French | Italian |
Accord du 22 juillet 1972 entre la Confédération suisse et la CEE:décision du comité mixte no 1/83 modifiant une nouvelle fois l'art.8 du protocole no 3 | Accordo del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera la CEE:decisione del Comitato misto n.1/83 che modifica nuovamente l'art.8 del protocollo n.3 |
Accord entre la Suisse et CEE:décision du comité mixte no 1/81 modifiant une nouvelle fois l'art.8 du protocole no 3 | Accordo tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.1/81 che modifica nuovamente l'art.8 del protocollo n.3 |
Accord entre la Suisse et la CEE:décision du comité mixte no 4/81 modifiant l'art.8 du protocole no 3 | Accordo tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.4/81 che modifica l'art.8 del protocollo n.3 |
Accord entre l'Autriche et la Suisse,négocié au titre de l'art.XXVIII du GATT au sujet de certains fromagesavec annexes et échange de lettres | Accordo tra la Svizzera e l'Austria,nell'ambito dell'art.XXVIII del GATT,su taluni formaggicon allegato e scambio di lettere |
Accord relatif à la mise en oeuvre de l'art.VI de l'accord général sur les tarifs douaniers et le commerce | Accordo concernente l'entrata in vigore dell'art.VI dell'accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio |
Accord relatif à la mise en oeuvre de l'art.VI du GATT | Accordo relativo all'applicazione dell'art.VI del GATT |
Accord relatif à la mise en oeuvre de l'art.VII du GATTavec annexes | Accordo relativo all'applicazione dell'art.VII del GATT |
Accord relatif à l'interprétation et à l'application des art.VI,XVI et XXIII du GATTavec annexe | Accordo concernente l'interpretazione e l'applicazione degli art.VI,XVI e XXIII del GATTcon App. |
Accord sous forme d'échange de lettres portant dérogation à l'art.1er du protocole no 3 de l'accord entre la CEE et la Confédération suisse | Accordo sotto forma di scambio di lettere derogante all'art.1 del protocollo n.3 dell'accordo tra la CEE e la Confederazione Svizzera |
Accord sous forme d'échange de lettres portant nouvelle dérogation à l'art.1 du protocole no 3 de l'accord entre la Confédération suisse et la CEE | Accordo sotto forma di scambio di lettere derogante all'art.1 del protocollo n.3 dell'accordo tra la CEE e la Confederazione Svizzera |
Accord spécial en exécution de l'art.9 du protocole no 1 du 18 décembre 1946entre la Suisse et la Tchécoslovaquie | Accordo speciale in esecuzione dell'art.9 del protocollo n.1 del 18 dicembre 1946tra la Svizzera e la Cecoslovacchia |
Arrangement du 17 août 1993 entre la Suisse et la Suède concernant l'exécution des art.10 et 11 de la Convention du 7 mai 1965 entre la Suisse et la Suède en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune | Accordo del 17 agosto 1993 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia concernente l'esecuzione degli art.10 e 11 della Convenzione del 7 maggio 1965 intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza |
Arrêté du Conseil fédéral abrogeant l'art.9 de l'arrêté qui protège les travailleurs astreints au service militaire | Decreto del Consiglio federale che abroga l'art.9 del decreto del Consiglio federale che protegge i lavoratori obbligati al servizio militare |
Arrêté du Conseil fédéral abrogeant l'art.180 de l'ordonnance d'exécution de la loi fédérale sur les postes | Decreto del Consiglio federale che abroga l'art.180 dell'ordinanza d'esecuzione della legge federale sulle poste |
Arrêté du Conseil fédéral abrogeant l'art.36 de l'ordonnance d'exécution II de la loi fédérale réglant la correspondance télégraphique et téléphonique | Decreto del Consiglio federale che abroga l'art.36 dell'ordinanza di esecuzione II della legge federale sulla corrispondenza telegrafica e telefonica |
Arrêté du Conseil fédéral abrogeant l'art.22ter de l'ordonnance qui atténuait à titre temporaire le régime de l'exécution forcée | Decreto del Consiglio federale che abroga l'art.22ter dell'ordinanza che mitiga temporaneamente le disposizioni sull'esecuzione forzata |
Arrêté du Conseil fédéral complétant l'art.84 de l'ordonnance d'exécution des loi fédérale concernant les droits de timbre | Decreto del Consiglio federale che completa l'art.84 dell'ordinanza d'esecuzione delle leggi federali concernenti le tasse di bollo |
Arrêté du Conseil fédéral complétant l'art.8 du règlement sur l'organisation militaire du service des chemins de fer | Decreto del Consiglio federale che completa l'art.8 del regolamento per l'organizzazione militare del servizio delle strade ferrate |
Arrêté du Conseil fédéral complétant l'art.43 1er al.du règlement d'exécution de la loi sur la circulation des véhicules automobiles et des cycles | Decreto del Consiglio federale che completa l'art.43 cpv.1,dell'ordinanza d'esecuzione della legge sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipedi |
Arrêté du Conseil fédéral complétant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire | Decreto del Consiglio federale che completa l'ordinanza del 29 marzo 1913 sulla esenzione dal servizio militare secondo gli art.13 e 14 dell'OM |
Arrêté du Conseil fédéral complétant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire | Decreto del Consiglio federale che completa l'ordinanza sull'esenzione dal servizio personale secondo gli art.13 e 14 dell'Organizzazione militare |
Arrêté du Conseil fédéral concernant la mise en vigueur de l'art.38 de la loi fédérale du 23 décembre 1914 sur l'assurance militaire | Decreto del Consiglio federale che mette in vigore l'art.38 della legge federale del 23 dicembre 1914 sull'assicurazione militare |
Arrêté du Conseil fédéral concernant la mise en vigueur de l'art.29 de la loi fédérale sur l'assurance militaire | Decreto del Consiglio federale che dichiara in vigore l'art.29 della legge federale sull'assicurazione militare |
Arrêté du Conseil fédéral concernant la mise en vigueur des art.8,9,13 et 29 de la loi fédérale du 23 décembre 1914 sur l'assurance des militaires et l'abrogation des art.8 et 13 de la loi du 28 juin 1901 | Decreto del Consiglio federale che mette in vigore gli art.8,9,13 e 29 della legge federale del 23 dicembre 1914 sull'assicurazione millitare e abroga gli art.8 e 13 della legge federale del 28 giugno 1901 |
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'application de l'art.18 de la loi sur les brevets d'inventionRéciprocité envers les Etats-Unis d'Amérique pour l'extinction des brevets | Decreto del Consiglio federale concernente l'applicazione dell'art.18 della legge federale sui brevetti d'invenzioneReciproca verso gli Stati Uniti d'America per l'annullamento dei brevetti |
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'application de l'art.94 du code pénal militaire aux doubles nationaux | Decreto del Consiglio federale concernente l'applicazione dell'art.94 del Codice penale militare ai cittadini di doppia nazionalità |
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'entrée en vigueur de l'art.183bis de la loi des 12 avril 1907/22 juin 1939 sur l'organisation militaire | Decreto del Consiglio federale concernente l'entrata in vigore dell'art.183bis della legge 12 aprile 1907/22 giugno 1909 sulla organizzazione militare |
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'entrée en vigueur des art.36 à 39commission des ateliers fédérauxde la loi fédérale du 18 juin 1914 sur le travail dans les fabriques | Decreto del Consiglio federale concernente l'entrata in vigore degli art.36 a 39 della legge federale del 18 giugno 1914 sul lavoro nelle fabbricheCommissione delle officine federali |
Arrêté du Conseil fédéral concernant les émoluments à percevoir dans la procédure prévue à l'art.3 de la loi sur les maisons de jeu | Decreto del Consiglio federale concernente le tasse da riscuotere nella procedura prevista all'art.3 della legge sulle case da giuoco |
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'exécution de l'art.60 de la loi sur les chemins de fer | Decreto del Consiglio federale concernente l'esecuzione dell'art.60 della legge federale sulle ferrovie |
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'exécution de l'art.4 4e al.,de l'arrêté fédéral sur les mesures complémentaires d'ordre économique et financier applicables à l'économie laitière | Decreto del Consiglio federale per l'esecuzione dell'art.4 cpv.4,del decreto federale concernente misure economiche e finanziarie,completive,per l'economia del latte |
Arrêté du Conseil fédéral concernant un régime transitoire lors de la réduction de rentes selon l'art.48 de la loi fédérale sur l'assurance-vieillesse et survivants | Decreto del Consiglio federale concernente un regime transitorio secondo l'art.48 della legge federale sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti |
Arrêté du Conseil fédéral concernant une disposition complémentaire des Etats à l'art.5 de la convention internationale sur le transport des marchandises par chemin de ferCIM | Decreto del Consiglio federale che approva una modificazione della convenzione internazionale per il trasporto delle merci per ferroviaCIM |
Arrêté du Conseil fédéral concernant une disposition transitoire relative à l'art.3 2e al.de la loi fédérale sur la circulation des véhicules automobiles et des cycles | Decreto del Consiglio federale che concerne una disposizione transistoria relativa all'art.3 cpv.2 della legge federale sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipedi |
Arrêté du Conseil fédéral donnant pouvoir aux départements et à la Chancellerie fédérale d'accorder l'autorisation prévue à l'art 271,ch.1,du code pénal suisse | Decreto del Consiglio federale che dà facoltà ai Dipartimenti e alla Cancelleria federale di accordare l'autorizzazione prevista dall'art.271 n.1 del Codice penale svizzero |
Arrêté du Conseil fédéral mettant en vigueur l'art.4 ch.3 de la loi fédérale du 23 décembre 1914 sur l'assurance militaire | Decreto del Consiglio federale che mette in vigore l'art.4 N.3 della legge federale del 23 dicembre 1914 sull'assicurazione militare |
Arrêté du Conseil fédéral mettant en vigueur les art.qui ne le sont pas encore dans la loi fédérale modifiant la loi sur l'organisation des PTT | Decreto del Consiglio federale concernente la messa in vigore dei rimanenti art.della legge federale che modifica quella su l'organizzazione dell'Azienda delle poste,dei telefoni e dei telegrafi |
Arrêté du Conseil fédéral mettant à nouveau en vigueur certains art.de l'ordonnance qui tend à faciliter la vente des bestiaux d'élevage et de rente,ainsi que des chevaux | Decreto del Consiglio federale che fissa una nuova entrata in vigore per determinati art.dell'ordinanza concernente il promovimento della vendita di bestiame d'allevamento e da reddito e di cavalli |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant celui qui concerne l'exécution de l'art.4,4e al.de l'arrêté fédéral sur les mesures complémentaires d'ordre économique et financier applicables à l'économie laitière | Decreto del Consiglio federale che modifica quello per l'esecuzione dell'art.4,cpv.4,del decreto federale concernente misure economiche e finanziarie,completive,per l'economia del latte |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant et complétant l'art.1er de l'ordonnance du 27 septembre 1919 concernant les chimistes pour l'analyse des denrées alimentaitres | Decreto del Consiglio federale che modifica e completa l'art.1 dell'ordinanza sui requisti dei chimici per l'analisi delle derrate alimentarichimici-bromatologici |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.35 al.3 du règlement d'exécution de la loi fédérale sur le ravitaillement du pays en blé | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.35 cpv.3 del regolamento d'esecuzione della legge federale concernente l'approvvigionamento di cereali per il paese |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.11 al.3,du règlement du 2 mai 1913 sur la pêche dans les eaux limitrophes entre la Suisse et l'Italie | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.11,3.cpv.,del regolamento del 2 maggio 1913 per la pesca nelle acque comuni alla Svizzera e all'Italia |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.49 de celui qui institue un impôt sur le chiffre d'affaires | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.49 di quello che istituisce l'imposta sulla cifra d'affari |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.3 de l'arrêté concernant l'organisation des établissements fédéraux d'essais et d'analyses agricoles et les attributions de leur personnel | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.3 di quello del 30 ottobre 1900,concernente l'organizzazione degli stabilimenti federali d'analisi e d'esperimenti agricoli e le attribuzione del loro personale |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.49 de l'arrêté du Conseil fédéral du 17 novembre 1914 donnant aux départements et aux services qui en dépendent la compétence de régler certaines affaires | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.49 del decreto del Consiglio federale del 17 novembre 1914 sulla competenza dei dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.3 de l'arrêté du Conseil fédéral du 23 septembre 1938 sur l'obligation des militaires à l'étranger de rejoindre leur corps en cas de mobilisation de l'armée | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.3 del decreto del Consiglio federale del 23 settembre 1938 concernente l'obbligo dei militari all'estero di raggiungere i loro corpi in caso di mobilitazione dell'esercito |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.53 de l'arrêté relatif à l'impôt pour la défense nationale | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.53 del decreto concernente l'imposta per la difesa nazionale |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.25 de l'ordonnance concernant la vérification et le poinçonnage officiels des compteurs à gaz,du 12 janvier 1912 | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.25 dell'ordinanza concernente la verificazione e la bollatura officiale dei contatori di gas del 12 gennaio 1912 |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.8 de l'ordonnance concernant l'achat des chevaux de cavalerie | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.8 dell'ordinanza concernente la compera di cavalli di cavalleria |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.18indemnité de chômagede l'ordonnance d'exécution de la loi fédérale sur l'assurance des militaires contre les maladies et les accidents | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.18 del regolamento d'esecuzione per la legge federale concernente l'assicurazione dei militari contro le malattie e gl'infortuni |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.227 de l'ordonnance d'exécution de la loi sur les mesures à prendre pour combattre les épizooties | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.227 del regolamento d'esecuzione della legge federale sulle misure per combattere le epizoozie |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.180 de l'ordonnance d'exécution de la loi sur les mesures à prendre pour combattre les épizooties | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.180 del regolamento d'esecuzione della legge federale sulle misure per combattere le epizoozie |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.3 de l'ordonnance d'exécution du 7 avril 1930 de la loi fédérale sur l'amélioration de l'agriculture par la Confédération | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.3 dell'ordinanza d'esecuzione del 7 aprile 1930 relativa alla legge federale sul promovimento dell'agricoltura per opera della Confederazione |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.89 de l'ordonnance du 19 décembre 1910 sur la navigation dans les eaux suisses | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.89 dell'ordinanza sulla navigazione nelle acque svizzere delle imprese in possesso della concessione federale del 19 dicembre 1910 |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.49 de l'ordonnance du 29 juillet 1910 sur l'équipement des troupes | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.49 dell'ordinanza del 29 luglio 1910 sull'equipaggiamento delle truppe |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.10 de l'ordonnance du 13 mars 1903 pour l'exécution de la loi fédérale du 11 octobre 1902 concernant la haute surveillance de la Confédération sur la police des forêts | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.10 del regolamento 13 marzo 1903 per l'esecuzione della legge federale sulla polizia delle foreste dell'11 ottobre 1902 |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.15 de l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.15 dell'ordinanza del 29 maggio 1913 sull'esenzione dal servizio personale giusta gli art.13 e 14 dell'organizzazione militare |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.104 de l'ordonnance du 13 octobre 1939 sur l'avancement dans l'armée | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.104 dell'ordinanza del 13 ottobre 1939 sull'avanzamento nell'esercito |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.2 de l'ordonnance du 27 septembre 1919 concernant les chimistes pour l'analyse des denrées alimentaires | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.2 dell'ordinanza del 27 settembre 1919,sui requisti dei chimici per l'analisi delle derrate alimentarichimici-bromatologi |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.11 de l'ordonnance rendue le 12 novembre 1901 en exécution de la loi fédérale du 28 juin 1901 sur l'assurance des militaires contre les maladies et les accidents | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.11 del regolamento d'esecuzione del 12 novembre 1901 per la legge federale del 28 giugno 1901 concernente l'assicurazione dei militari contro le malattie e gl'infortuni |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.43 de l'ordonnance sur le commerce des stupéfiants | Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 23 giugno 1925 sul commercio dei prodotti stupefacenti |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.23 de l'ordonnance sur l'équipement des troupes | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.23 dell'ordinanza 29 luglio 1910 sull'equipaggiamento delle truppe |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.5 de l'ordonnance sur l'établissement,l'exploitation et l'entretien des installations électriques à faible courant | Decreto del Consiglio federale che modifica l'Art.5 dell'ordinanza concernente l'esecuzione,l'esercizio e la manutenzione degli impianti elettrici a corrente debole |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.6 de 1'ordonnance d'exécution de la loi fédérale sur l'assurance des militaires contre les maladies et les accidents | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.6 del regolamento d'esecuzione per la legge federale sull'assicurazione militare |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.29 des instructions complémentaires sur les transports militaires | Decreto del Consiglio federale che modifica il 29 delle disposizioni esecutive e complementari sui trasporti militari |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.14 deuxième al.de l'ordonnance d'exécution du 12 novembre 1901 de la loi fédérale concernant l'assurance des militaires contre les maladies et les accidents,du 28 juin 1901 | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.14 cap.2 del regolamento d'esecuzione del 12 novembre 1901 della legge federale sull'assicurazione dei militari contro le malattie e gli infortuni |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.69 du règlement d'exécution de la loi du 15 mars 1932 sur la circulation des véhicules automobiles et des cycles | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.69 dell'ordinanza di esecuzione della legge del 15 marzo 1932 sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipedi |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.7 du règlement d'exécution pour la loi fédérale sur la pêche | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.7 del regolamento d'esecuzione della legge federale sulla pesca |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.5 du règlement d'exécution pour la loi sur la pêche | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.5 del regolamento d'esecuzione per la legge sulla pesca |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.19 du règlement pour les archives fédérales,du 14 septembre 1864 | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.19 del regolamento per l'Archivio federale del 14 settembre 1864 |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.9 2e et 3e al.de l'ordonnance du 17 octobre 1932 sur la signalisation routière | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.9 cpv.2 e 3 dell'ordinanza 17 ottobre 1932 concernente la segnalazione stradale |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.7,1er al.,du règlement d'exécution pour la loi fédérale sur la pêche | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.7,cpv.1.del regolamento d'esecuzione per la legge federale sulla pesca |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.3 1er al.et 7 ch.2 du règlement d'exécution du 10 juillet 1894 pour la loi fédérale sur l'amélioration de l'agriculture par la Confédération | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.3 cpv.primo e 7 n.2 del regolamento d'esecuzione 10 luglio 1894 della legge federale sul promovimento dell'agricoltura per opera della Confederazione |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.16 et 17 ainsi que l'annexe Ilaissez-passer pour cadavresdu règlement concernant le transport des cadavres | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.16 e 17 e l'Annesso Icarta di passo per cadaveridel regolamento per trasporto dei cadaveri |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.10 et 65 al.2 du règlement d'exécution de la loi sur la circulation des véhicules automobiles et des cycles | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.10 e 65 cap.2 dell'ordinanza d'esecuzione della legge sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipedi |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.10 et 11 de l'ordonnance d'exécution pour la loi fédérale sur les transports par chemins de fer et bateaux à vapeurpublication des mesures tarifaires dans la Feuille officielle des chemins de fer | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.10 e 11 dell'ordinanza d'esecuzione della legge federale sui trasporti per ferrovia e per batello a vaporePubblicazione delle misure tariffali nel Foglio ufficiale delle strade ferrate |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.88 et 89 de l'ordonnance du 12 janvier1912 concernant les mesures de longueur et de capacité,les poids et les balances en usage dans le commerce | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.88 e 89 del regolamento d'esecuzione del 12 gennaio 1912,concernente le misure di lunghezza e di capacità,i pesi e le bilance in uso nell'industria e nel commercio |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.52,88 et 89 de l'ordonnance sur les mesures de longueur et de capacité,les poids et les balances | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.52,88 e 89 del regolamento d'esecuzione concernente le misure di lunghezza e di capacità,i pesi e le bilancie in uso nell'industria e nel commercio |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.41 et 90 de l'ordonnance sur les mesures de longueur et de capacité,les poids et les balances en usage dans le commerce | Decreto del Consiglio federale che modifica gli articoli 41 e 90 del regolamento d'esecuzione concernente le misure di lunghezza e di capacità i pesi e le bilancie in uso nell'industria e nel commercio |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.56 et 57 du règlement consulaire suisse | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.56 e 57 del regolamento consolare svizzero |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.3 et 4 du règlement sur le contrôle des monnaies frappées à la Monnaie fédérale | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.3 e 4 del regolamento concernente il controllo delle monete coniate nella Zecca federale |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.36 à 40allocation de primes en faveur de pouliches et de juments poulinièresdu règlement d'exécution du 10 juillet 1894 pour la loi fédérale concernant l'amélioration de l'agriculture | Decreto del Consiglio federale che abroga gli art.36 a 40premiazione delle puledre e delle cavalle di razzadel regolamento d'esecuzione della legge federale sul promovimento dell'agricoltura |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant les dispositions des art.3,lettre b,5,9,12 et 13 de l'arrêté du Conseil fédéral concernant l'organisation et le service du dépôt fédéral d'étalons et de poulains à Avenches | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.3,lett.b,5,9,12 e 13 del decreto del Consiglio federale concernente l'organizzazione ed il servizio del deposito federale di stalloni e puledri in Avenches |
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel suivant les art.13 et 14 de l'organisation militaire | Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza del 29 marzo 1913 sull'esenzione dal servizio personale giusta gli art.13 e 14 dell'organizzazione militare |
Arrêté du Conseil fédéral portant addition à l'art.7 de l'ordonnance relative à la publication de la Feuille fédérale | Risoluzione del Consiglio federale per una aggiunta al 7 dell'ordinanza sulla edizione del Foglio federale |
Arrêté du Conseil fédéral portant adjonction d'un art.12 bis au règlement du 4 novembre 1887 concernant le paiement des subsides fédéraux aux cantons et aux communes pour combattre les épidémies offrant un danger général | Decreto del Consiglio federale portante aggiunta al regolamento sul pagamento dei sussidi federali per combattere le epidemie di pericolo generaleart.12 bis |
Arrêté du Conseil fédéral portant exécution de l'art.3,ch.3,du code pénal militaire | Decreto del Consiglio federale concernente le disposizioni esecutive dell'articolo 3 n.3 del Codice penale militare |
Arrêté du Conseil fédéral portant modification des art.8 et 24 de l'ordonnance concernant le commerce des stupéfiants du 23 juin 1925 | Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.8 e 24 dell'ordinanza del 23 giugno 1925 che regola il commercio dei prodotti stupefacenti |
Arrêté du Conseil fédéral pour l'exécution de l'art.2,2e al.,de l'organisation militairerecrutement anticipé | Decreto del Consiglio federale concernente l'esecuzione dell'art.2,cpv.2,dell'organizzazione militarereclutamento anticipato |
Arrêté du Conseil fédéral prolongeant le délai prévu à l'art.82,5e al.,du règlement d'exécution de la loi fédérale sur la circulation des véhicules automobiles et des cycles | Decreto del Consiglio federale che prolunga il termine previsto nell'art.82,cpv.5.,dell'ordinanza d'esecuzione della legge federale del 15 marzo 1932 sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipedi |
Arrêté du Conseil fédéral prorogeant l'art.4 2e al.,de l'arrêté du Conseil fédéral qui concerne l'entrée en vigueur et l'introduction du tarif des douanes | Decreto del Consiglio federale che proroga la validità dell'art.4 cpv.2,del decreto del Consiglio federale concernente l'entrata in vigore e l'applicazione della tariffa doganale |
Arrêté du Conseil fédéral qui adapte l'arrêté concernant la perception de l'impôt pour la défense nationale à l'art.8 des dispositions transitoires de la Constitution fédérale | Decreto del Consiglio federale che adegua i decreti del Consiglio federale concernente la riscossione d'una imposta per la difesa nazionale all'art.8 delle disposizioni trans.della costituzione federale |
Arrêté du Conseil fédéral qui adapte l'arrêté concernant la perception de l'impôt pour la défense nationale à l'art.8,3e al.,des dispositions transitoires de la Constitution fédérale.Réduction de l'impôt pour la défense nationale dû pour les années 1965 et suivantes | Decreto del Consiglio federale che adatta quello concernente la riscossione di una imposta per la difesa nazionale all'art.8,cpv.3,delle disposizioni transitorie della costituzione federaleRiduzione dell'imposta per la difesa nazionale degli anni 1965 e seguenti |
Arrêté du Conseil fédéral qui modifie l'art.211 de l'ordonnance du 3 octobre 1919 concernant l'exécution de la loi fédérale sur le travail dans les fabriques | Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.211 del regolamento del 3 ottobre 1919 per l'applicazione della legge federale sul lavoro nelle fabbriche |
Arrêté du Conseil fédéral relatif à la mise en vigueur de l'art.62 de la loi fédérale du 23 décembre 1914 sur l'assurance militaire | Decreto del Consiglio federale che mette in vigore l'art.62 della legge federale del 23 dicembre 1914 sull'assicurazione militare |
Arrêté du Conseil fédéral réglant l'arrêt des travaux d'application de l'art.4 al.4 de l'arrêté fédéral sur les mesures complémentaires d'ordre économique et financier applicables à l'économie laitière | Decreto del Consiglio federale che pone fine all'applicazione dell'art.4 cpv.4 del decreto federale concernente misure economiche e finanziarie completiva per l'economia del latte |
Arrêté du Conseil fédéral supprimant l'art.22 de l'arrangement postal suisse-allemand conclu à Bregenz,le 12 août 1900dédouanement de colis à la frontière | Decreto del Consiglio federale che abroga l'art.22 dell'accordo di Bregenz 12 agosto 1900 concernente le relazioni postali fra la Svizzera e la Germaniasdoganamento degl'invii al confine |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux art.de la constitution du canton de Neuchâtel révisés le 7 avril/15 mai 1887 | Risoluzione federale in garanzia federale degli art.64-70 della Costituzione del Cantone di Neuchâtel del 7 aprile/15 maggio 1887 |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux art.25 et 32,lettre c,revisés de la constitution du canton d'Unterwald-le-haut,du 27 avril 1902,et la refusant au nouvel art.77 de cette constitution | Decreto federale che accorda la garanzia federale agli art.25,30,32 lett.c,modificati,e al nuovo art.77 della Costituzione del Cantone di Untervaldo Superiore del 27 aprile1902 |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux art.19,22,45,48,52,54,56 et 58 revisés de la constitution du canton du Tessin | Decreto federale che accorda la garanzia federale agli art.19,22,45,48,52,54,56 e 58,modificati,della Costituzione del Cantone Ticino |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale aux art.44,58,60,69,70,71,81,86,101 et 103 revisés de la constitution du canton d'Unterwald-le-Bas | Decreto federale che accorda la garanzia federale alla modificazione degli art.44,58,60,69,70,71,81,86,101 e 103 della Costituzione del Cantone di Untervaldo Sottoselva |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art. | Decreto federale che accorda la garanzia federale alla modificazione dell'art. |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art. | cap. |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art. | della Costituzione del Cantone di |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art. | Decreto federale che accorda la garanzia federale all'art. |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.68bis de la constitution du canton de Neuchâtel | Decreto federale che accorda la garanzia federale all'art.68bis della Costituzione del Cantone di Neuchâtel |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.31 ch.5 revisé de la constitution du canton de Zurich | Decreto federale che accorda la garanzia federale all'art.31 n.5 modificato della Costituzione del Cantone di Zurigo |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.10 de la loi du 10 novembre 1911 modifiant l'art.4,let.b,de la constitution du canton de Thurgovie | Decreto federale che accorda la garanzia federale all'art.10 della legge turgoviese del 10 novembre 1911,che modifica l'art.4,let.b,della Costituzione del Cantone di Turgovia del 28 febbraio 1869 |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.22 1er al.revisé de la constitution du canton de Soleure | Decreto federale che accorda la garanzia federale all'art.22 cpv.1,riveduto,del Cantone di Soletta |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.36 revisé de la constitution du canton d'Argovie | Decreto federale che accorda la garanzia federale alla modificazione dell'art.36 della Costituzione del Cantone d'Argovia |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.99 revisé de la constitution du canton de Genèveélection des juges par le peuple | Decreto federale che accorda la garanzia federale all'art.99 riformato della Costituzione del Cantone di Ginevra |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.60 revisé de la constitution du canton de Lucerne | Decreto federale che accorda la garanzia federale alla modificazione del 60 della Costituzione del Cantone di Lucerna |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.23 revisé de la constitution du canton de Neuchâtel du 21 novembre 1858élection du Grand Conseil; élévation du chiffre de population élisant un député | Decreto federale che accorda la garanzia federale alla modificazione dell'art.23 della Costituzione del Cantone di Neuchâtel del 21 novembre 1858elezione del Gran Consiglio a ragione di un membro ogni 1200 abitanti |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.31 revisé de la constitution du canton de Thurgovie | Decreto federale che accorda la garanzia federale alla modificazione dell'art.31 della Costituzione del Cantone di Turgovia |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.49 revisé de la constitution du canton du Tessin | Decreto federale che concede la garanzia federale all'art.49 modificato della Costituzione del Cantone Ticino |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.81 revisé de la constitution du canton d'Uri du 6 mai 1888composition de la commission scolaire | Decreto federale che accorda la garanzia federale alla modificazione introdotta nell'art.81 della Costituzione del Cantone di Uri del 6 maggio 1888composizione del Consiglio scolastico |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à la loi constitutionnelle du canton de Genève du 19 janvier 1935 instituant un art.97bis de la constitution cantonale | Decreto federale che accorda la garanzia federale alla legge costituzionale del Cantone di Ginevra del 19 gennaio 1935 concernente l'inserzione di un art.97bis nella costituzione cantonale |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à la loi constitutionnelle du canton de Genève modifiant l'art.120 2e al.de la constitution cantonale | Decreto federale che accorda la garanzia federale alla legge costituzionale del Cantone di Ginevra che modifica l'art.120 secondo cap.della Costituzione cantonale |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à la loi constitutionnelle du 22 septembre 1928 ajoutant un art.27bis à la constitution genevoise | Decreto federale che accorda la garanzia federale alla legge costituzionale ginevrina del 22 settembre 1928 concernente l'aggiunta di un art.27bis alla costituzione Cantonale |
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à la revision de l'art.33 de la constitution du canton de Berne | Decreto federale che accorda la garanzia federale alla revisione dell'art.33 della Costituzione del Cantone di Berna |
Arrêté fédéral approuvant l'art.20 de la loi grisonne du 29 octobre 1944 sur la responsabilité des autorités et fonctionnairesattribution de compétence au Tribunal fédéral | Decreto federale che approva l'art.20 della legge del Cantone dei Grigioni del 29 ottobre 1944 sulla responsabilità delle autorità e dei funzionariDelega di competenza al Tribunale federale |
Arrêté fédéral approuvant l'art.1er,3e al.,de la loi du 18 juillet 1951 sur la juridiction administrative dans le canton de SchwyzAttribution de compétence au Tribunal fédéral | Decreto federale che approva l'art.1 cpv.3 della legge del 18 luglio 1951 sulla giurisdizione amministrativa nel cantone di SvittoDelega di competenza al Tribunale federale |
Arrêté fédéral concernant l'adhésion de la Suisse au statut de la Cour internationale de Justice et la reconnaissance de la juridiction obligatoire de cette Cour aux termes de l'art.36 du statut | Decreto federale concernente l'adesione della Svizzera allo Statuto della Corte internazionale di Giustizia e il riconoscimento della giurisdizione obbligatoria di questa Corte conformemente all'art.36 dello Statuto |
Arrêté fédéral concernant l'avancement et l'encouragement des arts en Suisse | Risoluzione federale per il promovimento e l'incoraggiamento delle arti nella Svizzera |
Arrêté fédéral concernant le résultat de la votation populaire du 3 décembre 1950 sur l'arrêté fédéral du 15 septembre 1950 modifiant l'art.72 de la constitution fédéraleélection du Conseil national | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 3 dicembre 1950 sul decreto federale del 15 settembre 1950 che modifica l'art.72 della costituzione federaleElezione del Consiglio nazionale |
Arrêté fédéral concernant le résultat de la votation populaire du 21 mars 1920 sur la demande d'initiative pour la modification de l'art.35 de la constitution fédéraleinterdiction des maisons de jeu | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 21 marzo 1920 sulla domanda d'iniziativa per la modificazione dell'art.35 della costituzione federaledivieto d'istituire case di giuoco |
Arrêté fédéral concernant une adjonction à l'art.3 de la convention phylloxérique internationale | Risoluzione federale in ratificazione di un'aggiunta all'art.3 della convenzione internazionale sulle misure da prendersi contro la fillossera |
Arrêté fédéral constatant le résultat de la votation populaire du 2 décembre 1928 sur la demande d'initiative portant modification de l'art.35 de la constitution fédéraleinitiative populaire en faveur du maintien des kursaals et de l'encouragement du tourisme en Suisse | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 2 dicembre 1928 sull'iniziativa popolare per la modificazione dell'art.35 della Costituzione federaleIniziativa popolare per il mantenimento dei "Kursaal" e il promovimento delle industrie turistiche in Isvizzera |
Arrêté fédéral constatant le résultat de la votation populaire du 15 mai 1927 sur l'arrêté fédéral du 1er octobre 1926 concernant le revision de l'art.30 de la constitution fédérale | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 15 maggio 1927 sul decreto federale del 1.ottobre 1926 che modifica l'art.30 della constituzione federale |
Arrêté fédéral constatant le résultat de la votation populaire du 15 mars 1931 sur l'arrêté fédéral du 19 décembre 1930 relatif à la revision de l'art.72 de la constitution fédéraleélection du Conseil national | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 15 marzo 1931 sul decreto federale del 19 dicembre 1930 concernente la revisione dell'art.72 della Costituzione federaleelezione del Consiglio nazionale |
Arrêté fédéral du 8 mars 2000 relatif au retrait des réserves et déclarations interprétatives à l'art.6 de la Convention européenne des droits de l'homme | Decreto federale dell'8 marzo 2000 sul ritiro delle riserve e dichiarazioni interpretative della Svizzera all'articolo 6 della Convenzione europea dei diritti dell'uomo |
Arrêté fédéral garantissant l'art.51 al.2 revisé de la constitution du canton de St-Gall du 16 novembre 1890,modifié par la loi constitutionnelle du 24 novembre 1910/5 février 1911 | Decreto federale che accorda la garanzia federale alla revisione dell'art.51 secondo cap.della Costituzione del Cantone di San-Gallo del 16 novembre 1890,modificato dalla legge costituzionale del 24 novembre 1910/5 febbraio 1911 |
Arrêté fédéral modifiant l'art.28 de l'arrêté fédéral du 28 mars 1917 sur l'organisation du TFA et la procédure à suivre devant ce tribunal | Decreto federale che modifica l'art.28 del decreto federale del 28 marzo 1917 concernente l'organizzazione e la procedura del TFA |
Arrêté fédéral relatif au résultat de la votation populaire du 6 décembre 1953 sur l'arrêté fédéral introduisant dans la constitution un art.24 quater sur la protection des eaux | Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 6 dicembre 1953 sul decreto federale che inserisce nella Costituzione federale un art.24 quater sulla protezione delle acque dall'inquinamento |
Arrêté fédéral revisant l'art.9 de la loi fédérale du 2 novembre 1898 sur la fabrication et la vente des allumettes | Decreto federale in modificazione dell'art.9 della legge federale del 2 novembre 1898 su la fabbricazione e la vendita dei fiammiferi |
Arrêté fédéral sur le résultat de la votation populaire du 13 mai 1917 touchant l'insertion dans la constitution fédérale d'un art.41bis et d'un nouvel al.de l'art.42 sous lettre gperception de droits de timbre par la Confédération | Decreto federale accertante il risultato della votazione popolare del 13 maggio 1917 concernente l'aggiunta di un art.41bis e di un art.42 lett.g alla costituzione federaleTasse di bollo |
art de conduire les hommes | arte di comandare |
art de construire | arte di costruire |
art du commandement | arte di comandare |
auteur d'une oeuvre d'art originale | autore di un'opera d'arte originale |
Complément à la liste des autorités administratives suprêmes et supérieures d'Autriche,dont les actes,conformément à l'art.2 du tr.entre la Suisse et l'Autriche du 21 août 1916 concernant la légalisation d'actes publics n'ont besoin d'aucune légalisation | Agg.all'elenco delle autorità amministrative supreme e superiori d'Austria,i cui atti,in conformità dell'art.2 del trattato del 21 agosto 1916,non hanno bisogno di legalizzazione |
Convention concernant la double imposition.arrangement entre la Suisse et la Suède concernant l'exécution des art.10 et 11 de la convention | Convenzione concernente la doppia imposizione.Accordo tra la Svizzera e il Regno di Svezia concernente l'esecuzione degli art.10 e 11 della convenzione |
Convention entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Bade pour l'exécution des dispositions de l'al.5 de l'art.11 du traité du 10 décembre 1870 concernant le raccordement de la ligne Romanshorn-Kreuzlingen au chemin de fer badois près Constanceavec protocole | Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Grand-ducato di Baden in esecuzione dei dispositivi del 5.cpv.dell'art.11 del trattato 10 dicembre 1870 per la congiunzione della ferrovia Romanshorn-Kreuzlingen colla ferrovia di Stato badese presso Costanzacon protocollo |
Convention entre la Suisse et la France concernant l'admission réciproque des médecins,chirugiens,accoucheurs,sages-femmes et vétérinaires domiciliés à proximité de la frontière,à l'exercice de leur art dans les communes limitrophes des deux pays | Convenzione tra la Svizzera e la Francia per l'ammissione reciproca degli esercenti arti salutari domiciliati sul confine al libero esercizio della loro professione |
Convention pour l'exécution de l'art.16 du traité du 27 juillet 1852 entre le Grand-Duché de Bade et la Confédération suisse concernant la continuation du chemin de fer badois par le territoire suisse | Convenzione per l'esecuzione dell'art.16 del trattato del 27 luglio 1852 tra il Granducato di Baden e la Confederazione Svizzera per la continuazione delle ferrovie badesi su territorio svizzero |
Convention pour l'exécution et en extension de l'art.16 du traité du 27 juillet 1852,entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Bade sur la continuation du chemin de fer badois par le territoire suisseavec protocole | Convenzione per l'esecuzione ed in estensione dell'art.16 del trattato del 27 luglio 1852 tra la Confederazione Svizzera e il Granducato di Baden relativamente alla continuazione delle ferrovie badesi sul territorio svizzerocon protocollo |
Convention sur les frais d'interventions de police extracantonales selon l'art.16 de la constitution fédérale | Convenzione amministrativa concernente le spese inerenti gli impieghi intercantonali della polizia secondo l'art.16 della Costituzione federale |
Division de la culture générale,des sciences et des arts | Divisione della coltura generale,delle scienze e delle arti |
Division de la culture,des sciences et des arts | Divisione della cultura,delle scienze e delle arti |
Décision du Comité mixte n.9/73 complétant et modificant les art.24 et 25 du protocole n.3 relatif à l'accord Suisse/CEE | Decisione del Comitato misto n.9/73 che completa e modifica gli art.24 e 25 del protocollo n.3 rel.a l'accordo Svizzera/CEE |
Décision du Comité mixte no 4/74 portant suspension de l'application des dispositions de l'art.23,par.1,du protocole no.3 à l'accord entre la suisse et la CEE | Decisione del Comitato misto n.4/74 che sospende l'applicazione dell'art.23 par.1 del protocollo n.3 relativo a l'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Décision no 2/76 complétant et modifiant les listes A et B annexées au protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE,ainsi que la liste de l'art.25 dudit protocole | Decisione n.2/76 che completa e modifica gli elenchi A e B del protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE,nonché l'elenco di cui all'art.25 di tale protocollo |
Décision no 3/76 complétant la note 11 ad art.23 de l'annexe I du protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE | Decisione n.3/76 che completa la nota 11 ad art.23 dell'allegato I del protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Décision no 1/75 modifiant l'art.23 du protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE | Decisione n.1/75 che modifica l'art.23 del protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE |
Décisionénonciation des art.VIII-XII du traité d'établissement et de commerce,du 25 novembre 1850,par les Etats-Unis d'Amérique | Denunzia degli art.VIII a XII del trat.di domicilio e dicommercio del 25 novembre 1850,da parte degli Stati Uniti d'America |
Déclaration entre la Suisse et l'Italie complétant la liste des crimes et délits énumérés à l'art.2 du traité d'extradition du 22 juillet 1868 | Dichiarazione tra la Svizzera e l'Italia che completa l'elenco dei crimini e delitti enumerati nell'art.2 del trattato d'estradizione del 22 luglio 1868 |
Déclaration portant adjonction à l'art.3 de la convention phylloxérique internationale | Dichiarazione per un'aggiunta all'art.3 della convenzione internazionale del 3 novembre 1881 sulle misure da prendersi contro la fillossera |
Echange de lettres des 25 septembre/10.novembre 1975 concernant la modification de l'arrangement du 20 décembre 1966 entre la Suisse et la Suède concernant l'exécution des art.10 et 11 de la convention en vue d'éviter les doubles impositions | Scambio di lettere del 25 settembre/10 novembre 1975 concernente l'accordo del 20 dicembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia concernente l'esecuzione degli art.10 e 11 della convenzione intesa ad evitare la doppia imposizione |
Echange de notes concernant la suspension partielle de l'art.3 de l'accord du 6 novembre 1963 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein sur le statut de police des étrangers des ressortissants de chacun des deux Etats dans l'autre | Scambio di lettere concernente la sospensione parziale dell'art.3 dell'accordo del 6 novembre 1963 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein sullo stato giuridico dei cittadini di ciascuno di essi nell'altro Stato per quanto concerne la polizia degli stranieri |
Echange de notes des 28 avril/9 mai 1975 entre l'Ambassade d'Autriche à Berne et le Département politique fédéral concernant la suspension de l'application de l'art.2 du traité | Scambio di note del 28 aprile/9 maggio 1975 tra l'Ambasciata d'Austria a Berna e il Dipartimento politico federale concernente la sospensione dell'applicazione dell'art.2 del trattato |
Echange de notes des 6/13 octobre 1933 entre la Suisse et la France relatif à l'interprétation du dernier alinéa de l'art.3 de la convention concernant l'assistance aux indigents | Scambio di note del 6/13 ottobre 1933 fra la Svizzera e la Francia circa l'interpretazione dell'ultimo capoverso dell'art.3 della convenzione concernente l'assistenza degli indigenti |
galerie d'art | galleria d'arte |
Interprétation authentique de l'art.2 let.b de l'accord spécial du 13 décembre 1947entre la Suisse et la Tchécoslovaquieavec échange de lettres | Interpretazione autentica dell'art.2 lett.b dell'accordo speciale del 13 dicembre 1947tra la Svizzera e la Cecoslovacchiacon scambio di lettere |
LF Circulation routière,art.38 al.1RS 741.01 | rotaia |
LF Circulation routière,art.38 al.1RS 741.01 | binario |
Liste des autorités administratives suprêmes et supérieures d'Autriche,dont les actes,conformément à l'art.2 du tr.entre la Suisse et l'Autriche du 21 août 1916 concernant la légalisation d'actes publics,n'ont besoin d'aucune légalisation | Elenco delle Autorità amministrative supreme e superiori d'Austria,i cui atti,in conformità dell'art.2 del trattato del 21 agosto 1916,non hanno bisogno di legalizzazione |
Loi fédérale complétant,par un art.13bis,la loi sur l'élection du Conseil national | Legge federale che completa la legge federale circa l'elezione del Consiglio nazionale con un articolo 13bis |
Loi fédérale du 24 mars 2000 portant modification de l'art.15b,al.2,de la loi sur les épizootiesversion française | Legge federale del 24 marzo 2000 che corregge l'articolo 15b capoverso 2 della legge sulle epizoozieversione francese |
Loi fédérale modifiant l'art.42 ch.2 et 4 de la loi fédérale du 11 octobre 1902 concernant la haute surveillance de la Confédération sur la police des forêts | Legge federale che modifica l'art.42 n.2 e 4 della legge federale concernente l'alta vigilanza della Confederazione sulla polizia delle foreste,dell'11 ottobre 1902 |
Loi fédérale modifiant l'art.43 ch.5 et l'art.55 de la loi sur la chasse et la protection des oiseaux | Legge federale che modifica l'articolo 43,numero 5 e l'articolo 55 della legge su la caccia e la protezione degli uccelli |
Loi fédérale modifiant l'art.4 de la loi fédérale du 19 juillet 1872 sur les élections et votations fédérales | Legge federale in modificazione dell'art.4 della legge federale del 19 luglio 1872 su le elezioni e le votazioni federali |
Loi fédérale modifiant l'art.2 de la loi fédérale du 25 juin 1903 sur la naturalisation des étrangers et la renonciation à la nationalité suisse | Legge federale che modifica l'art.2 della legge federale del 25 giugno 1903 sull'acquisto della cittadinanza svizzera e sulla rinucia alla stessa |
Loi fédérale modifiant l'art.25 de la loi fédérale du 24 juin 1909 sur les poids et mesures | Legge federale che modifica l'art.25 delle leggi federali del 24 giugno 1909 sui pesi e sulle misure |
Loi fédérale modifiant l'art.14 de la loi fédérale du 10 octobre 1902 sur le tarif des douanes suisses | Legge federale che modifica l'art.14 della legge federale del 10 ottobre 1902 sulla tariffa doganale svizzera |
Loi fédérale modifiant l'art.393 du code pénal | Legge federale che modifica l'art.393 del Codice penale |
Loi fédérale modifiant l'art.27 1er al.de la loi sur les mesures à prendre pour combattre les épizooties | Legge federale che modifica l'art.27 cpv.1 della legge federale sulle misure per combattere le epizoozie |
Loi fédérale modifiant l'art.1er de la loi sur les mesures à prendre pour combattre les épizooties | Legge federale che modifica l'art.1 della legge federale sulle misure da prendere per combattere le epizoozie |
Loi fédérale modifiant l'art.51 premier al.de la loi fédérale du 13 juin 1911 sur l'assurance en cas de maladie et accidents | Legge federale che modifica l'art.51 primo cpv.della legge federale sull'assicurazione contro le malattie e gl'infortuni,del 13 giugno 1911 |
Loi fédérale modifiant les art.18,20 et 37 de la loi sur l'assurance des militaires | Legge federale che modifica gli art.18,20 e 37 della legge sull'assicurazione dei militari |
Loi fédérale portant revision de l'art.17 de la loi fédérale du 21 juin 1907 sur les brevets d'invention | Legge federale che modifica l'art.17 della legge federale del 21 giugno 1907 sui brevetti d'invenzione |
Loi fédérale sur l'emploi des jeunes gens et des femmes dans les arts et métiers | Legge federale sull'impiego degli adolescenti e delle donne nelle arti e mestieri |
Message du 1er mars 1993 concernant la modification de la loi fédérale sur l'impôt fédéral direct.Nouvelle formulation de l'art.20,1er al.,let.a,concernant le traitement fiscal des rendements provenant des assurances de capitaux acquittées au moyen d'une prime unique | Messaggio del 1.marzo 1993 concernente la modificazione della legge federale sull'imposta federale diretta.Nuova formulazione dell'art.20 cpv.1 lett.a riguardante il trattamento fiscale dei redditi da assicurazioni di capitali con premio unico |
Mémorandum d'accord pour l'application de l'art.15 de la convention relative à l'Organisation de Coopération et de Développement Economiques | Memorandum d'accordo per l'applicazione dell'art.15 della convenzione istitutiva dell'Organizzazione di cooperazione e di sviluppo economico |
métiers d'arts appliqués | mestieri artistici |
O Règles de circulation,art.25 al.5RS 741.11 | binario |
O Règles de circulation,art.25 al.5RS 741.11 | rotaia |
Ordonnance concernant l'entrée en vigueur de l'art.45,al.2bis,de la loi sur le statut des fonctionnaires | Ordinanza concernente l'entrata in vigore dell'art.45 cpv.2bis dell'ordinamento dei funzionari |
Ordonnance concernant l'exemption du service militaire selon les art.12 à 14 de l'organisation militaire | Ordinanza concernente l'esenzione dal servizio militare secondo gli art.12 a 14 dell'organizzazione militare |
Ordonnance concernant l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire | Ordinanza sulla esenzione dal servizio personale secondo gli art.13 e 14 dell'Organizzazione militare |
Ordonnance concernant l'exécution de l'art.60 de la loi sur les chemins de fer | Ordinanza concernente l'esecuzione dell'art.60 della legge federale sulle ferrovie |
Ordonnance du DFEP concernant l'exécution de l'art.4 4e al.,de l'arrêté fédéral sur les mesures complémentaires d'ordre économique et financier applicables à l'économie laitière | Ordinanza del DFEP per l'esecuzione dell'art.4 cpv.4,del decreto federale concernente misure economiche e finanziarie,completive,per l'economia del latte |
Ordonnance du DFEP modifiant celle qui concerne l'exécution de l'art.4,4e al.de l'arrêté fédéral sur les mesures complémentaires d'ordre économique et financier applicables à l'économie laitière | Ordinanza del DFEP che modifica quella per l'esecuzione dell'art.4,cpv.4 del decreto federale concernente misure economiche e finanziarie,completive,per l'economia del latte |
Ordonnance du DFFD réglant l'exercice du droit au remboursement partiel de l'impôt sur les bénéfices de guerre en vertu de l'art.38,1er al.let.b et c de l'arrêté concernant cet impôt | Ordinanza del DFFD che disciplina l'esercizio del diritto alla restituzione parziale dell'imposta sui profitti dipendenti dalla guerra in conformità dell'art.38,primo capoverso,lett.b e c del decreto concernente detta imposta |
Ordonnance du DFFD sur l'estimation des immeubles selon l'art.31 de l'arrêté concernant l'impôt pour la défense nationale | Ordinanza del DFFD sulla valutazione dei fondi a tenore dell'art.31 del decreto concernente l'imposta per la difesa nazionale |
Ordonnance du DFI concernant la composition de la Commission technique prévue à l'art.22 de l'ordonnance II sur l'assurance-accidents,du 3 décembre 1917,et les indemnités à verser à ses membres | Ordinanza del DFI concernente composizione e diarie della commissione tecnica prevista dall'articolo 22 dell'ordinanza II sull'assicurazione contro gli infortuni |
Ordonnance du DFI concernant l'importation d'oeuvres d'art | Disposizione del DFI concernenti l'importazione di opere d'arte |
Ordonnance du DFI du 24 novembre 1999 concernant les tableaux de calcul de la prestation de sortie au sens de l'art.22a de la loi sur le libre passage | Ordinanza del DFI del 24 novembre 1999 concernente le tabelle di calcolo della prestazione d'uscita secondo l'articolo 22a della legge sul libero passaggio |
Ordonnance du DMF modifiant celle qui soumet des entreprises de transport à l'art.22bis de l'ordonnance sur l'exemption du service personnel | Ordinanza del DMF che modifica quella concernente la classificazione delle imprese di trasporto conformemente all'art.22bis dell'ordinanza sull'esenzione dal servizio personale |
Ordonnance du DMF soumettant des entreprises de transport à l'art.22 bis de l'ordonnance sur l'exemption du service personnel | Risoluzione del DMF concernente la classificazione delle imprese di trasporto conformemente all'art.22bis dell'ordinanza sull'esenzione dal servizio personale |
Ordonnance du TF abrogeant l'art.91 de l'ordonnance du 13 juillet 1911 sur l'administration des offices de faillite | Decreto del TF che abroga l'art.91 del regolamento 13 luglio 1911 sull'amministrazione degli Uffici dei fallimenti |
Ordonnance du TF concernant les demandes d'indemnités formulées en vertu de l'art.15 de la loi fédérale sur l'expropriation | Regolamento del TF concernente il giudizio delle pretese d'indennità fondate sull'art.15 della legge sull'espropriazione |
Ordonnance no 4 du DFPCF relative à l'exécution de l'art.5 de l'arrêté fédéral concernant le transport sur la voie publique de personnes et de choses au moyen de véhicules automobilesTransports mixtes | Disposizione n.4 del DFPF per l'applicazione dell'art.5 del decreto federale concernente gli autotrasporti di persone e di cose sulle strade pubblicheTrasporti misti |
Ordonnance no 3 du DFPCF réglant l'exécution de l'art.34 de l'ordonnance III relative à l'arrêté fédéral concernant le transport sur la voie publique de personnes et de choses au moyen de véhicules automobiles | Disposizione n.3 del DFPF per l'applicazione dell'art.34 dell'ordinanza III relativa al decreto federale concernente gli autotrasporti di persone e di cose sulle strade pubbliche |
Ordonnance relatif à l'art.13 al.3 à 5,du traité de commerce entre la Confédération suisse et la République tchécoslovaque | Ordinanza concernente l'art.13 cpv.dal terzo al quinto del trattato di commercio conchiuso tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca |
Ordonnance relative à l'art.12 de l'acccord entre la Confédération suisse et la République populaire roumaine concernant l'échange de marchandises et le règlement des paiements | Ordinanza concernente l'art.12 dell'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Romena sullo scambio delle merci e il regolamento dei pagamenti |
Ordonnance relative à l'art.22 de l'accord commercial et de paiement entre la Confédération suisse et la République populaire de Bulgarie | Ordinanza concernente l'art.22 dell'accordo commerciale e di pagamento fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare di Bulgaria |
Ordonnance relative à l'art.15 de l'accord entre la Confédération suisse et la République populaire hongroise concernant l'échange des marchandises et le règlement des paiements | Ordinanza concernente l'art.15 dell'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare Ungherese sullo scambio delle merci e il regolamento dei pagamenti |
Ordonnance sur la protection des beaux-arts par la Confédération | Ordinanza sulla tutela delle belle arti da parte della Confederazione |
Ordonnance sur le développement des arts appliqués | Ordinanza concernente l'incoraggiamento e l'incremento dell'arte applicata |
ouvrage d'art | opera di costruzione |
Procès-verbal d'inspection et rédaction explicative de l'art.4 de la convention du 27 août 1863,touchant la limite du Val di Lei,canton des Grisons | Protocollo di visita e redazione spiegativa dell'art.4 della convenzione 27 agosto 1863,relativo al confine della Valle di Lei,Canton Grigioni |
Protocole interprétatif de l'art.69 de la conventionsur le brevet européen | Protocollo relativo all'interpretazione dell'art.69 della convenzionesul brevetto europeo |
Protocole portant amendement de la partie I et des art.XXIX et XXX de l'accord général sur les tarifs douaniers et le commerce | Protocollo che modifica la parte I e gli art.XXIX e XXX dell'accordo generale su le tariffe doganali e il commercio |
Protocole portant modification de l'art.4 de la convention signée à Paris le 22 novembre 1928 concernant les expositions internationales | Protocollo che modifica la convenzione concernente le esposizioni internazionali |
Protocole portant sur l'application de l'art.premier de la convention vétérinaire entre la Confédération suisse et la République Populaire Roumaine | Protocollo per l'applicazione dell'art.I della convenzione veterinaria tra la Svizzera e la Romania |
Protocole portant sur l'application de l'art.second de la convention vétérinaire entre la Confédération Suisse et la République Populaire Roumaine | Protocollo per l'applicazione dell'art.II della convenzione veterinaria tra la Svizzera e la Romania |
Protocole rédigé par les délégués des gouvernements suisse et italien,pour fixer le point de jonction du chemin de fer du Gothard à la frontière entre les localités de Dirinella et Pino,conformément à l'art.2 de la convention internationale faite à Berne le 23 décembre 1873 | Protocollo riguardante la fissazione del punto di congiunzione della ferrovia del Gottardo colla rete ferroviaria italiana al confine tra Dirinella e Pino,conchiusa in Arona,in conformità dell'art.2 della convenzione tra la Svizzera e l'Italia,del 23 dicembre 1873 dai delegati dei due Governi |
Protocole sur la renonciation à l'art.32 du traité du 27 juillet 1852 concernant la continuation du chemin de fer badois sur territoire suisse | Protocollo concernente la rinunzia all'art.32 del trattato del 27 luglio 1852 sulla continuazione della ferrovia badese sul territorio svizzero |
Recommandation du Conseil de coopération douanière en vue d'amender l'art.XVI de la convention sur la nomenclature pour la classification des marchandises dans les tarifs douaniers | Raccomandazione del Consiglio di cooperazione doganale emendante l'art.XVI della convenzione sulla nomenclatura per la classificazione delle merci nelle tariffe doganali |
règle de l'art | regola dell'arte |
règle de l'art | regola d'arte |
Règlement d'exécution de l'art.3bis de la loi concernant la police des eauxRèglement concernant les barrages | Ordinanza di esecuzione per l'art.3bis della legge federale sulla polizia delle acque nelle regioni elevateOrdinanza sugli sbarramenti idrici |
Règlement d'exécution de la commission d'experts instituée en vertu de l'art.24 de la loi fédérale sur les stupéfiants,du 2 octobre 1924 | Regolamento per la Commissione di esperti prevista nell'art.24 della legge federale del 2 ottobre 1924 sui prodotti stupefacenti |
Règlement d'exécution spécial pour l'art.21 de la loi fédérale sur la pêche,du 21 décembre 1888,concernant la contamination des cours d'eau | Regolamento speciale per l'art.21 della legge federale sulla pesca,del 21 dicembre 1888,concernente la contaminazione dei corsi d'acqua |
règles de l'art de construire | regole dell'arte di costruire |
régime des objets d'art,de collection et d'antiquité | da collezione e di antiquariato |
régime des objets d'art,de collection et d'antiquité | il regime degli oggetti d'arte |
régime des objets d'art,de collection et d'antiquité | da collezione e di antichità |
Résultats des négociations entre la Suisse et la Suède engagées au titre de l'art.XXVIII en vue du retrait de concessions reprises dans la Liste LIX-Suisseavec annexe et échange de lettres | Risultati dei negoziati tra la Svizzera e la Svezia avviati ai sensi dell'art.XXVIII in vista della revoca di concessioni che figurano nella lista LIX-Svizzeracon allegato e scambio di lettere |
Société suisse de droits d'auteur pour l'art littéraire et plastique | ProLitteris |
spécialistes de l'art | professionisti |
spécialistes de l'art | specialisti |
trafic illicite de biens culturels y compris antiquités et oeuvres d'art | traffico illecito di beni culturali, compresi gli oggetti di antiquariato e le opere d'arte |
trafic illicite d'oeuvres d'art | traffico illecito di opere d'arte |
travail exécuté dans les règles de l'art | lavoro a regola d'arte |
violation des règles de l'art de construire | violazione delle regole dell'arte edilizia |
école des arts et métiers | scuola di arti e mestieri |
école des arts et métiers | istituto tecnico professionale |