas | Bundesbeschluss betreffend die Gewährleistung der Abänderung von Art.44,58,60,69,70,71,81,86,101 und 103 der Verfassung des Kantons Unterwalden nid dem Walde |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux art.de la constitution du canton de Neuchâtel révisés le 7 avril/15 mai 1887 | Bundesbeschluss betreffend die eidgenössische Gewährleistung der Art.64-70 der Verfassung des Kantons Neuenburg vom 7.April/15.Mai 1887 |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux deux décrets constitutionnels du Canton du Tessin des 20 novembre 1875 et 24 novembre 1876 | Bundesbeschluss betreffend die Gewährleistung der zwei Verfassungsgesetze des Kantons Tessin vom 20.Wintermonat 1875 und 24.Wintermonat 1876 |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux deux lois constitutionnelles du canton d'Appenzell-Rhodes intérieures,du 20 mars/29 avril 1883 | Bundesbeschluss betreffend Gewährleistung der Verfassungsgesetze des Kantons Appenzell I.Rh.vom 20.März beziehungsweise vom 29.April 1883 |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux deux lois constitutionnelles du canton de Genève acceptées en votation populaire le 5 avril 1936 | Bundesbeschluss über die Gewährleistung der zwei in der Volksabstimmung vom 5.April 1936 angenommenen Verfassungsgesetze des Kantons Genf |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux deux lois constitutionnelles du canton de Genève acceptées en votation populaire le 18 mai 1930 | Bundesbeschluss über die Gewährleistung der zwei in der Volksabstimmung vom 18.Mai 1930 angenommenen Verfassungsgesetze des Kantons Genf |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux deux lois constitutionnelles du canton de Genève acceptées en votation populaire les 14 et 15 mars 1931 | Bundesbeschluss über die Gewährleistung der zwei in der Volksabstimmung vom 14./15.März 1931 angenommenen Verfassungsgesetze des Kantons Genf |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux deux lois constitutionnelles du canton de Genève du 27 octobre 1909 sur la rétribution des conseillers d'Etat et sur les délais pour les votations constitutionnelles | Bundesbeschluss betreffend die eidgenössische Gewährleistung der beiden Verfassungsgesetze des Kantons Genf vom 27.Oktober 1909 über die Besoldung der Regierungsräte und über die Frist für Abstimmungen über Verfassungsänderungen |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux 31 et 34 revisés de la constitution du canton de Thurgovie | Bundesbeschluss betreffend die eigenössische Gewährleistung der Revision der 31 und 34 der Verfassung des Kantons Thurgau |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux lois constitutionnelles du canton de Genève des 13 et 20 mars 1926 concernant l'élection d'autorités cantonales et communales | Bundesbeschluss betreffend die Gewährleistung der Verfassungsgesetze des Kantons Genf vom 13.und 20.März 1926 über die Wahlen in kantonale und Gemeindebehörden |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux lois constitutionnelles du canton de Genève du 12 janvier 1895 | Bundesbeschluss betreffend Gewährleistung der Verfassungsgesetze des Kantons Genf vom 12.Januar 1895 |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux trois lois constitutionnelles du canton de Genève acceptées en votation populaire des 23 et 24 avril 1927 | Bundesbeschluss betreffend die Gewährleistung der drei am 23.und 24.April 1927 vom Volke angenommenen Verfassungsgesetze des Kantons Genf |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux trois lois constitutionnelles du canton de Genève acceptées en votation populaire le 13 juin 1937 | Bundesbeschluss über die Gewährleistung der drei in der Volksabstimmung vom 13.Juni 1937 angenommenen Verfassungsgesetze des Kantons Genf |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux trois lois constitutionnelles du canton de Genève du 17 juin 1905 sur la naturalisation,sur le droit d'initiative,sur le mode de procéder à la constatation des résultats des élections et votations et sur l'élection du conseil d'Etat | Bundesbeschluss betreffend die eidgenössische Gewährleistung der drei Verfassungsgesetze des Kantons Genf vom 17.Juni 1905 über die Einbürgerung,über das Recht der Initative und über das Verfahren zur Feststellung der Wahl-und Abstimmungsresultate und über die Wahl des Staatsrates |
Arrêté fédéral allouant de 1953 à 1956 des subsides supplémentaires aux caisses-maladie reconnues | Bundesbeschluss über zusätzliche Beiträge des Bundes an anerkannte Krankenkassen für die Jahre 1953 bis 1956 |
Arrêté fédéral allouant de 1957 à 1960 des subsides supplémentaires aux caisses-maladie reconnues | Bundesbeschluss über zusätzliche Beiträge des Bundes an anerkannte Krankenkassen für die Jahre 1957 bis 1960 |
Arrêté fédéral allouant en 1961,1962 et 1963 des subsides supplémentaires aux caisses maladie reconnues | Bundesbeschluss über zusätzliche Beiträge des Bundes an die anerkannten Krankenkassen für die Jahre 1961,1962 und 1963 |
Arrêté fédéral allouant en 1948 et 1949 des subsides supplémentaires aux caisses-maladie reconnues | Bundesbeschluss über zusätzliche Beiträge des Bundes an anerkannte Krankenkassen für die Jahre 1948 und 1949 |
Arrêté fédéral allouant en 1950,1951 et 1952 des subsides supplémentaires aux caissesmaladie reconnues | Bundesbeschluss über die zusätzlichen Beiträge des Bundes an anerkannte Krankenkassen für die Jahre 1950,1951 und 1952 |
Arrêté fédéral approuvant la convention relative aux assurances sociales entre la Suisse et la Belgique | Bundesbeschluss betreffend die Genehmigung des Abkommens zwischen der Schweiz und Belgien über Sozialversicherung |
Arrêté fédéral approuvant la convention relative aux assurances sociales,signée le 4 avril 1949 entre la Suisse et l'Italie | Bundesbeschluss betreffend die Genehmigung des am 4.April 1949 unterzeichneten Abkommens zwischen der Schweiz und Italien über die Sozialversicherung |
Arrêté fédéral autorisant le Conseil fédéral à adhérer aux amendements de la convention internationale de 1960 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer | Bundesbeschluss über die Ermächtigung des Bundesrates zur Annahme von Änderungen des Internationalen Übereinkommen von 1960 zum Schutze des menschlichen Lebens auf See |
Arrêté fédéral autorisant le paiement d'allocations de renchérissement aux rentiers de la caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents pour l'année 1947 | Bundesbeschluss über Teuerungszulagen an Rentner der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt für das Jahr 1947 |
Arrêté fédéral concernant la distribution gratuite,aux écoles,d'une carte murale de la Suisse | Bundesbeschluss betreffend die Erstellung einer Schulwandkarte der Schweiz |
Arrêté fédéral concernant la ratification du Protocole du 24 juin 1998 à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance,de 1979,relatif aux métaux lourds | Bundesbeschluss zur Ratifikation des Protokolls vom 24.Juni 1998 zum Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung,betreffend Schwermetalle |
Arrêté fédéral concernant la ratification du Protocole du 24 juin 1998 à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance,de 1979,relatif aux polluants organiques persistants | Bundesbeschluss zur Ratifikation des Protokolls vom 24.Juni 1998 zum Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung,betreffend persistente organische Schadstoffe |
Arrêté fédéral concernant la ratification par la Suisse du protocole portant modification de la convention signée à Paris le 22 novembre 1928 relative aux expositions internationales | Bundesbeschluss betreffend Ratifikation durch die Schweiz des Protokolles zur Abänderung des Abkommens über die internationalen Ausstellungen,abgeschlossen in Paris am 22.November 1928 |
Arrêté fédéral concernant l'adhésion de la Suisse au statut de la Cour internationale de Justice et la reconnaissance de la juridiction obligatoire de cette Cour aux termes de l'art.36 du statut | Bundesbeschluss über den Beitritt der Schweiz zum Statut des Internationalen Gerichtshofes und die Anerkennung der obligatorischen Gerichtsbarkeit dieses Gerichtshofes gemäss Art.36 des Statuts |
Arrêté fédéral concernant le financement de la participation de la Suisse aux programmes de recherche et de formation de l'Union européenne pour la période 1996-2000 | Bundesbeschluss über die Finanzierung der Beteiligung der Schweiz an den Forschungs-und Bildungsprogrammen der Europäischen Union 1996-2000 |
Arrêté fédéral concernant une aide extraordinaire aux Suisses à l'étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945 | Bundesbeschluss über eine ausserordentliche Hilfe an Auslandschweizer und Rückwanderer,die infolge des Krieges von 1939-1945 Schäden erlitten haben |
Arrêté fédéral du 30 avril 1997 sur l'augmentation temporaire des taux de participation aux frais d'entretien des routes nationales | Bundesbeschluss vom 30.April 1997 über die befristete Erhöhung der Beitragssätze im Nationalstrassenunterhalt |
Arrêté fédéral du 18 décembre 1997 concernant l'adhésion de la Suisse aux Nouveaux accords d'emprunt du Fonds monétaire international | Bundesbeschluss vom 18.Dezember 1997 über den Beitritt der Schweiz zu den Neuen Kreditvereinbarungen des Internationalen Währungsfonds |
Arrêté fédéral du 17 décembre 1993 concernant le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques,visant à abolir la peine de mort | Bundesbeschluss vom 17.Dezember 1993 über das zweite Fakultativprotokoll zum Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte zur Abschaffung der Todesstrafe |
Arrêté fédéral du 13 décembre 1996 portant sur la Convention relative aux droits de l'enfant | Bundesbeschluss vom 13.Dezember 1996 betreffend das Übereinkommen über die Rechte des Kindes |
Arrêté fédéral du 12 décembre 1990 sur l'aide financière allouée aux Suisses ayant cotisé aux régimes coloniaux de sécurité sociale du Congo belge et du Ruanda-Urundi | Bundesbeschluss vom 12.Dezember 1990 über die Finanzhilfe,die den Schweizern gewährt wird,die Beiträge an die Sozialversicherungseinrichtungen der belgischen Kolonien Kongo und Ruanda-Urundi entrichtet haben |
Arrêté fédéral du 19 décembre 1997 sur le mandat de prestations octroyé aux Chemins de fer fédéraux pour 1998 | Bundesbeschluss vom 19.Dezember 1997 über den Leistungsauftrag für das Jahr 1998 an die Schweizerischen Bundesbahnen |
Arrêté fédéral du 1er juin 1999 relatif aux emprunts de la Confédération | Bundesbeschluss vom 1.Juni 1999 über die Aufnahme von Bundesanleihen |
Arrêté fédéral du 14 juin 2000 accordant la garantie fédérale aux constitutions cantonales révisées | Bundesbeschluss vom 14.Juni 2000 über die Gewährleistung geänderter Kantonsverfassungen |
Arrêté fédéral du 14 juin 1994 concernant la Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection | Bundesbeschluss vom 14.Juni 1994 betreffend das Übereinkommen über die Markierung von Plastiksprengstoffen zum Zwecke des Aufspürens |
Arrêté fédéral du 26 juin 1998 concernant la prolongation du délai de transition prévu dans la loi sur la protection des données pour la création et l'adaptation de bases légales applicables aux registres des personnes | Bundesbeschluss vom 26.Juni 1998 über die Verlängerung der Übergangsfrist im Datenschutzgesetz für die Schaffung und Anpassung gesetzlicher Grundlagen für Personenregister |
Arrêté fédéral du 18 juin 1993 concernant l'introduction d'une redevance sur le trafic des poids lourds liée,soit aux prestations,soit à la consommation | Bundesbeschluss vom 18.Juni 1993 über die Einführung einer leistungs-oder verbrauchsabhängigen Schwerverkehrsabgabe |
Arrêté fédéral du 25 juin 1998 reconduisant la participation de la Suisse aux Accords généraux d'emprunt du Fonds monétaire international | Bundesbeschluss vom 25.Juni 1998 über die Verlängerung der Teilnahme der Schweiz an den Allgemeinen Kreditvereinbarungen des Internationalen Währungsfonds |
Arrêté fédéral du 17 juin 1994 régissant les contributions versées par la Confédération en vue de réparer les dommages dus aux intempéries de 1993 dans les cantons du Valais et du Tessin | Bundesbeschluss vom 17.Juni 1994 über die Leistungen des Bundes zur Behebung der Unwetterschäden 1993 in den Kantonen Wallis und Tessin |
Arrêté fédéral du 24 mars 1995 concernant la suppression des contributions fédérales aux places de stationnement près des gares | Bundesbeschluss vom 24.März 1995 über die Aufhebung der Bundesbeiträge an Bahnhofparkplatzanlagen |
Arrêté fédéral du 23 mars 1990 relatif aux Protocoles de signature facultative aux Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et sur les relations consulaires,concernant l'acquisition de la nationalité | Bundesbeschluss vom 23.März 1990 betreffend die Fakultativ-Protokolle über den Erwerb der Staatsangehörigkeit zu den Wiener Uebereinkommen über diplomatische sowie über konsularische Beziehungen |
Arrêté fédéral du 24 mars 1995 relatif à l'approbation d'une modification de l'ordonnance concernant l'attribution des offices aux départements et des services à la Chancellerie fédérale | Bundesbeschluss vom 24.März 1995 über die Genehmigung einer Änderung der Verordnung über die Zuweisung der Ämter an die Departemente und der Dienste an die Bundeskanzlei |
Arrêté fédéral du 7 octobre 1994 instituant un frein aux dépenses | Bundesbeschluss vom 7 Oktober 1994 über eine Ausgabenbremse |
Arrêté fédéral du 8 octobre 1999 relatif aux crédits alloués pour les années 2000 à 2003 en vertu de la loi fédérale sur l'aide aux universitésLAUdixième période de subventionnement | Bundesbeschluss vom 8.Oktober 1999 über die Kredite nach dem Universitätsförderungsgesetz in den Jahren 2000-2003zehnte Beitragsperiode |
Arrêté fédéral du 6 octobre 1995 relatif à l'approbation d'une modification de l'ordonnance concernant l'attribution des offices aux départements et des services à la Chancellerie fédérale | Bundesbeschluss vom 6.Oktober 1995 über die Genehmigung der Änderung der Verordnung über die Zuweisung der Ämter an die Departemente und die Dienste an die Bundeskanzlei |
Arrêté fédéral du 28 octobre 1991 visant à encourager des contributions cantonales aux loyers et aux intérêts hypothécaires | Bundesbeschluss vom 28.Oktober 1991 über die Förderung kantonaler Miet-und Hypothekarzinszuschüsse |
Arrêté fédéral du 22 septembre 1997 concernant l'approbation de l'échange de lettres entre la Suisse et la Cour de conciliation et d'arbitrage au sein de l'OSCE,à Genève,portant sur les dépenses relatives aux locaux de la Cour et à leur équipement initial | Bundesbeschluss vom 22.September 1997 betreffend die Zustimmung zum Schriftwechsel zwischen der Schweiz und dem Vergleichs-und Schiedsgerichtshof innerhalb der OSZE in Genf über die Aufwendungen für die Räumlichkeiten sowie für die Ersteinrichtung des Gerichtshofs |
Arrêté fédéral prorogeant et modifiant l'arrêté fédéral du 3 octobre 1947 qui accorde des allocations de renchérissement au personnel de la Confédération et aux bénéficiaires de pensions des caisses d'assurances du personnel fédéral pour l'année 1948 | Bundesbeschluss betreffend die Verlängerung und Änderung des Bundesbeschlusses über die Ausrichtung von Teuerungszulagen an das Bundespersonal und an die Bezüger von Renten einer Personalversicherungskasse des Bundes für das Jahr 1948 |
Arrêté fédéral prorogeant les arrêtés fédéral du 26 mars 1947 qui autorisent le paiement d'allocations de renchérissement aux rentiers de la caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents et aux rentiers de l'assurance instituée pour les personnes astreintes au service du travail militaire ou civil | Bundesbeschluss betreffend die Verlängerung der Bundesbeschlüsse vom 26.März 1947 über die Teuerungszulagen an Rentner der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt sowie an Rentenbezüger aus der Versicherung des militärischen und zivilen Arbeitsdienstes |
Arrêté fédéral relatif à l'augmentation temporaire des subventions aux caisses-maladie | Bundesbeschluss zur befristeten Anhebung der Subventionen an die Krankenkassen |
Arrêté fédéral relatif à l'octroi d'une allocation du 700e aux bénéficiaires de prestations complémentaires à l'AVS et à l'AI | Bundesbeschluss über eine Jubiläumszulage 1991 an Bezüger von Ergänzungsleistungen zur AHV und IV |
Arrêté fédéral réduisant pour 1975 les parts des cantons aux recettes de la Confédération | Bundesbeschluss über die Herabsetzung von Anteilen der Kantone an Bundeseinnahmen im Jahre 1975 |
Arrêté fédéral réduisant pour 1978 les quotes-parts des cantons aux recettes de la Confédération | Bundesbeschluss über die Herabsetzung der Anteile der Kantone an Bundeseinnahmen im Jahre 1978 |
avoir le droit de prendre par aux élections et votations | stimm-und wahlberechtigt sein |
Circulaire du Conseil fédéral du 11 août 1999 aux gouvernements cantonaux relative aux problèmes relevant du domaine des votations | Kreisschreiben des Bundesrates vom 11.August 1999 an die Kantonsregierungen über Probleme des Abstimmungswesens |
Circulaire du Conseil fédéral du 8 avril 1994 aux gouvernements cantonaux relative à l'élection des jurés fédéraux | Kreisschreiben des Bundesrates vom 8.April 1994 an die Kantonsregierungen über die Wahl der eidgenössischen Geschworenen |
Circulaire du Conseil fédéral du 13 janvier 1999 aux gouvernements cantonaux concernant les élections pour le renouvellement intégral du Conseil national du 24 octobre 1999 | Kreisschreiben des Bundesrates vom 13.Januar 1999 an die Kantonsregierungen über die Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom 24.Oktober 1999 |
Circulaire du Conseil fédéral du 27 juillet 1992 aux gouvernements cantonaux relative à la votation populaire du 27 septembre 1992 | Kreisschreiben des Bundesrates vom 27.Juli 1992 an die Kantonsregierungen zur Volksabstimmung vom 27.September 1992 |
Circulaire du Conseil fédéral du 14 juin 2000 aux gouvernements cantonaux relative à la votation populaire du 24 septembre 2000 | Kreisschreiben des Bundesrates vom 14.Juni 2000 an die Kantonsregierungen zur Volksabstimmung vom 24.September 2000 |
Circulaire du Conseil fédéral du 28 novembre 1952 aux gouvernements des cantons,concernant la prospection et l'exploitation des ressources pétrolières du pays | Kreisschreiben des Bundesrates vom 28.November 1952 an die Kantonsregierungen betreffend die Erdölschürfung und-ausbeutung in der Schweiz |
Circulaire du 29 mars 2000 du Conseil fédéral aux gouvernements cantonaux concernant certains problèmes survenus lors des élections au Conseil national du 24 octobre 1999 | Kreisschreiben vom 29.März 2000 des Bundesrates an die Kantonsregierungen über Probleme bei der Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom 24.Oktober 1999 |
Concordatarrangementdu 28 mai 1926 concernant l'assistance aux indigents ayant plusieurs droits de cité cantonaux | KonkordatVereinbarungbetreffend die Unterstützung von Bedürftigen,die mehrere Kantonsbürgerrechte besitzen |
conditions d'admission de transporteurs non résidents aux transports nationaux dans un Etat membre | Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmern zum Verkehr innerhalb eines Mitgliedstaats,in dem sie nicht ansässig sind |
Confédération suisse.Demande d'indemnisation relative aux avoirs qui ont été utilisés à des fins humanitaires dans le cadre de l'exécution de l'arrêté fédéral de 1962 sur les avoirs en Suisse d'étrangers ou d'apatrides persécutés pour des raisons raciales,religieuses ou politiques | Schweizerische Eidgenossenschaft.Entschädigung für Vermögenswerte,die im Rahmen des Vollzugs des Bundesbeschlusses 1962 über die in der Schweiz befindlichen Vermögen rassisch,religiös oder politisch verfolgter Ausländer oder Staatenloser für humanitäre Zwecke verwendet worden sind |
contraire aux règlements de police | polizeiwidrig |
contribution du navire aux avaries communes | Beitrag des Schiffes zur grossen Havarei |
Convention complémentaire relative aux assurances sociales entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne | Zusatzabkommen über Sozialversicherung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland |
Convention complémentaire à la convention du 21 mai 1954 entre la Confédération suisse et le Royaume de Danemark relatives aux assurances sociales | Zusatzvereinbarung zum Abkommen vom 21.Mai 1954 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Dänemark über Sozialversicherung |
Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les Gouvernements des Etats de l'Union économique Benelux,de la République fédérale d'Allemagne et de la République francaise,relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes du 19 juin 1990. | Übereinkommen zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen vom 14.Juni 1985 zwischen den Regierungen der Staaten der Benelux Wirtschaftsunion,der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen vom 19.Juni 1990. |
Convention d'application du 19 juin 1990 de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes | Übereinkommen vom 19.Juni 1990 zur Durchführung des Übereinkommens vonSchengen vom 14.Juni 1985 betreffend dem schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen |
Convention des 7/18 décembre 1897 concernant la réglementation de la chasse aux oiseaux sur le lac Inférieur et le Rhinavec règlement | Uebereinkommen vom 7./18.Dezember 1897 betreffend die Erlassung einer Vogeljagdordung für den Untersee und Rheinmit Vogeljagdordnung |
Convention douanière relative aux conteneurs,1972avec annexes et protocole de signature | Zollabkommen über Behälter von 1972mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll |
Convention douanière relative aux facilités accordées pour l'importation des marchandises destinées à être présentées ou utilisées à une exposition,une foire,un congrès ou une manifestation similaire | Zollabkommen über Erleichterungen für die Einfuhr von Waren,die auf Ausstellungen,Messen,Kongressen oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt oder verwendet werden sollen |
Convention du 1er mars 1991 sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection | Übereinkommen vom 1.März 1991 über die Markierung von Plastiksprengstoffen zum Zweck des Aufspürens |
Convention du 20 novembre 1989 relative aux droits de l'enfant | Übereinkommen vom 20.November 1989 über die Rechte des Kindes |
Convention entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de routesavec protocole final | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung in Verkehrsmitteln während der Fahrtmit Schlussprotokoll |
Convention entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative aux facilités accordées lors d'opérations de sauvetage et de rapatriement au moyen d'aéronefsavec protocole final et lettre | Abkommen mit der Bundesrepublik Deutschland über die Erleichterung von Rettungseinsätzen und Rücktransporten mit Luftfahrzeugenmit Schlussprotokoll und Brief |
Convention entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de routeavec protocole final | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung in Verkehrsmitteln während der Fahrtmit Schlussprotokoll |
Convention entre la Confédération suisse et la République italienne concernant deux rectifications de la frontière aux postes des Mulini et de Pedrinateavec annexe | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend zwei Grenzbereinigungen bei den Grenzübergängen Mulini und Pedrinatemit Beilage |
Convention entre la Confédération suisse et la République italienne relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et au contrôle en cours de routeavec protocole final | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrtmit Schlussprotokoll |
Convention entre la Confédération suisse et la République populaire fédérative de Yougoslavie relative aux assurances socialesavec protocole final | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien über Sozialversicherungmit Schlussprotokoll |
Convention entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède relative aux assurances socialesavec protocole final | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Schweden über Sozialversicherungmit Schlussprotokoll |
Convention entre la Confédération suisse et le Royaume du Danemark relative aux assurances socialesavec protocole final | Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Dänemark über Sozialversicherungmit Schlussprotokoll |
Convention entre la Suisse et la France relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de routeavec protocole final et échange de lettres | Abkommen zwischen der Schweiz und Frankreich über die nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrtmit Schlussprotokoll und Briefwechsel |
Convention entre la Suisse et l'Autriche concernant le service des douanes autrichiennes aux gares de St.Margrethen et de Buchs,ainsi que le transit des agents des douanes par de courts trajets de jonction empruntant le territoire étranger | Übereinkunft zwischen der Schweiz und Österreich betreffend den österreichischen Zolldienst in den Bahnhöfen St.Margre then und Buchs sowie den Durchgangsverkehr der Zollorgane über kurze ausländische Verbindungsstrecken |
Convention entre la Suisse et l'Autriche-Hongrie,concernant le service des péages aux stations de chemin de fer de Buchs et de St.-Margrethen | Übereinkunft zwischen der Schweiz und Österreich-Ungarn betreffend den Zolldienst in den Eisenbahnstationen Buchs und St.Margrethen |
Convention entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade,relative aux règles à observer par les autorités du Grand-Duché de Bade et celles des cantons suisses pour l'établissement,ainsi que pour la surveillance de l'exploitation et de l'entretien des services publics de passage,entre les rives suisse et badoise du Rhin,de Schaffhouse à Bâle | Vereinbarung zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Baden betreffend Grundsätze,die von den Behörden des Grossherzogtums Baden und der schweizerischen Kantone in bezug auf die Errichtung sowie die Überwachung des Betriebes und der Unterhaltung von öffentlichen Überfahrten zu beachten sind,welche auf der Rheinstrecke von Schaffhausen bis Basel den Verkehr zwischen dem badischen und schweizerischen Ufer vermitteln |
Convention entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique relative aux obligations militaires de certains doubles nationaux | Vertrag zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika über die militärischen Pflichten gewisser Personen,die Doppelbürger sind |
Convention entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement français relative aux modalités d'indemnisation des intérêts suisses en France dans les entreprises d'électricité et de gaz nationaliséesavec annexes | Abkommen zwischen der schweizerischen Regierung und der französischen Regierung betreffend das Verfahren zur Entschädigung schweizerischer Interessen an verstaatlichten Elektrizitäts-und Gasunternehmen in Frankreichmit Anlagen |
Convention européenne relative à l'équivalence des diplômes donnant accès aux établissements universitairesavec décl. | Europäische Konvention über die Gleichwertigkeit der Reifezeugnissemit Erklärung |
Convention internationale concernant le transport des marchandises par chemin de ferCIM(Modifications conformes aux décisions prises par la Commission de révision dans sa session du 25 octobre 1971 | Internationales Übereinkommen über den EisenbahnfrachtverkehrCIMÄnderungen gemäss den Beschlüssen des Revisionsausschusses an seiner Tagung vom 25.Oktober 1971 |
convention internationale de Bruxelles,du 27 mai 1967,pour l'unification de certaines règles relatives aux privilèges et hypothèques maritimes | Brüsseler Internationales Übereinkommen vom 27.Mai 1967 zur Vereinheitlichung von Regeln über Schiffsgläubigerrechte und Schiffshypotheken |
Convention internationale pour faciliter le franchissement des frontières aux voyageurs et aux bagages transportés par voie ferrée | Internationales Abkommen zur Erleichterung des Grenzüberganges für Reisende und Gepäck im Eisenbahnverkehr |
Convention internationale pour l'unification de certaines règles relatives aux privilèges et hypothèques maritimesavec protocole de signature | Internationales Übereinkommen zur einheitlichen Feststellung einzelner Regeln über Privilegien und Hypotheken an Seeschiffenmit Schlussprotokoll |
Convention internationale sur l'harmonisation des contrôles des marchandises aux frontières du 21.octobre 1982 | internationales Übereinkommen über die Harmonisierung der Warenkontrollen an den Grenzen vom 21.Oktober 1982 |
Convention n.44 assurant aux chômeurs involontaires des indemnités ou des allocations | Übereinkommen Nr.44 über die Gewährung von Versicherungsleistungen oder von Unterstützungen an unfreiwillig Arbeitslose |
Convention n.45 concernant l'emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories | Übereinkommen Nr.45 über die Beschäftgung von Frauen bei Untertagarbeiten in Bergwerken jeder Art |
Convention n.5 fixant l'âge minimum d'admission des enfants aux travaux industriels | Übereinkommen Nr.5 betreffend das Mindestalter für die Zulassung von Kindern zur gewerblichen Arbeit |
Convention no 123 concernant l'âge minimum d'admission aux travaux souterrains dans les mines | Übereinkommen Nr.123 über das Mindestalter für die Zulassung zu Untertagearbeiten in Bergwerken |
convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats | ICSID-Übereinkommen |
convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats | Internationale Konvention zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten |
Convention relative aux dommages causés aux tiers à la surface par des aéronefs étrangers,signée à Rome le 7 octobre 1952 | Römisches Abkommen vom 7.Oktober 1952 über die Regelung der von ausländischen Flugzeugen verursachten Flur-und Gebäudeschäden |
Convention relative aux décisions de rectification d'actes de l'état civil | Übereinkommen betreffend die Entscheidungen über die Berichtigung von Einträgen in PersonenstandsbüchernZivilstandsregistern |
Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs | Abkommen über strafbare und bestimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen begangene Handlungen |
convention relative aux règles d'admission des ressortissants de pays tiers dans les Etats membres de l'Union européenne | Übereinkommen zur Regelung der Zulassung von Staatsangehörigen dritter Länder in das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten |
Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats de la sauvagine | Übereinkommen über Feuchtgebiete,insbesondere als Lebensraum für Wasserund Watvögel,von internationaler Bedeutung |
convention relative à certaines institutions communes aux Communautés européennes | Abkommen über gemeinsame Organe für die Europäischen Gemeinschaften |
Convention sur la loi applicable aux contrats d'intermédiaires et à la représentation | Übereinkommen über das auf Vertreterverträge und die Stellvertretung anzuwendende Recht |
Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles | Übereinkommen von Rom |
Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles | Übereinkommen über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht |
Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles | Römisches Schuldvertragsübereinkommen |
Convention sur la loi applicable aux ventes à caractère internationale d'objets mobiliers corporels | Übereinkommen betreffend das auf internationale Kaufverträge über bewegliche körperliche Sachen anzuwendende Recht |
Convention sur le recouvrement international des aliments destinés aux enfants et à d'autres membres de la famille | Übereinkommen über die internationale Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen für Kinder und andere Familienangehörige |
Convention sur les prestations entre la Confédération suisse et la société anonyme des Chemins de fer fédéraux CFF,applicable aux années 1999 à 2002 | Leistungsvereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Aktiengesellschaft Schweizerische Bundesbahnen SBB für die Jahre 1999-2002 |
dans la mesure où il n'est pas porté atteinte aux principes | soweit hierdurch die Grundsaetze nicht beeintraechtigt werden |
date à laquelle il est remédié aux irrégularités ou au défaut de paiement | Tag, an dem die festgestellten Mängel beseitigt werden oder die festgestellte ausstehende Zahlung nachgeholt wird |
Deuxième Protocole facultatif du 15 décembre 1989 se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques,visant à abolir la peine de mort | Zweites Fakultativprotokoll vom 15.Dezember 1989 zum Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte zur Abschaffung der Todesstrafe |
Directives du DFF du 7 décembre 1990 concernant le règlement des problèmes personnels consécutifs aux mesures d'organisation dans l'administration fédérale | Richtlinien des EFD vom 7.Dezember 1990 für die Behandlung der Personalprobleme im Zusammenhang mit betriebsorganisatorischen Massnahmen in der Bundesverwaltung |
Directives du 21 mars 1994 concernant le relevé et l'utilisation de données épidémiologiques sur la mortalité due au cancer provoqué par une exposition professionnelle aux radiations | Richtlinien vom 21.März 1994 über die Erhebung und Verwendung radioepidemiologischer Daten zur Krebsmortalität als Folge beruflicher Strahlenexposition |
Directives pour l'analyse et l'adaptation des réseaux PFP3 existants aux exigences de la nouvelle mensuration officielle | Richtlinien für die Beurteilung und die Überführung von bestehenden Fixpunktnetzen in RAV-konforme LFP3-Netze |
Disposition d'exécution du DFEP concernant l'arrêté du Conseil fédéral qui règle l'aide aux chômeurs dans la gêne | Ausführungsbestimmung des EVD zum Vollzug des Bundesratsbeschlusses vom 23.Dezember 1942 über die Nothilfe für Arbeitslose |
Disposition d'exécution du DFEP concernant l'arrêté du Conseil fédéral qui règle l'aide aux chômeurs pendant la crise résultant de la guerre | Ausführungsbestimmungen des EVD zum Vollzug des Bundesratsbeschlusses über die Regelung der Arbeitslosenfürsorge während der Kriegskrisenzeit |
Disposition du 19.5/29.6/4.7.1910 concernant le traitement en douane du trafic des voyageurs et des marchandises dans la gare aux voyageurs de Constance | Bestimmungen vom 19.Mai/29.Juni/4.Juli 1910 über die zollamtliche Behandlung des Personen-und Warenverkehrs im Personenbahnhof Konstanzmit Anlage |
Dispositions d'exécution du 14 août 1997 concernant l'ordonnance sur les prescriptions relatives aux gaz d'échappement des moteurs de bateaux dans les eaux suisses | Ausführungsbestimmungen vom 14.August 1997 zur Verordnung über die Abgasemissionen von Schiffsmotoren auf schweizerischen Gewässern |
droit de prendre part aux élections | Wahlberechtigung |
droit de prendre part aux élections | Stimmberechtigung |
Décision du Comité mixte no 5/73 concernant les certificats de circulation des marchandises arrêté.CH.1 et arrêté.W.1 figurant aux annexes V et VI du protocole no 3 | Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.5/73 betreffend die Warenverkehrsbescheinigungen A.CH.1 und A.W.1 in den Anhängen V und VI des Protokolles Nr.3 |
Décision du comité mixte no 2/86 modifiant,en raison de l'adhésion de l'Espagne et du Portugal aux Communautés européennes,le protocole no 3 relatif à l'accord entre la Confédération suisse et la CEE | Beschluss Nr.2/86 des Gemischten Ausschusses zur aufgrund des Beitritts Spaniens und Portugals zu den Europäischen Gemeinschaften erforderlichen Änderungen des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG |
Décision du Comité mixte no 2/77 portant dérogation aux dispositions de la liste A annexée au protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE | Beschluss des Gemischten Ausschusses Nr.2/77 über eine Abweichung von Liste A im Anhang zu Protokoll Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWG |
Décision du DFI du 10 août 1979 relative à la reconnaissance du cours de radioprotection portant sur la manipulation des substances radioactives,destiné aux experts en radioprotection | Verfügung des EDI vom 10.August 1979 über die Anerkennung des Strahlenschutzkurses über den Umgang mit radioaktiven Stoffen für Strahlenschutzsachverständige |
Décision du DFI du 3 juillet 1981 relative à la reconnaissance du cours de radioprotection destiné aux experts en radioprotection et dispensé par l'Institut de radiophysique appliquée du canton de Vaud | Verfügung des EDI vom 3.Juli 1981 über die Anerkennung des Strahlenschutzkurses für Strahlenschutzsachverständige des Instituts für angewandte Radiophysik des Kantons Waadt |
Décision du DFI du 20 mars 1980 relative à la reconnaissance du cours de radioprotection destiné aux laborants | Verfügung des EDI vom 20.März 1980 über die Anerkennung des Strahlenschutzkurses für Laboranten |
Décision du 10 février 1999 concernant les exceptions militaires aux mesures civiles de circulation | Verfügung vom 10.Februar 1999 über militärische Ausnahmen von zivilen Verkehrsmassnahmen |
Décision du 18 mars 1998 concernant l'approbation de la réglementation tarifaire relative aux redevances d'approche perçues par Swisscontrol sur les aérodromes d'Altenrhein,Berne,Genève,Granges,Les Eplatures,Lugano et Zurich | Verfügung vom 18.März 1998 über die Genehmigung der Gebührenordnung der Anfluggebühren der Swisscontrol auf den Flugplätzen Zürich,Genf,Bern,Lugano,Grenchen,Les Eplatures und Altenrhein |
Décision du 4 novembre 1998 approuvant la réglementation tarifaire relative aux redevances d'approche perçues par Swisscontrol sur les aéroports de Berne,de Genève,de Zurich,des Eplatures,de Granges,de Lugano et de Saint-Gall-Altenrhein | Verfügung vom 4.November 1998 über die Genehmigung der Gebührenordnung betreffend Anfluggebühren der Swisscontrol auf den Flugplätzen Zürich,Genf,Bern,Lugano,Grenchen,Les Eplatures und St.Gallen-Altenrhein |
Décision du 22 octobre 1999 approuvant la réglementation tarifaire relative aux redevances d'approche perçues par Swisscontrol sur les aéroports de Berne,de Genève,de Zurich,des Eplatures,de Granges SO,de Lugano et de Saint-Gall-Altenrhein | Verfügung vom 22.Oktober 1999 über die Genehmigung der Gebührenordnung betreffend Anfluggebühren der Swisscontrol auf den Flugplätzen Zürich,Genf,Bern,Lugano,Grenchen,Les Eplatures und St.Gallen-Altenrhein |
Décision du 22 septembre 1997 concernant les exceptions militaires aux mesures de la civile de circulation | Verfügung vom 22.September 1997 über militärische Ausnahmen von zivilen Verkehrsmassnahmen |
Décision du Service de l'aviation et de la défense contre avions concernant l'application aux aéronefs militaires des règles de l'air pour les aéronefs,du 16 juin 1967 | Verfügung der Abteilung für Flugwesen und Fliegerabwehr vom 16.Juni 1967 über die Anwendung der Verkehrsregeln für Luftfahrzeuge auf Militärluftfahrzeuge |
Décision du TF concernant la modification de l'ordonnance du TF du 22 mai 1931 relative aux commissions fédérales d'estimation | Beschluss des BGer betreffend Abänderung der Verordnung vom 22.Mai 1931 für die eidgenössischen Schätzungskommissionen |
Décision n.1/88 du Comité mixte CEE-Suisse modifiant le protocole n.3 relatif à la définition de la notion de "produits originaires" et aux méthodes de coopération administrativeavec décl. | Beschluss Nr.1/88 des Gemischten Ausschusses EWG-Schweiz zur Änderung des Protokolles Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweiz und der EWGmit Erklärung |
Déclaration aux mesures commerciales prises à des fins de balance des paiements | Erklärung betreffend Handelsmassnahmen aus Zahlungsbilanzgründen |
Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir | Erklärung über Grundprinzipien der rechtmäßigen Behandlung von Verbrechensopfern und Opfern von Machtmissbrauch |
Echange de lettres des 18 avril 1979/10 janvier 1980 entre la Suisse et l'Espagne relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs | Briefwechsel vom 18.April 1979/10.Januar 1980 zwischen der Schweiz und Spanien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure |
Echange de lettres des 16 et 17 février 1976 entre la Suisse et la Turquie relatif aux transports internationaux par route | Briefwechsel vom 16.und 17.Februar 1976 zwischen der Schweiz und der Türkei über die internationalen Beförderungen auf der Strasse |
Echange de lettres des 5 février/10 juillet 1979 concernant l'extension à la Principauté de Liechtenstein de l'accord du 20 décembre 1974 entre la Suisse et la Grande-Bretagne relatif aux transports internationaux de marchandises par route | Briefwechsel vom 5.Februar/10.Juli 1979 über die Erweiterung des Geltungsbereichs des Abkommens vom 20.Dezember 1974 zwischen der Schweiz und Grossbritannien über den internationalen Güterverkehr auf der Strasse auf das Fürstentum Liechtenstein |
Echange de lettres des 17 février/30 juin 1971 entre la Suisse et le Brésil relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs | Briefwechsel vom 17.Februar/30.Juni 1971 zwischen der Schweiz und Brasilien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure |
Echange de lettres des 23 janvier/7 février 1996 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Genève-Cornavin et aux contrôles en cours de route entre Genève et Bellegarde et vice-versa | Briefwechsel vom 23.Januar/7.Februar 1996 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Genf-Cornavin und die Grenzabfertigung während der Fahrt zwischen Genf und Bellegarde und umgekehrt |
Echange de lettres des 12 janvier/16 mai 1967 entre la Suisse et les Etats-Unis relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs | Notenwechsel vom 12.Januar/16.Mai 1967 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure |
Echange de lettres des 27/29 juin 1967 entre la Suisse et la Grande-Bretagne relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs | Briefwechsel vom 27./29.Juni 1967 zwischen der Schweiz und Grossbritannien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure |
Echange de lettres du 3 novembre 1993 entre la Suisse et les Etats-Unis relatif à l'entraide judiciaire dans des procédures administratives complémentaires concernant les requêtes ayant trait aux infractions commises en relation avec l'offre,l'achat et la vente de valeurs mobilières et de produits financiers dérivés"futures" et "options" | Briefwechsel vom 3.November 1993 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten betreffend Rechtshilfe in ergänzenden Verwaltungsverfahren bei strafbaren Handlungen im Zusammenhang mit dem Angebot,dem Kauf und Verkauf von Effekten und derivativen Finanzprodukten"futures" und "options" |
Echange de lettres entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif aux relations économiques entre les deux pays | Briefwechsel zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Wirtschaftsbeziehungen zwischen den beiden Ländern |
Echange de lettres entre la Suisse et la Belgique relatif à l'autorisation d'établissement accordée aux ressortissants des deux Etats ayant cinq années de résidence régulière et ininterrompue sur le territoire de l'autre Etat | Briefwechsel zwischen der Schweiz und Belgien über die Niederlassungsbewilligung für Angehörige der beiden Staaten,die seit fünf Jahren ununterbrochen im anderen Staat wohnen |
Echange de lettres entre la Suisse et la Communauté économique européenne relatif aux conditions d'admission du Parmigiano Reggiano aux taux de droit de douane consolidé au GATT | Briefwechsel zwischen der Schweiz und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft betreffend die Bedingungen für die Zulassung von Parmigiano Reggiano zum GATT-Vertragszollansatz |
Echange de lettres entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement danois concernant l'extension aux îles Féroé de la convention du 23 novembre 1973 entre la Suisse et le Danemark en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et la fortune | Briefwechsel zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Dänischen Regierung über die Ausdehnung auf die Färöer-Inseln des Abkommens vom 23.November 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Dänemark zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen |
Echange de lettres entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement danois concernant l'extension aux îles Féroé de la convention du 23 novembre 1973 entre la Suisse et le Danemark en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions | Briefwechsel zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Dänischen Regierung über die Ausdehnung auf die Färöer-Inseln des Abkommens vom 23.November 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Dänemark zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Nachlass-und Erbschaftssteuern |
Echange de notes concernant le régime des taxes sur le chiffre d'affaires applicable aux opérations de construction et d'installation de l'aéroport de BâleMulhouse à Blotzheim | Notenwechsel betreffend Erhebung der Umsatzsteuer auf den Bau-und Einrichtungsarbeiten des Flughafens Basel-Mülhausen |
Echange de notes concernant l'extension à la Principauté de Liechtenstein de l'accord du 29 mars 1962 entre la Suisse et la Yougoslavie relatif aux transports internationaux par route | Notenaustausch über die Erweiterung des Geltungsbereichs des Abkommens vom 29.März 1962 zwischen der Schweiz und Jugoslawien über die internationalen Transporte auf der Strasse auf das Fürstentum Liechtenstein |
Echange de notes concernant l'extension à la Principauté de Liechtenstein de l'arrangement du 17 décembre 1975 entre la Suisse et la Tchécoslovaqie relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route | Notenaustausch über die Erweiterung des Geltungsbereiches der Vereinbarung vom 17.Dezember 1975 zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakei über den internationalen Personen-und Güterverkehr auf der Strasse auf das Fürstentum Liechtenstein |
Echange de notes des 3 août 1934/4 janvier 1935 concernant l'application du traité anglo-suisse d'extradition aux Etats malais non fédérés | Notenaustausch vom 3.August 1934/4.Januar 1935 über die Ausdehnung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages auf die unföderierten malaiischen Staaten |
Echange de notes des 28 avril/15 juillet 1955 entre la Suisse et la France concernant les restrictions aux importations de bois provenant de France | Notenwechsel vom 28.April/15.Juli 1955 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Einschränkung der Einfuhr von Holz aus Frankreich |
Echange de notes des 18 avril/31 mai 1979 concernant l'extension à la Principauté de Liechtenstein de l'accord du 12 décembre 1973 entre la Suisse et la Suède relatif aux transports internationaux par route | Notenaustausch vom 18.April/31.Mai 1979 über die Erweiterung des Geltungsbereichs des Abkommens vom 12.Dezember 1973 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und Schweden über die internationalen Beförderungen auf der Strasse auf das Fürstentum Liechtenstein |
Echange de notes des 19 décembre 1989/21 mars 1990 entre la Suisse et le chili relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs | Notenaustausch vom 19.Dezember 1989/21.März 1990 zwischen der Schweiz und Chile betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure |
Echange de notes des 22 et 31 mars 1950 entre la Suisse et la France relatif aux contingents agricoles provenant des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex | Notenwechsel vom 22./31.März 1950 zwischen der Schweiz und Frankreich über landwirtschaftliche Kontingente aus den Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft Gex |
Echange de notes des 28 février/14 avril 1979 concernant l'extension à la Principauté de Liechtenstein de l'accord du 8 août 1970 entre la Suisse et la Grèce relatif aux transports internationaux par route | Notenaustausch vom 28.Februar/14.April 1979 über die Erweiterung des Geltungsbereichs des Abkommens vom 8.August 1970 zwischen der Schweiz und Griechenland über den internationalen Strassenverkehr auf das Fürstentum Liechtenstein |
Echange de notes des 28 février/6/22 avril/ 10 mai 1966 entre la Suisse et la France relatif aux contingents de produits industriels et agricoles provenant des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex | Notenwechsel vom 28.Februar/6./22.April/ 10.Mai 1966 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Kontingente von Industrie-und Agrarprodukten aus den Freihandelszonen von Hochsavoyen und der Landschaft Gex |
Echange de notes des 15 février/16 mars 1937 concernant l'application du traité anglo-suisse d'extradition aux protectorats britanniques de Zanzibar et des îles Salomon | Notenaustausch vom 15.Februar/16.März 1937 über die Ausdehnung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages auf Sansibar und die SalomonInseln |
Echange de notes des 23 juin/7 juillet 1971 entre la Suisse et la France relatif aux contingents de produits industriels et agricoles provenant des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex | Notenaustausch vom 23.Juni/7.Juli 1971 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Kontingente von Industrie-und Agrarprodukten aus den Freihandelszonen von Hochsavoyen und der Landschaft Gex |
Echange de notes des 30 juin/20 septembre 1976 entre la Suisse et la France relatif aux contingents de produits industriels et agricoles provenant des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex | Notenaustausch vom 30.Juni/20.September 1976 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Kontingente von Industrie-und Agrarprodukten aus den Freizonen Hoch-Savoyens und des Pays de Gex |
Echange de notes des 13/14 mai 1938 concernant l'application du traité belgo-suisse d'extradition au Congo belge et aux territoires du Ruanda-Urundi | Notenaustausch vom 13./14.Mai 1938 über die Ausdehnung des schweizerischbelgischen Auslieferungsvertrages auf den belgischen Kongo und die Territorien von Ruanda Urundi |
Echange de notes des 30 novembre 1927/19 septembre 1929 concernant l'application du traité anglo-suisse d'extradition aux mandats britanniques | Notenaustausch vom 30.November 1927/19.September 1929 über die Ausdehnung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages auf britische Mandatgebiete |
Echange de notes des 7 octobre/8 décembre 1982/12 janvier 1983 entre la Suisse et la France relatif aux contingents de produits industriels et agricoles provenant des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gexavec annexe | Notenaustausch vom 7.Oktober/8.Dezember 1982/12.Januar 1983 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Kontingente von Industrie-und Agrarprodukten aus den Freizonen Hochsavoyens und des Pays de Gexmit Anhang |
Echange de notes des 6/13 octobre 1933 entre la Suisse et la France relatif à l'interprétation du dernier alinéa de l'art.3 de la convention concernant l'assistance aux indigents | Notenaustausch vom 6./13.Oktober 1933 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Auslegung des letzten Abs.von Art.3 des Abkommens über die Fürsorge für Unbemittelte |
Echange de notes des 8 septembre/17 octobre 1955 entre la Suisse et la France concernant les restrictions aux importations de bois provenant de France | Notenwechsel vom 8.September/17.Oktober 1955 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Einschränkung der Einfuhr von Holz aus Frankreich |
Echange de notes entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif aux assurances sociales | Notenaustausch zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Sozialversicherung |
Echange de notes entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative aux assurances sociales | Notenaustausch zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Sozialversicherung |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de routegare d'Annemasse | Notenwechsel zwischen der Schweiz und Frankreich über die nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der FahrtBahnhof Annemasse |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif aux modifications apportées à l'arrangement du 9 avril 1973 concernant la création,à Huningue-route,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Änderungen der Vereinbarung vom 9.April 1973 betreffend die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hüningenstrasse |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif aux modifications apportées à l'arrangement du 9 avril 1973 concernant la création,à Huningueroute,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés | Notenaustausch zwischen den Schweiz und Frankreich über die Änderungen der Vereinbarung vom 9.April 1973 betreffend die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hüningerstrasse |
Echange de notes entre la Suisse et la France relatif à la création,en gare de Genève-Cornavin,d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route entre Genève et Bellegarde et vice versa | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Genf-Cornavin und die Grenzabfertigung während der Fahrt zwischen Genf und Bellegarde und umgekehrt |
Echange de notes entre la Suisse et l'Allemagne concernant l'exequatur des décisions relatives aux frais et dépens du procès | Notenaustausch zwischen der Schweiz und Deutschland über die Vollstreckbarerklärung von Kostenentscheidungen |
Echange de notes entre la Suisse et les Pays-Bas relatif à l'autorisation d'établissement accordée aux ressortissants des deux Etats ayant cinq années de résidence régulière et ininterrompue sur le territoire de l'autre Etat | Notenwechsel zwischen der Schweiz und den Niederlanden über die Niederlassungsbewilligung für Angehörige der beiden Staaten,die seit fünf Jahren ununterbrochen im anderen Staat wohnen |
aeu égard aux circonstances | nach den Umständen |
Evaluation concernant l'allocation d'aides financières aux associations d'aide aux invalidesart.74 de la loi fédérale sur l'assurance-invalidité.Rapport de la Commission de gestion du Conseil des Etats du 9 novembre 1995.Avis du Conseil fédéral du 26 juin 1996 | Evaluation der Beiträge an Organisationen der privaten InvalidenhilfeArt.74 des Bundesgesetzes über die Invalidenversicherung.Bericht der Geschäftsprüfungskommission des Ständerates vom 9.November 1995.Stellungnahme des Bundesrates vom 26.Juni 1996 |
Evaluation des prestations financières aux organisations d'aide privée aux invalidesart.74 de la loi fédérale sur l'assurance-invalidité.Rapport final du 20 octobre 1995 à l'attention de la Commission de gestion du Conseil des Etats | Evaluation der Beiträge an Organisationen der privaten BehindertenhilfeArt.74 des Invalidengesetzes.Schlussbericht vom 20.Oktober 1995 zuhanden der Geschäftsprüfungskommission des Ständerates |
Ier supplément aux statuts de la caisse de pensions et de secours du personnel des CFF du 9 octobre 1950 | I.Nachtrag zu den Statuten der Pensions-und Hilfskasse für das Personal der SBB vom 9.Oktober 1950Verfügung des Verwaltungsrates der SBB |
IIe supplément aux statuts de la caisse de pension et de secours du personnel des chemins de fer fédéraux suisses du 9 octobre 1950 | II.Nachtrag zu den Statuten der Pensions-und Hilfskasse für das Personal der Schweizerischen Bundesbahnen vom 9.Oktober 1950 |
il est satisfait aux exigences de forme posées par l'article 17 | es ist den Formerfordernissen des Artikles 17 genügt |
il s'agit d'un pourcentage aux environs duquel doit s'opérer le remboursement des frais | es handelt sich um einen Prozentsatz,in dessen Höhe die Kostenerstattung in etwa zu erfolgen hat |
Initiative parlementaireCAJ-E.Création et adaptation de bases légales applicables aux registres des personnes.Prolongation du délai de transition prévu dans la loi sur la protection des données.Avis du Conseil fédéral du 25 février 1998 concernant le rapport du 30 janvier 1998 de la Commission des affaires juridiques du Conseil des États | Parlamentarische InitiativeRK-S.Schaffung und Anpassung gesetzlicher Grundlagen für Personenregister.Verlängerung der Übergangsfrist im Datenschutzgesetz.Stellungnahme des Bundesrates vom 25.Februar 1998 zum Bericht vom 30.Januar 1998 der Kommission für Rechtsfragen des Ständerates |
Initiative parlementaireCAJ-E.Création et adaptation de bases légales applicables aux registres des personnes.Prolongation du délai de transition prévu dans la loi sur la protection des données.Rapport de la Commission des affaires juridiques du Conseil des États du 30 janvier 1998 | Parlamentarische InitiativeRK-S.Schaffung und Anpassung gesetzlicher Grundlagen für Personenregister.Verlängerung der Übergangsfrist im Datenschutzgesetz.Bericht der Kommission für Rechtsfragen des Ständerates vom 30.Januar 1998 |
Initiative parlementaire du 26 août 1993.Contributions aux groupes politiques.Augmentation.Rapport du Bureau du Conseil national | Parlamentarische Initiative vom 26.August 1993.Fraktionsbeiträge.Erhöhung.Bericht des Büros des Nationalrates |
Initiative parlementaireBureau du Conseil national.Réglementation en matière de prévoyance applicable aux députésBureau.Rapport du Bureau du Conseil national du 6 mai 1994.Avis du Conseil fédéral du 13 juin 1994 | Parlamentarische InitiativeBüro des Nationalrates.Vorsorgeregelung für ParlamentsmitgliederBüro.Bericht des Büros des Nationalrates vom 6 Mai 1994.Stellungnahme des Bundesrates vom 13.Juni 1994 |
Initiative parlementaire Widrig.Remboursement de l'impôt anticipé aux communautés de propriétaires par étages.Rapport et propositions de la Commission de l'économie et des redevances du Conseil national du 26 octobre 1999.Avis du Conseil fédéral du 1er mars 2000 | Parlamentarische Initiative.Rückerstattung der Verrechnungssteuer an StockwerkeigentümergemeinschaftenWidrig.Bericht vom 26.Oktober 1999 der Kommission für Wirtschaft und Abgaben des Nationalrates.Stellungnahme des Bundesrates vom 1.März 2000 |
Initiative parlementaire.Assurance-maladie.Versement temporaire de subsides fédéraux aux assureurs-maladie.Arrêté fédéral urgent.Rapport de la Commission de sécurité sociale et de la santé publique du 23 janvier 1997.Avis du Conseil fédéral du 10 mars 1997 | Parlamentarische Initiative.Krankenversicherung.Krankenversicherung.Befristete Auszahlung von Bundesbeiträgen an die Krankenversicherer.Dringlicher Bundesbeschluss.Bericht der Kommission für soziale Sicherheit und Gesundheit vom 23.Januar 1997.Stellungnahme des Bundesrates vom 10.März 1997 |
Initiative parlementaire.Contribution aux groupes.Augmentation.Rapport du Bureau du Conseil national du 7 mai 1999.Avis du Conseil fédéral du 7 juin 1999 | Parlamentarische Initiative.Erhöhung der Beiträge an die Fraktionen.Bericht des Büros des Nationalrates vom 7.Mai 1999.Stellungnahme des Bundesrates vom 7.Juni 1999 |
Initiative parlementaire.Droits spécifiques accordés aux migrantes.Rapport de la Commission des institutions politiques du Conseil national du 4 mars 1999 | Parlamentarische Initiative.Rechte für Migrantinnen.Bericht der Staatspolitischen Kommission des Nationalrates vom 4.März 1999.Stellungnahme des Bundesrates vom 14.April 1999 |
Initiative parlementaire.Procédure relative aux initiatives des cantons.Rapport de la Commission des institutions politiques du Conseil des Etats du 4 mai 1993.Avis du Conseil fédéral du 18 août 1993 | Parlamentarische Initiative.Verfahren der Standesinitiative.Bericht der Staatspolitischen Kommission des Ständerates vom 4.Mai 1993.Stellungsnahme des Bundesrates vom 18.August 1993 |
Instructions de l'Union centrale des producteurs suisses de lait concernant la rétrocession aux fabricants de fromages à pâte molle,à pâte mi-dure ou spéciaux,de majorations du prix de base du lait non reportées sur le prix de ces produits | Anordnung des Zentralverbandes schweizerischer Milchproduzenten über den Ersatz nichtüberwälzter Milchgrundpreiserhöhungen an die Fabrikanten von Weich-,Halbhart-und Spezialkäse |
Instructions obligatoires du DFEP relatives aux prescriptions du Conseil fédéral,en date des 20 décembre 1939 et 4 janvier 1940,sur les allocations pour perte de salaire aux travailleurs en service militaire actif | Verbindliche Weisungen des EVD zu dem Bundesratsbeschluss vom 20.Dezember 1939 über eine provisorische Regelung der Lohnausfallentschädigungen an aktivdiensttuende Arbeitnehmer und zu der Ausführungsverordnung zu diesem Bundesratsbeschluss vom 4.Januar 1940 |
Interprétation du 29 mars 1993 des directives sur la protection de l'Etat.Rapport de la Délégation des Commissions de gestion aux Commissions de gestion des Chambres fédérales | Interpretation vom 29.März 1993 der Staatsschutzweisungen.Bericht der Geschäftsprüfungsdelegation an die Geschäftsprüfungskommissionen der eidgenössischen Räte |
IVe supplément aux statuts de la caisse de pension et de secours du personnel des chemins de fer fédéraux suisses du 9 octobre 1950 | IV.Nachtrag zu den Statuten der Pensions-und Hilfskasse für das Personal der Schweizerischen Bundesbahnen vom 9.Oktober 1950 |
la Cour donne acte aux requérantes de leur désistement quant au point no.8 | der Gerichtshof nimmt von der Zurücknahme des Klageantrags zu 8 Kenntnis |
les statuts peuvent se référer à titre subsidiaire aux législations nationales | die Satzung kann hilfsweise auf das innerstaatliche Recht Bezug nehmen |
Les États membres définissent le régime de sanctions applicables en cas d'infraction aux dispositions nationales adoptées conformément à la présente directive et prennent toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'elles soient appliquées. Les sanctions ainsi prévues doivent être effectives, proportionnées et dissuasives. Les États membres informent la Commission, au plus tard ... sans délai, des dispositions qu'ils ont prises et , sans délai, de toute modification apportée ultérieurement à ces dispositions. | Die Mitgliedstaaten legen für Verstöße gegen die aufgrund dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Vorschriften Sanktionen fest und treffen die zu ihrer Anwendung erforderlichen Maßnahmen. Die Sanktionen müssen wirksam, angemessen und abschreckend sein. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission diese Vorschriften spätestens an... mit und melden ihr spätere Änderungen unverzüglich. |
loi danoise ni420 du 18 juin 1973 relative aux gens de mer | dänisches Seemannsgesetz Nr.420 vom 18.Juni 1973 |
loi de Vienne relative aux écoles de danse | Wiener Tanzschulgesetz 1996 |
Loi du 23 mai 1957 portant imposition spéciale des immeubles appartenant aux sociétés,associations et fondations | Gesetz vom 23.Mai 1957 betreffend besondere Besteuerung der Immobilien von Gesellschaften,Vereinen und Stiftungen |
Loi du 27 novembre 1962 d'application de la loi fédérale du 23 mars 1962 sur les crédits d'investissements dans l'agriculture et l'aide aux exploitations paysannes | Einführungsgesetz vom 27.November 1962 zum Bundesgesetz vom 23.März 1962 über Investitionskredite und Betriebshilfe in der Landwirtschaft |
Loi du 27 novembre 1998 d'application de la loi fédérale sur l'aide aux investissements dans les régions de montagne | Ausführungsgesetz vom 27.November 1998 zum Bundesgesetz über Investitionshilfe für Berggebiete |
Loi du 13 novembre 1996 sur l'emploi et l'aide aux chômeurs | Gesetz vom 13.November 1996 über die Beschäftigung und die Arbeitslosenhilfe |
Loi du 8 octobre 1992 d'application de la législation fédérale sur l'aide aux victimes d'infractions | Ausführungsgesetz vom 8.Oktober 1992 zur Bundesgesetzgebung über die Hilfe an Opfer von Straftaten |
Loi fédérale complétant la loi sur l'aide aux entreprises privées de chemins de fer et de navigation | Bundesgesetz über die Ergänzung des Bundesgesetzes über die Hilfeleistung an private Eisenbahn-und Schiffahrtsunternehmungen |
Loi fédérale concernant la compétence de fixer les prestations de la Confédération aux anciens professeurs de l'Ecole polytechnique fédérale et à leurs survivants | Bundesgesetz über die Zuständigkeit zur Festsetzung der Leistungen des Bundes an ehemalige Professoren der Eidgenössischen Technischen Hochschule und an ihre Hinterbliebenen |
Loi fédérale concernant l'affectation des cautionnements de compagnies allemandes d'assurances sur la vie et un secours financier accordé par la Confédération aux assurés de nationalité suisse | Bundesgesetz betreffend die Verwendung der Kautionen deutscher Lebensversicherungsgesellschaften und eine den schweizerischen Versicherten zu gewährende Bundeshilfe |
Loi fédérale concernant l'appui financier à accorder aux chemins de fer et entreprises de navigation privés désireux d'introduire la traction électrique | Bundesgesetz über die Unterstützung von privaten Eisenbahn-und Dampfschiffsunternehmungen zum Zwecke der Einführung des elektrischen Betriebes |
Loi fédérale concernant le versement d'une allocation aux bénéficiaires de rentes des caisses d'assurance du personnel de la Confédération | Bundesgesetz über die Ausrichtung einer Zulage an Rentenbezüger der Personalversicherungskassen des Bundes |
Loi fédérale concernant les questions de droit relatives aux voies de raccordement entre le réseau des chemins de fer suisses et des établissements industriels | Bundesgesetz über die Rechtsverhältnisse der Verbindungsgeleise zwischen dem schweizerischen Eisenbahnnetz und gewerblichen Anstalten |
Loi fédérale concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations | Schwerverkehrsabgabegesetz |
Loi fédérale concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations | Bundesgesetz vom 19.Dezember 1997 über eine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe |
Loi fédérale du 1er juillet 1966 sur l'encouragement du crédit à l'hôtellerie et aux stations de villégiature | Bundesgesetz vom 1.Juli 1966 über die Förderung des Hotel-und Kurortkredites |
Loi fédérale du 24 juin 1970 sur les amendes d'ordre infligées aux usagers de la route | OBG |
Loi fédérale du 24 juin 1970 sur les amendes d'ordre infligées aux usagers de la route | Bundesgesetz vom 24.Juni 1970 über Ordnungsbussen im Strassenverkehr |
Loi fédérale du 21 mars 1997 sur l'aide aux investissements dans les régions de montagne | Bundesgesetz vom 21.März 1997 über Investitionshilfe für Berggebiete |
Loi fédérale du 23 mars 1962 sur les crédits d'investissements dans l'agriculture et l'aide aux exploitations paysannes | IBG |
Loi fédérale du 23 mars 1962 sur les crédits d'investissements dans l'agriculture et l'aide aux exploitations paysannes | Bundesgesetz vom 23.März 1962 über Investitionskredite und Betriebshilfe in der Landwirtschaft |
Loi fédérale du 18 mars 1988 sur les indemnités dues aux membres des conseils législatifs et sur les contributions allouées aux groupes | Entschädigungsgesetz |
Loi fédérale du 18 mars 1988 sur les indemnités dues aux membres des conseils législatifs et sur les contributions allouées aux groupes | Bundesgesetz vom 18.März 1988 über die Bezüge der Mitglieder der eidgenössischen Räte und über die Beiträge an die Fraktionen |
Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur l'aide aux victimes d'infractions | Opferhilfegesetz |
Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur l'aide aux victimes d'infractions | Bundesgesetz vom 4.Oktober 1991 über die Hilfe an Opfer von Straftaten |
Loi fédérale du 8 octobre 1999 sur les conditions minimales de travail et de salaire applicables aux travailleurs détachés en Suisse et sur les mesures d'accompagnement | Bundesgesetz über die in die Schweiz entsandten Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer |
Loi fédérale du 8 octobre 1999 sur les conditions minimales de travail et de salaire applicables aux travailleurs détachés en Suisse et sur les mesures d'accompagnement | Bundesgesetz vom 8.Oktober 1999 über die minimalen Arbeits-und Lohnbedingungen für in die Schweiz entsandte Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer und flankierende Massnahmen |
Loi fédérale modifiant celle qui fixe le régime des allocations familiales aux travailleurs agricoles et aux petits paysans | Bundesgesetz betreffend Änderung des Bundesgesetzes über die Familienzulagen für landwirtschaftliche Arbeitnehmer und Kleinbauern |
Loi fédérale relative au paiement d'allocations de renchérissement aux rentiers de la caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents et du service du travail,militaire ou civil | Bundesgesetz über Teuerungszulagen an Rentner der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt und des militärischen und zivilen Arbeitsdienstes |
Loi fédérale relative aux mesures d'économie 1984Programme complémentaire | Bundesgesetz über die Sparmassnahmen 1984Anschlussprogramm |
Loi fédérale relative à la Convention de La Haye sur l'adoption et aux mesures de protection de l'enfant en cas d'adoption internationale | Bundesgesetz zum Haager Adoptionsübereinkommen und über Massnahmen zum Schutz des Kindes bei internationalen Adoptionen |
Loi fédérale sur l'aide aux écoles suisses à l'étranger | Bundesgesetz über die Unterstützung von Schweizerschulen im Ausland |
Loi fédérale sur les indemnités dues aux membres des conseils législatifs et sur les contributions allouées aux groupesLoi sur les indemnités parlementaires | Bundesgesetz über die Bezüge der Mitglieder der eidgenössischen Räte und über die Beiträge an die FraktionenEntschädigungsgesetz |
Loi fédérale sur les subventions aux cantons des Grisons et du Tessin pour la sauvegarde de leur culture et de leurs langues | Bundesgesetz über Beiträge an die Kantone Graubünden und Tessin zur Förderung ihrer Kultur und Sprache |
Loi fédérale sur les subventions de la Confédération aux établissements servant à l'exécution des peines et mesures et aux maisons d'éducation | Bundesgesetz über Bundesbeiträge an Strafvollzugsund Erziehungsanstalten |
loi portant octroi d'une allocation aux travailleurs salariés en chômage âgés et atteints d'une incapacité de travail partielle | Gesetz über die Versorgung älterer und teilweise arbeitsunfähiger arbeitsloser Arbeitnehmer |
Loi relative aux allocations versées aux victimes de persécutions de 1940 à 1945 | Gesetz Zuwendungen Verfolgte 1940-1945 |
Loi relative aux subventions à la construction d'édifices religieux | Gesetz Praemien Kirchenbau |
manquement aux devoirs | Pflichtverletzung |
Message complémentaire du 24 mai 1994 concernant la prorogation de l'arrêté fédéral relatif à la coopération internationale en matière d'enseignement supérieur et de mobilité et au financement de la participation de la Suisse aux programmes de recherche et de formation de l'Union européenne pour la période | Ergänzungsbotschaft über die EU-Wissenschaftsprogramme |
Message complémentaire du 24 mai 1994 concernant la prorogation de l'arrêté fédéral relatif à la coopération internationale en matière d'enseignement supérieur et de mobilité et au financement de la participation de la Suisse aux programmes de recherche et de formation de l'Union européenne pour la période | Ergänzungsbotschaft vom 24.Mai 1994 über die Verlängerung des Bundesbeschlusses über die internationale Zusammenarbeit im Bereich der höheren Bildung und der Mobilitätsförderung und über die Finanzierung der Beteiligung der Schweiz an den Forschungs-und Bildungsprogrammen der Europäischen Union 1996-2000 |
aMessage du 28 juin 1989 concernant les mesures spéciales en faveur de la formation continue aux niveaux professionnel et universitaire ainsi que de la promotion des nouvelles techniques de fabrication intégrée par ordinateurCIM | Weiterbildungsoffensive |
aMessage du 28 juin 1989 concernant les mesures spéciales en faveur de la formation continue aux niveaux professionnel et universitaire ainsi que de la promotion des nouvelles techniques de fabrication intégrée par ordinateurCIM | Botschaft vom 28.Juni 1989 über Sondermassnahmen zugunsten der beruflichen und universitären Weiterbildung sowie zur Förderung neuer Technologien im FertigungsbereichCIM |
Message du 29 juin 1994 sur l'adhésion de la Suisse à la Convention de 1989 relative aux droits de l'enfant | Botschaft vom 29.Juni 1994 betreffend den Beitritt der Schweiz zum Übereinkommen von 1989 über die Rechte des Kindes |
Message du 15 mai 1991 concernant l'adhésion de la Suisse aux institutions de Bretton Woods | Botschaft über den Beitritt der Schweiz zu den Institutionen von Bretton Woods vom 15.Mai 1991 |
Message du 14.2.90 relatif à une aide financière destinée aux infrastructures techniques et touristiques du Musée de plein air de Ballenberg | Botschaft vom 14.Februar 1990 über eine finanzielle Hilfe des Bundes an die betriebliche und touristische Infrastruktur des Freilichtmuseums Ballenberg |
obligation de subvenir aux besoins de quelqu'un | Sorgepficht -en f (Vera Kouzemina) |
Ordonnance afférente à la loi relative aux mesures d'économie 1984 | Verordnung zum Bundesgesetz über die Sparmassnahmen 1984 |
Ordonnance concernant la commission de recours pour l'aide extraordinaire aux Suisses à l'étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945 | Verordnung betreffend die Rekurskommission für die ausserordentliche Hilfe an Auslandschweizer und Rückwanderer,die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1984/85 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1984/85 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1987/88 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1987/88 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1986/87 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1986/87 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1980/81 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1980/81 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1981/82 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1981/1982 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1983/84 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1983/84 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1985/86 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1985/86 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1988/89 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1988/89 |
Ordonnance concernant la participation des producteurs de lait aux pertes résultant de la mise en valeur du lait durant la période de compte 1982/83 | Verordnung über den Verlustanteil der Milchproduzenten am Verwertungsaufwand in der Abrechnungsperiode 1982/83 |
Ordonnance concernant l'octroi d'une allocation du 700e aux bénéficiaires de prestations complémentaires à l'AVS et à l'AI | Verordnung über eine Jubiläumszulage 1991 an Bezüger von Ergänzungsleistungen zur AHV und IV |
Ordonnance concernant l'organisation de la commission et la procédure pour l'aide aux Suisses à l'étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945 | Verordnung betreffend die Organisation der Kommission und das Verfahren für die Hilfe an die Auslandschweizer und Rückwanderer,die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben |
Ordonnance concernant une contribution aux frais de stockage des vins excédentaires de récoltes 1982 et 1983 | Verordnung über einen Beitrag an die Lagerungskosten der überschüssigen Weine der Ernte 1982 und 1983 |
Ordonnance de la commission fédérale des poids et mesures modifiant les prescriptions techniques relatives aux balances d'inclinaison | Verfügung der eidgenössischen Mass-und Gewichtskommission betreffend Abänderung der technischen Vorschriften über Neigungswaagen |
Ordonnance de l'OFCP sur les prix maximums aux consommateurs pour la vente au détail des pommes de tables indigènes de la récolte 1981 | Verordnung der EPK über höchstzulässige Konsumentenpreise beim Detailverkauf von inländischen Tafeläpfeln der Ernte 1981 |
Ordonnance de l'OFCP sur les prix maximums aux producteurs pour les oignons indigènes de stockage de la récolte 1981 | Verordnung der EPK über höchstzulässige Produzentenpreise für inländische Lagerzwiebeln,Ernte 1981 |
Ordonnance de l'OFCP sur les prix maximums aux producteurs pour les oignons indigènes de stockage de la récolte 1979 | Verordnung der EPK über höchstzulässige Produzentenpreise für inländische Lagerzwiebeln,Ernte 1979 |
Ordonnance de l'OFCP sur les prix maximums aux producteurs pour les oignons indigènes de stockage de la récolte 1986 | Verordnung der EPK über höchstzulässige Produzentenpreise für inländische Lagerzwiebeln,Ernte 1986 |
Ordonnance de l'UCPL du 10 décembre 1993 sur le versement de l'indemnité de non-ensilage aux producteurs de lait commercial | Verordnung des ZVSM vom 10.Dezember 1993 über die Ausrichtung der Siloverbotszulage an die Verkehrsmilchproduzenten |
Ordonnance d'exécution de l'arrêté fédéral concernant une aide extraordinaire aux Suisses à l'étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945 | Vollziehungsverordnung zum Bundesbeschluss über eine ausserordentliche Hilfe an Auslandschweizer und Rückwanderer,die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben |
Ordonnance du 24 août 1992 sur la déduction des frais relatifs aux immeubles privés dans le cadre de l'impôt fédéral direct | Verordnung vom 24.August 1992 über den Abzug der Kosten von Liegenschaften des Privatvermögens bei der Direkten Bundessteuer |
Ordonnance du 24 août 1992 sur les frais relatifs aux immeubles privés déductibles dans le cadre de l'impôt fédéral direct | Verordnung vom 24.August 1992 über die abziehbaren Kosten von Liegenschaften des Privatvermögens bei der direkten Bundessteuer |
Ordonnance du 24 août 1992 sur les mesures en faveur de l'utilisation rationnelle de l'énergie et du recours aux énergies renouvelables | Verordnung vom 24.August 1992 über die Massnahmen zur rationellen Energieverwendung und zur Nutzung erneuerbarer Energien |
Ordonnance du 31 août 1992 sur les subsides aux cantons pour la réduction de cotisations dans l'assurance-maladie | Verordnung vom 31.August 1992 über Beiträge an die Kantone zur Verbilligung der Prämien in der Krankenversicherung |
Ordonnance du 22 avril 1998 concernant les appareils automatiques servant aux jeux d'argent | Verordung vom 22.April 1998 über die Geldspielautomaten |
Ordonnance du 22 avril 1998 concernant les appareils automatiques servant aux jeux d'argent | Geldspielautomatenverordnung |
Ordonnance du 15 avril 1992 relative aux contrôles de sécurité dans l'Administration fédérale | Verordnung vom 15.April 1992 über die Sicherheitsprüfung in der Bundesverwaltung |
Ordonnance du DFEP concernant la prise en charge de vins rouges du Tessin et du Misox et l'allocation d'une ristourne aux acheteurs de raisins de cuve de la récolte 1953 | Verfügung des EVD betreffend die Übernahme von Rotweinen aus dem Tessin und dem Misox und die Gewährung einer Rückvergütung an die Käufer von Keltertrauben der Ernte 1953 |
Ordonnance du DFEP concernant les subsides accordés aux caisses de compensation de l'assurance-vieillesse et survivants pour les années 1952 et 1953 en raison de leurs frais d'administration | Verfügung des EVD betreffend die Zuschüsse an die Verwaltungskosten der Ausgleichskassen der Alters-und Hinterlassenenversicherung für die Jahre 1952 und 1953 |
Ordonnance du DFEP concernant les subsides accordés aux caisses de compensation de l'assurance-vieillesse et survivants pour les années 1950 et 1951 en raison de leurs frais d'administration | Verfügung des EVD betreffend die Zuschüsse an die Verwaltungskosten der Ausgleichskassen der Alters-und Hinterlassenenversicherung für die Jahre 1950 und 1951 |
Ordonnance du DFEP concernant les subsides du fonds de compensation de l'assurance vieillesse et survivants,accordés aux caisses de compensation pour l'année 1949,en raison de leurs frais d'administration | Verfügung des EVD betreffend die Zuschüsse aus dem Ausgleichsfonds der Alters-und Hinterlassenenversicherung an die Verwaltungskosten der Ausgleichskassen für das Jahr 1949 |
Ordonnance du DFEP concernant les subsides du fonds de compensation de l'assurancevieillesse et survivants accordés aux caisses de compensation pour l'année 1948 en raison de leurs frais d'administration | Verfügung des EVD betreffend die Zuschüsse aus dem Ausgleichsfonds der Alters-und Hinterlassenenversicherung an die Verwaltungskosten der Ausgleichskassen für das Jahr 1948 |
Ordonnance du DFEP du 27 août 1997 fixant les prix indicatifs aux producteurs,les prix de vente et l'aide financière pour la campagne de raisins de table de la récolte 1997 | Verordnung des EVD vom 27.August 1997 über die Festlegung der Produzentenrichtpreise,der Verkaufspreise und der Finanzhilfe für die Tafeltraubenkampagne der Ernte 1997 |
Ordonnance du DFEP fixant les prix indicatifs aux producteurs,les prix de vente et l'aide financière à l'utilisation non alcoolique d'une partie de la récolte de raisins 1987 | Verordnung des EVD über die Festlegung der Produzentenrichtpreise,der Verkaufspreise und der Finanzhilfe an die alkoholfreie Traubenverwertung eines Teils der Ernte 1987 |
Ordonnance du DFEP fixant les prix indicatifs aux producteurs,les prix de vente et l'aide financière à l'utilisation non alcoolique d'une partie de la récolte de raisins 1988 | Verordnung des EVD über die Festlegung der Produzentenpreise,der Verkaufspreise und der Finanzhilfe an die alkoholfreie Traubenverwertung eines Teils der Ernte 1988 |
Ordonnance du DFEP fixant les prix indicatifs aux producteurs,les prix de vente et l'aide financière à l'utilisation non alcoolique d'une partie de la récolte de raisins 1989 | Verordnung des EVD über die Festlegung der Produzentenrichtpreise,der Verkaufspreise und der Finanzhilfe an die alkoholfreie Traubenverwertung eines Teils der Ernte 1989 |
Ordonnance du DFEP fixant les prix indicatifs aux producteurs,les prix de vente et l'aide financière à l'utilisation non alcoolique d'une partie de la récolte de raisins 1986 | Verordnung des EVD über die Festlegung der Produzentenrichtpreise,der Verkaufspreise und der Finanzhilfe an die alkoholfreie Traubenverwertung eines Teils der Ernte 1986 |
Ordonnance du DFFD concernant la réduction dans le cadre de l'AELE des taux des droits de douane applicables aux marchandises pour lesquelles le dit département a accordé des taux de faveur suivant l'emploi | Verfügung des EFZD über die Ermässigung im Rahmen der EFTA der vom EFZD verfügten begünstigten Zollansätze für Waren nach dem Verwendungszweck |
Ordonnance du DFFD concernant la réduction dans le cadre de l'AELE des taux des droits de douane applicables aux marchandises pour lesquelles ledit département a accordé des taux de faveur suivant l'emploi | Verfügung des EFZD über die Ermässigung im Rahmen der EFTA der vom EFZD verfügten begünstigten Zollansätze für Waren nach dem Verwendungszweck |
Ordonnance du DFFD concernant la réduction,dans le cadre de l'AELE,des taux des droits de douane applicables aux marchandises pour lesquelles ledit département a accordé des taux de faveur suivant l'emploiOrdonnance reversale AELE | Verfügung des EFZD über die Ermässigung im Rahmen der EFTA der vom EFZD verfügten begünstigten Zollansätze für Waren nach dem VerwendungszweckEFTA-Revers-Verfügung |
Ordonnance du DFFD concernant les secours aux survivants des fonctionnaires,employés et ouvriers qui ont quitté le service de la Confédération avant le 1er janvier 1921 | Verfügung des EFZD betreffend Unterstützungen an Hinterbliebene von vor dem 1.Januar 1921 aus dem Bundesdienst ausgeschiedenen Beamten,Angestellten und Arbeitern |
Ordonnance du DFI concernant la radioprotection applicable aux installations médicales à rayon X jusqu'à 300 kV | Verfügung des EDI über den Strahlenschutz bei medizinischen Röntgenanlagen bis 300 kV |
Ordonnance du DFI du 3 février 1986 concernant la reconnaissance de la formation en radioprotection dispensée aux assistantes et assistants techniques en radiologie médicaleATRMpar les écoles reconnues par la Croix-Rouge suisseCRS | Verfügung des EDI vom 3.Februar 1986 über die Anerkennung der Strahlenschutzausbildung an den vom Schweizerischen Roten KreuzSRKanerkannten Ausbildungsstätten für medizinisch-technische Radiologieassistentinnen und-assistentenMTRA |
Ordonnance 1 du DFI sur l'assurance-maladie concernant l'exercice du droit aux subsides fédéraux pour les indemnités annuelles versées aux médecins | Verordnung 1 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Geltendmachung der Bundesbeiträge an Wartgelder für Ärzte |
Ordonnance 3 du DFI sur l'assurance-maladie concernant l'exercice du droit aux subsides fédéraux pour soins médicaux et pharmaceutiques des invalides | Verordnung 3 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Geltendmachung der Bundesbeiträge an die Krankenpflege Invalider |
Ordonnance 2 du DFI sur l'assurance-maladie fixant les contributions des assureurs aux frais de diagnostic et de traitement de la tuberculose | Verordnung 2 des EDI über die Krankenversicherung betreffend die Beiträge der Versicherungsträger an die Kosten der zur Erkennung und Behandlung der Tuberkulose notwendigen Massnahmen |
Ordonnance du DMF du 20 octobre 1969 réglant le prêt de l'armement aux agents admis dans un corps de police | Verfügung des EMD vom 20.Oktober 1969 über die leihweise Überlassung der Bewaffnung beim Eintritt in ein Polizeikorps |
Ordonnance du 18 décembre 1995 relative aux exigences minimales que doivent remplir les écoles supérieures de travail social | Verordnung vom 18.Dezember 1995 über Minimalanforderungen an die Ausbildung an Höheren Fachschulen im Sozialbereich |
Ordonnance du 30 décembre 1974 relative à la participation d'agents et de chevaux du Dépôt fédéral des chevaux de l'armée aux concours hippiques | Verordnung vom 30.Dezember 1974 über die Teilnahme von Bediensteten und Pferden der Eidgenössischen Militärpferdeanstalt an pferdesportlichen Veranstaltungen |
Ordonnance du 22 décembre 1993 sur l'attribution rétroactive du titre "ingénieur ETS" aux diplômés du Technicum d'agriculture tropicale | Verordnung vom 22.Dezember 1993 über die nachträgliche Verleihung des Titels "Ingenieur HTL,Ingenieurin HTL" an Absolventinnen und Absolventen des Technikums für Tropische Landwirtschaft |
Ordonnance du 7 décembre 1987 sur les exceptions à l'obligation de garder le secret dans la prévoyance professionnelle et sur l'obligation de renseigner incombant aux organes de l'AVS/AI | Verordnung vom 7.Dezember 1987 über die Ausnahmen von der Schweigepflicht in der beruflichen Vorsorge und über die Auskunftspflicht der AHV/IV-Organe |
Ordonnance du 12 décembre 1996 sur les indemnités journalières et sur les autres indemnités versées aux membres des commissions extraparlementaires | Verordnung vom 12.Dezember 1996 über die Taggelder und Vergütungen der Mitglieder ausserparlamentarischer Kommissionen |
Ordonnance du 13 décembre 1993 sur les prescriptions relatives aux gaz d'échappement des moteurs de bateaux dans les eaux suisses | Verordnung vom 13.Dezember 1993 über die Abgasemissionen von Schiffsmotoren auf schweizerischen Gewässern |
Ordonnance du 14 décembre 1992 sur l'obligation d'informer incombant aux distributeurs de films | Verordnung vom 14.Dezember 1992 über die Meldepflichten für den Filmverleih |
Ordonnance du 1er juillet 1998 sur les atteintes portées aux sols | Verordnung vom 1.Juli 1998 über Belastungen des Bodens |
Ordonnance du 18 janvier 1995 concernant les contributions aux frais du transport de véhicules routiers accompagnés | Verordnung vom 18.Januar 1995 über die Verbilligungsbeiträge an den Transport begleiteter Motorfahrzeuge |
Ordonnance du 13 janvier 1993 relative à la procédure douanière applicable aux expéditeurs et aux destinataires agréés | Verordnung vom 13.Januar 1993 über das Zollverfahren für zugelassene Versender und Empfänger |
Ordonnance du 20 janvier 1999 sur les contrôles de sécurité relatifs aux personnes | Verordnung vom 20.Januar 1999 über die Personensicherheitsprüfungen |
Ordonnance du 17 juillet 1959 relative aux passeports | Verordnung vom 17.Juli 1959 über den Schweizerpass |
Ordonnance du 6 juillet 1994 sur les indemnités versées aux juges suppléants des commissions fédérales de recours du Département fédéral des finances | Verordnung vom 6.Juli 1994 über die Entschädigung der nebenamtlichen Richterinnen und Richter der Eidgenössischen Rekurskommissionen des Eidgenössischen Finanzdepartements |
Ordonnance du 9 juillet 1965 sur l'octroi de subventions pour les dépenses des cantons en faveur des aides financières aux études | Verordnung vom 9.Juli 1965 über die Gewährung von Beiträgen an die Aufwendungen der Kantone für Ausbildungsbeihilfen |
Ordonnance du 27 juin 1994 concernant la vente de chevaux de selle du Dépôt fédéral des chevaux de l'armée aux officiers et aux instructeurs | Verordnung vom 27.Juni 1994 über den Verkauf von Reitpferden der Eidgenössischen Militärpferdeanstalt an Offiziere und Instruktoren |
Ordonnance du 25 juin 1997 relative aux gares de transbordement du transport combiné | Verordnung vom 25.Juni 1997 über die Umladestationen des kombinierten Verkehrs |
Ordonnance du 5 juin 1996 sur la conservation des pièces relatives aux poursuites et aux faillites | Verordnung vom 5.Juni 1996 über die Aufbewahrung der Betreibungs-und Konkursakten |
Ordonnance du 22 juin 1994 sur le relevé et le traitement des données relatives aux exploitations agricoles | Verordnung vom 22.Juni 1994 über die Erhebung und Bearbeitung von landwirtschaftlichen Betriebsdaten |
Ordonnance du 22 juin 1994 sur le relevé et le traitement des données relatives aux exploitations agricoles | Landwirtschaftliche Betriebsdatenverordnung |
Ordonnance du 24 juin 1992 sur les droits de douane applicables aux marchandises dans le trafic avec la République fédérative tchèque et slovaque. | Verordnung vom 24.Juni 1992 über die Zollansätze für Waren im Verkehr mit der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik |
Ordonnance du 6 juin 1994 sur les indemnités à verser aux membres des commissions de recours du Département fédéral de l'intérieur exerçant leurs fonctions à temps partiel | Verordnung vom 6.Juni 1994 über die Entschädigung der nebenamtlichen Mitglieder der Rekurskommissionen des Eidgenössischen Departements des Innern |
Ordonnance du 4 mai 1981 concernant les règles de l'air applicables aux aéronefs | Verordnung vom 4.Mai 1981 über die Verkehrsregeln für Luftfahrzeuge |
Ordonnance du 22 mai 1996 relative aux aides financières prévues par la loi fédérale sur l'égalité entre femmes et hommes | Verordnung vom 22.Mai 1996 über Finanzhilfen nach dem Gleichstellungsgesetz |
Ordonnance du 17 mai 1995 relative à la procédure douanière applicable aux entrepôts douaniers ouverts | Verordnung vom 17.Mai 1995 über das Zollverfahren für offene Zollager |
Ordonnance du 6 mars 2000 concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations | Verordnung vom 6.März 2000 über eine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe |
Ordonnance du 6 mars 2000 concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations | Schwerverkehrsabgabeverordnung |
Ordonnance du 3 mars 1994 relative à l'octroi du titre d'"oenologue" aux diplomés des écoles d'ingénieurs ETS,orientation oenologie | Önologin" an Absolventen und Absolventinnen der Ausbildungsrichtung Önologie der Ingenieurschulen HTL |
Ordonnance du 3 mars 1994 relative à l'octroi du titre d'"oenologue" aux diplomés des écoles d'ingénieurs ETS,orientation oenologie | Verordnung vom 3.März 1994 über die Verleihung des Titels "Önologe |
aOrdonnance du 14 mars 1952 sur le remboursement aux étrangers des cotisations versées à l'assurance-vieillesse et survivants | Verordnung vom 14.März 1952 über die Rückvergütung der von Ausländern an die Alters-und Hinterlassenenversicherung bezahlten Beiträge |
aOrdonnance du 14 mars 1952 sur le remboursement aux étrangers des cotisations versées à l'assurance-vieillesse et survivants | RV |
Ordonnance du 25 mars 1992 sur les droits de douane applicables aux marchandises dans le trafic avec la Turquie | Verordnung vom 25.März 1992 über die Zollansätze für Waren im Verkehr mit der Türkei |
Ordonnance du 19 novembre 1996 concernant la procédure d'autorisation relative aux denrées alimentaires OGM,aux additifs OGM et aux auxiliaires technologiques OGM | Verordung vom 19.November 1996 über das Bewilligungsverfahren für GVO-Lebensmittel,GVO-Zusatzstoffe und GVO-Verarbeitungshilfsstoffe |
Ordonnance du 26 novembre 1997 concernant l'aide aux investissements dans les régions de montagne | Verordnung vom 26.November 1997 über Investitionshilfe für Berggebiete |
Ordonnance du 23 novembre 1994 relative aux enquêtes sur les accidents d'aviation et sur les incidents graves | Verordnung vom 23.November 1994 über die Untersuchung von Flugunfällen und schweren Vorfällen |
Ordonnance du 8 novembre 1999 relative aux primes moyennes cantonales 2000 de l'assurance obligatoire des soins pour le calcul des prestations complémentaires | Verordnung vom 8.November 1999 über die kantonalen Durchschnittsprämien 2000 der Krankenpflegeversicherung für die Berechnung der Ergänzungsleistungen |
Ordonnance du 18 novembre 1992 sur l'aide aux victimes d'infractions | Verordnung vom 18.November 1992 über die Hilfe an Opfer von Straftaten |
Ordonnance du 18 novembre 1992 sur l'aide aux victimes d'infractions | Opferhilfeverordnung |
Ordonnance du 29 novembre 1995 sur le remboursement aux étrangers des cotisations versées à l'assurance-vieillesse et survivants | Verordnung vom 29.November 1995 über die Rückvergütung der von Ausländern an die Alters-und Hinterlassenenversicherung bezahlten Beiträge |
Ordonnance du 29 novembre 1995 sur le remboursement aux étrangers des cotisations versées à l'assurance-vieillesse et survivants | RV |
Ordonnance 99 du 25 novembre 1998 sur les allocations de renchérissement aux rentiers de l'assurance-accidents obligatoire | Verordnung 99 vom 25.November 1998 über Teuerungszulagen an Rentner der obligatorischen Unfallversicherung |
Ordonnance du 9 novembre 1998 sur les fiches de données de sécurité relatives aux toxiques et aux substances dangereuses pour l'environnement | Verordnung vom 9.November 1998 über Sicherheitsdatenblätter für Gifte und umweltgefährliche Stoffe |
Ordonnance du 25 novembre 1998 sur les émoluments relatifs aux tâches de l'Office fédéral des transports | Verordnung vom 25.November 1998 über die Gebühren im Aufgabenbereich des Bundesamtes für Verkehr |
Ordonnance du 25 novembre 1998 sur les émoluments relatifs aux tâches de l'Office fédéral des transports | Gebührenverordnung BAV |
Ordonnance du 7 octobre 1992 concernant la fourniture anticipée de chaussures aux conscrits recrutés | Verordnung vom 7.Oktober 1992 über den vordienstlichen Bezug von Ordonnanzschuhwerk durch ausgehobene Stellungspflichtige |
Ordonnance du 19 octobre 1977 relative aux brevets d'invention | Verordnung vom 19.Oktober 1977 über die Erfindungspatente |
Ordonnance du 19 octobre 1977 relative aux brevets d'invention | Patentverordnung |
Ordonnance du 18 octobre 1995 réglant la compensation du renchérissement accordée au personnel fédéral et aux bénéficiaires de rentes de la Confédération | Verordnung vom 18.Oktober 1995 über den Teuerungsausgleich an das Bundespersonal und die Rentenbezüger des Bundes |
Ordonnance du 26 octobre 1994 sur le prix maximum aux producteurs pour la chicorée endive "Witloof" de la récolte 1994 | Verordnung vom 26.Oktober 1994 über den höchstzulässigen Produzentenpreis für Treibzichorien "Witloof" der Ernte 1994 |
Ordonnance du 21 octobre 1992 sur les crédits d'investissements dans l'agriculture et l'aide aux exploitations paysannes | Verordnung vom 21.Oktober 1992 über Investitionskredite und Betriebshilfe in der Landwirtschaft |
Ordonnance du 11 septembre 1996 concernant l'admission aux études des hautes écoles spécialisées et la reconnaissance des diplômes étrangers | Verordnung vom 11.September 1996 über die Zulassung zu Fachhochschulstudien und über die Anerkennung ausländischer Diplome |
Ordonnance du 24 septembre 1993 relative aux limites de revenu et de fortune pour les abaissements supplémentaires relatifs à la construction de logements | Verordnung vom 24.September 1993 über die Einkommens-und Vermögensgrenzen für Zusatzverbilligungen beim Wohnungsbau |
Ordonnance no 2 du DFEP complétant les dispositions d'exécution du 30 décembre 1942 concernant l'arrêté du Conseil fédéral qui règle l'aide aux chômeurs dans la gêne | Verfügung Nr.2 des EVD über die Ergänzung der Ausführungsbestimmungen vom 30.Dezember 1942 zum Vollzuge des Bundesratsbeschlusses über die Nothilfe für Arbeitslose |
Ordonnance no 3 du DFEP concernant l'aide aux chômeurs dans la gêneEtat de gêne,obligation d'entretien ou d'assistance et montant de l'allocation | Verfügung Nr.3 des EVD zum Bundesratsbeschluss vom 23.Dezember 1942 über die Nothilfe für ArbeitsloseNotlage,Unterhalts-und Unterstützungspflicht und Bemessung der Unterstützung |
Ordonnance no 1 du DFEP concernant l'aide aux chômeurs dans la gêneEtat de gêne,obligation d'entretien ou d'assistance et montant de l'allocation | Verfügung Nr.1 des EVD zum Bundesratsbeschluss vom 23.Dezember 1942 über die Nothilfe für ArbeitsloseNotlage,Unterhalts-und Unterstützungspflicht und Bemessung der Unterstützung |
Ordonnance no 67 du DFEP concernant le régime des allocations pour perte de salaire et de gain et des allocations aux étudiantsIndemnités accordées aux caisses de compensation de l'assurance-vieillesse et survivants pour l'année 1952 | Verfügung Nr.67 des EVD zur Lohn-,Verdienstersatz-und StudienausfallordungVergütungen an die Ausgleichskassen der Alters-und Hinterlassenenversicherung für das Jahr 1952 |
Ordonnance no.66 du DFEP concernant le régime des allocations pour perte de salaire et de gain et des allocations aux étudiants(Indemnités accordées aux caisses de compensation de l'assurance-vieillesse et survivants pour les années 1950 et 1951 | Verfügung Nr.66 des EVD zur Lohn-,Verdienstersatz und StudienausfallordnungVergütungen an die Ausgleichskassen der Alters-und Hinterlassenenversicherung für die Jahre 1950 und 1951 |
Ordonnance no 62 du DFEP concernant les allocations pour perte de salaire et de gain et les allocations aux étudiantsTransfert à l'OFAS des attributions et des tâches de l'OFIAMT | Verfügung Nr.62 des EVD zur Lohn-,Verdienstersatz-und StudienausfallordnungÜbertragung der Befugnisse und Aufgaben des Bundesamtes für Industrie,Gewerbe und Arbeit an das Bundesamt für Sozialversicherung |
Ordonnance no 61 du DFEP concernant les allocations pour perte de salaire et de gain et les allocations aux étudiantsSuppression de la contribution obligatoire,dissolution des caisses de compensation pour militaires et transfert de leurs tâches aux caisses de l'assurancevieillesse et survivants | Verfügung Nr.61 des EVD zur Lohn-,Verdienstersatz-und StudienausfallordnungEin stellung der Beitragspflicht,Auflösung der Wehrmanns-Ausgleichskassen und Übertragung ihrer Aufgaben auf die Altersversicherungs-Ausgleichskassen |
Ordonnance no 65 du DFEP concernant les allocations pour perte de salaire et de gain et les allocations aux étudiantsSubsides pour frais d'administration accordés pour 1949 aux caisses de compensation de l'assurance vieillesse et survivants | Verfügung Nr.65 des EVD zur Lohn-,Verdienstersatz-und Studienausfallordnung(Verwaltungskostenzuschüsse für das Jahr 1949 an die Ausgleichskassen der Altersund Hinterlassenenversicherung |
Ordonnance no 1 du DFFD sur le contrôle fiscal hors de la certification des avoirs suisses aux Etats-Unis d'Amériquetenue du registre | Verfügung Nr.1 des EFZD über die Steuerkontrolle bei der Zertifizierung schweizerischer Vermögenswerte in den Vereinigten Staaten von AmerikaRegisterführung |
Ordonnance no 1 du DFPCF relative aux taxes à percevoir pour l'application du statut des transports automobiles | Verfügung Nr.1 des EPED über den Gebührentarif zur Autotransportordnung |
Ordonnance relative aux mesures d'économie 1984 | Verordnung über die Sparmassnahmen 1984 |
Ordonnance relative à l'engagement de main-d'oeuvre étrangère pour la remise en état des forêts suite aux dégâts causés par la tempête en 1990 | Verordnung über den Einsatz ausländischer Arbeitskräfte zur Bewältigung der Sturmschäden 1990 im Schweizer Wald |
Ordonnance réduisant pour 1978 les quotes-parts des cantons aux recettes de la Confédération | Verordnung über die Herabsetzung der Anteile der Kantone an Bundeseinnahmen im Jahre 1978 |
Ordonnance réglant l'application de l'arrêté fédéral qui institue des mesures extraordinaires pour venir en aide aux régions atteintes par la sécheresse | Verordnung zum Bundesbeschluss über ausserordentliche Massnahmen zur Milderung der Notlage in den Trockengebieten |
Ordonnance transitoire du 31 mars 1993 sur la taxe d'inscription aux Ecoles polytechniques fédérales | Übergangsverordnung vom 31.März 1993 über das Schulgeld der Eidgenössischen Technischen Hochschulen |
Ordonnance^1du DFJP sur les subventions aux établissements servant à l'exécution des peines et mesures et aux maisons d'éducation | Verordnungdes EJPD über Beiträge an Strafvollzugs-und Erziehungsanstalten |
Ordonnance^1sur les subventions aux établissements servant à l'exécution des peines et mesures et aux maisons d'éducation | Verordnungdes EJPD über Beiträge an Strafvollzugs-und Erziehungsanstalten |
aPacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques | UNO-Pakt II |
aPacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques | Internationaler Pakt vom 16.Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte |
premier protocole concernant l'interprétation par la Cour de justice des Communautés européennes de la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles | Erstes Protokoll betreffend die Auslegung des Übereinkommens über das auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendende Recht durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften |
Prescriptions du commandant des troupes d'aviation et de défense contre avions concernant l'application des règles de l'air aux aéronefs militairesAbrogation | Vorschrift des Kommandos der Fliegerund Fliegerabwehrtruppen über die Anwendung der Verkehrsregeln für Luftfahrzeuge auf MilitärluftfahrzeugeAufhebung |
Prescriptions du SFCP concernant les prix à payer aux producteurs pour les bois en grumes de sapin/épicéa de la campagne 1951/52 | Verfügung der EPK über Produzentenpreise für Fichten-und Tannenrundholz für die Nutzungsperiode 1951/52 |
Prescriptions minimales et conditions d'essais relatives aux indicateurs de vitesse de giration pour la navigation rhénane | Vorschriften betreffend die Mindestanforderungen und Prüfbedingungen für Wendeanzeiger in der Rheinschiffahrt |
procédure spéciale visée aux articles 103 à 105 du traité CEEA | Verfahren gemäß Artikel 103 bis 105 des EAG-Vertrags |
programme d'encouragement et d'échanges destiné aux praticiens de la justice | Förder- und Austauschprogramm für die Rechtsberufe |
Protocole additionnel aux actes de la Conférence internationale des radiocommunications d'Atlantic City,1947,signé par les délégués de la région européenne | Zusatzprotokoll zu den Akten der Internationalen Radiokonferenz von Atlantic City,1947,unterzeichnet von den Delegierten der europäischen Region |
Protocole additionnel aux conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection de victimes des conflits armés non internationauxProtocole II | Zusatzprotokoll zu den Genfer Abkommen vom 12.August 1949 über den Schutz der Opfer nicht internationaler bewaffneter KonflikteProtokoll II |
Protocole additionnel aux conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationauxProtocole Iavec annexes | Zusatzprotokoll zu den Genfer Abkommen vom 12.August 1949 über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter KonflikteProtokoll Imit Anhängen |
Protocole additionnel aux conventions internationales concernant le transport par chemin de fer de marchandisesCIMet des voyageurs et des bagagesCIVsignées à Berne le 7 février 1970 | Zusatzprotokoll zu den am 7.Februar 1970 in Bern unterzeichneten Internationalen Übereinkommen über den EisenbahnfrachtverkehrCIMund den Eisenbahn-Personenund-GepäckverkehrCIV |
Protocole additionnel du 8 juin 1977 aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationauxProtocole I | Zusatzprotokoll vom 8.Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom 12.August 1949 über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter KonflikteProtokoll I |
Protocole additionnel à l'accord entre le Conseil Fédéral Suisse et le Gouvernement de l'Union des Républiques Socialistes Soviétiques relatif aux transports aériens du 8 juin 1967 | Zusatzprotokoll zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über den Luftverkehr vom 8.Juni 1967 |
Protocole Annexe 2 à la Convention universelle sur le droit d'auteur révisée à Paris le 24 juillet 1971 concernant l'application de la convention aux oeuvres de certaines organisations internationales | Zusatzprotokoll 2 zum Welturheberrechtsabkommen in der am 24.Juli 1971 in Paris revidierten Fassung über die Anwendung dieses Abkommens auf Werke bestimmter internationaler Organisationen |
Protocole coordonnant la Convention internationale de coopération pour la sécurité de la navigation aérienne "EUROCONTROL" du 13 décembre 1960 suite aux différentes modifications intervenues | Protokoll zur Neufassung des Internationalen Übereinkommens vom 13.Dezember 1960 über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt "EUROCONTROL" entsprechend den verschiedenen vorgenommenen Änderungen |
Protocole de La Haye du 23 novembre 2007 sur la loi applicable aux obligations alimentaires | Haager Protokoll vom 23. November 2007 über das auf Unterhaltspflichten anzuwendende Recht |
Protocole 1990 du 20 décembre 1990 portant modification de la Convention relative aux Transports internationaux ferroviairesCOTIFdu 9 mai 1980 | Protokoll 1990 vom 20.Dezember 1990 betreffend die Änderung des Übereinkommens über den internationalen EisenbahnverkehrCOTIFvom 9.Mai 1980 |
Protocole facultatif du 22 décembre 1992 concernant le règlement obligatoire des différends relatifs à la Constitution de l'Union internationale des télécommunications,à la Convention de l'Union internationale des télécommunications et aux Règlements administratifs | Fakultatives Protokoll vom 22.Dezember 1992 über die obligatorische Beilegung von Streitfällen,die die Konstitution der Internationalen Fernmeldeunion,die Konvention der Internationalen Fernmeldeunion und die Vollzugsordnungen betreffen |
Protocole n.2 relatif aux allocations de vieillesse de la législation française | Protokoll Nr.2 betreffend die Altershilfe der französischen Gesetzgebung |
Protocole n.1 relatif aux rentes transitoires de la législation fédérale suisse sur l'assurance-vieillesse et survivants et à l'allocation aux vieux travailleurs salariés et à l'allocation temporaire aux vieux de la législation française | Protokoll Nr.1 betreffend die Übergangsrenten der schweizerischen Bundesgesetzgebung über die Alters-und Hinterlassenenversicherung sowie die Beihilfen an alle Arbeitnehmer und die Übergangsbeihilfen an Alte gemäss der französischen Gesetzgebung |
Protocole no 2 des négociations entre la Suisse et la Tchécoslovaquie concernant les intérêts suisses touchés par les prescriptions et mesures relatives à l'institution de l'administration nationale et aux confiscations | Protokoll Nr.2 der Verhandlungen zwischen der Schweiz und der Tschechoslowakei betreffend die durch die Vorschriften und Massnahmen über die Errichtung der nationalen Verwaltung und über die Konfiskationen betroffenen schweizerischen Interessen |
Protocole no 3 à l'accord avec la CEE relatif à la définition de la notion de "Produits originaires" et aux méthodes de coopération administrative) | Protokoll Nr.3zum Abkommen mit der EWGüber die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungszeugnisse" und die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen |
Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance,de 1979,relatif aux métaux lourds | Protokoll zu dem Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend Schwermetalle |
Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance,de 1979,relatif aux polluants organiques persistants | Protokoll zu dem Übereinkommen von 1979 über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung betreffend persistente organische Schadstoffe |
Protocole à l'accord commercial du 2 décembre 1961 entre la Confédération Suisse et la République Tunisienne,relatif aux transferts d'assurances et de réassurances | Protokoll zum Handelsabkommen vom 2.Dezember 1961 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik betreffend den Zahlungsverkehr im Versicherungs-und Rückversicherungswesen |
Rapport de la Délégation des finances des Chambres fédérales du 5 avril 1995 aux commissions des finances du Conseil national et du Conseil des Etats sur son activité en 1994/95 | Bericht der Finanzdelegation der eidgenössischen Räte vom 5.April 1995 über ihre Tätigkeit im Jahre 1994/95 an die Finanzkommissionen des Nationalrates und des Ständerates |
Rapport des Commissions de gestion aux Chambres fédérales du 12 avril 1994 sur les questions examinées en 1993 | Bericht der Geschäftsprüfungskommissionen vom 12.April 1994 an die eidgenössischen Räte über ihre Abklärungen im Jahre 1993 |
Rapport des Commissions de gestion du 10 avril 1992 aux Chambres fédérales concernant les inspections et les requêtes en 1991 | Bericht der Geschäftsprüfungskommissionen vom 10.April 1992 an die eidgenössischen Räte über die Inspektionen und die Aufsichtseingaben im Jahre 1991 |
Rapport du 6 avril 1993 des Commissions de gestion aux Chambres fédérales concernant les inspections et les requêtes en 1992 | Bericht der Geschäftsprüfungskommissionen vom 6.April 1993 an die eidgenössischen Räte über die Inspektionen und Aufsichtseingaben im Jahre 1992 |
Rapport du Conseil fédéral du 27 janvier 1992 aux chambres fédérales concernant la conception de l'armée dans les années nonantePlan directeur de l'armée 95 | Bericht des Bundesrates vom 27.Januar 1992 an die Bundesversammlung über die Konzeption der Armee in den neunziger Jahren Armeeleitbild 95 |
Rapport à la CSSS-N relatif à l'adaptation de la législation suisse aux Règlements de la CE en exécution d'une motion du Conseil national99.3480du 19 juin 2000 | Bericht an die SGK N betreffend der Anpassung des schweizerischen Rechts an die EU-Verordnungen in Ausführung einer Motion99.3480des Nationalrates vom 19.Juni 2000 |
Recommandation no 152 sur les consultations tripartites relatives aux activités de l'Organisation internationale du Travail,1976 | Empfehlung 152 betreffend dreigliedrige Beratungen zur Förderung der Durchführung internationaler Arbeitsnormen und innerstaatlicher Massnahmen im Zusammenhang mit den Tätigkeiten der internationalen Arbeitsorganisation,1976 |
Règlement concernant l'attribution de marchandise aux maisons membres de l'Union suisse du commerce de fromage | Reglement über die Warenzuteilung an Mitgliederfirmen der Schweizerischen Käseunion |
Règlement d'exécution de transport des entreprises de chemins de fer et de bateaux à vapeur suisses du 1er janvier 1894.Ire récapitulation des exceptions aux prescriptions de l'annexe V du 22 décembre 1908 | Transport-Reglement der schweizerischen Eisenbahn-und Dampfschiffunternehmungen vom 1.Januar 1894.I.Zusammenstellung der Ausnahmen von den Vorschriften der Anlage V,vom 22.Dezember 1908 |
Règlement d'exécution pour la loi fédérale du 3 avril 1914 sur les droits de priorité relatifs aux brevets d'invention et aux dessins ou modèles industriels | Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz vom 3.April 1914 betreffend Prioritätsrechte an Erfindungspatenten und gewerblichen Mustern und Modellen |
Règlement du 28 avril 1999 de la Commission centrale pour la navigation du Rhin relatif aux conditions applicables à la mise en service des bateaux de la navigation rhénane et aux mesures en vue de promouvoir la navigation rhénane | Verordnung vom 28.April 1999 der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt über Auflagen für die Inbetriebnahme von Rheinschiffen und Massnahmen zur Förderung des Rheinschiffsverkehrs |
Règlement du DFI concernant les cours et les examens dont dépend la délivrance de l'autorisation générale C de faire le commerce des toxiques des classes 2 à 4 ou du livret de toxiques permettant d'obtenir des toxiques des classes 1 et 2 destinés aux entreprises du finissage des textiles | Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C zum Verkehr mit Giften der Klassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Giften der Klassen 1 und 2 für Betriebe der Textilveredlung |
Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et produits des classes de toxicité 2 à 4 destinés aux quincailleries | Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Giftklassen 2-4 für den Eisenwarenhandel |
Règlement du DFI concernant les cours et les examens relatifs à l'obtention d'une autorisation générale C de faire le commerce des toxiques des classes 2 à 4 ou d'un livret de toxiques destinés aux entrepreneurs de nettoyage et à leurs fournisseurs | Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C zum Verkehr mit Giften der Klassen 2-4 oder eines Giftbuches für den Bezug von Giften der Klasse 2 für Reinigungsunternehmer und deren Zulieferungsbetriebe |
Règlement du DFI sur les cours et les examens relatifs à l'autorisation générale C de faire le commerce des substances et des produits des classes 2 à 4 destinés aux entreprises de l'industrie des matières plastiques | Reglement des EDI über Kurse und Prüfungen zum Erwerb einer allgemeinen Bewilligung C für den Verkehr mit Stoffen und Erzeugnissen der Klassen 2-4 für Betriebe der Kunststoffindustrie |
règlement du 12 janvier 1973 applicable aux nettoyeuses du service domestique de l'administration générale de la Confédération et des PTT | Reglement vom 12.Januar 1973 für Aufräumerinnen im Hausdienst der allgemeinen Bundesverwaltung und der PTT-Betriebe |
Règlement du 6 juillet 1999 sur l'emploi et l'aide aux chômeurs | Reglement vom 6.Juli 1999 über die Beschäftigung und die Arbeitslosenhilfe |
Règlement du 30 juin 1967 concernant la remise de l'autorisation aux géomètres-techniciens ETS pour leur activité dans la mensuration cadastrale | Reglement vom 30.Juni 1967 für die Erteilung der Bewilligung an Geometer-Techniker HTL zur Tätigkeit in der Grundbuchvermessung |
réduction des cotes de la mutation aux cotes d'origine | Zurückführung des Grundbuchs auf das Liegenschaftskataster |
Référendum contre la loi fédérale du 19 décembre 1997 concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations | Schwerverkehrsabgabegesetz,SVAG |
Référendum contre la loi fédérale du 19 décembre 1997 concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations | Referendum gegen das Bundesgesetz vom 19.Dezember 1997 über eine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe |
satisfaire aux conditions | die Bedingungen erfüllen |
satisfaire aux conditions | die Voraussetzungen erfüllen |
satisfaire aux conditions | den Bedingungen entsprechen |
s'il n'est pas mis fin aux infractions | wird die Zuwiderhandlung nicht abgestellt |
tout acte contraire aux lois fiscales qui est sanctionné par une peine privative de liberté, une peine pécuniaire ou une amende administrative | jeder Verstoss gegen die Steuergesetze, der mit Freiheitsstrafe, Geldstrafe oder Bussgeld geahndet wird |
Ve supplément aux statuts de la caisse de pensions et de secours du personnel des chemins de fer fédéraux suisses,du 9 octobre 1950 | V.Nachtrag zu den Statuten der Pensions-und Hilfskasse für das Personal der Schweizerischen Bundesbahnen vom 9.Oktober 1950 |
Échange de notes des 31 mars/30 juillet 1992 entre la Suisse et la Hongrie portant amendement de l'Accord u 16 janvier 1980 relatif aux transports internationaux par route | Notenaustausch vom 31.März/30.Juli 1992 zwischen der Schweiz und Ungarn zur Änderung des Abkommens vom 16.Januar 1980 über die internationalen Beförderungen auf der Strasse |
être conforme aux prescriptions | vorschriftsgemäss sein |
être soustrait aux juridictions d'un Etat 3 de la Convention du 27.9.1968 prévoit que le défendeur ne peut être soustrait aux juridictions de l'Etat où il a son domicile que dans les cas expressément prévus par la Convention | der Gerichtsbarkeit eines Staates entzogen werden Artikel 3 des Übereinkommens vom 27.9.1968 kann der Beklagte der Gerichtsbarkeit des Staates,in dem er seinen Wohnsitz hat,nur in den im Übereinkommen ausdrücklich bestimmten Fällen entzogen werden |