Subject | French | Russian |
prop.&figur. | celle à qu'on ne voit pas | та, которую не замечаешь (Alex_Odeychuk) |
gen. | celle à qu'on ne voit pas | та, которую не видишь (Alex_Odeychuk) |
gen. | C'est ce que l'on verra : pluie ou neige, tombera ou ne tombera pas. | Бабушка надвое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет. (Yanick) |
proverb | chacun voit les maux d'autrui d'un autre œil que les siens | чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу (vleonilh) |
proverb | cœur oublie ce que l'œil ne voit | чего не видишь, о том не бредишь (vleonilh) |
proverb | cœur oublie ce que l'œil ne voit | с глаз долой-из сердца вон (vleonilh) |
gen. | depuis que je t'ai vu sourire | после того, как я увидела, как ты улыбался (Alex_Odeychuk) |
gen. | depuis une éternité qu'on ne s'est vu ! | целую вечность не виделись! (vleonilh) |
gen. | depuis une éternité qu'on ne s'est vu ! | тысячу лет не виделись ! (vleonilh) |
fig. | Elle n'y a vu que du feu ! | До неё не дошло! |
gen. | est-ce que tu me vois ? | видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk) |
gen. | Est-ce que vous voyez ce que je vois ? | Вы видите то же, что и я? (z484z) |
gen. | faire voir que | давать понять, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | fuir ce que je ne vois pas | убегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk) |
gen. | il ferait beau voir que... | не может быть речи о (...) |
gen. | il ferait beau voir que... | не может быть, чтобы (...) |
gen. | il ferait beau voir que... | невероятно |
proverb | il ne voit plus loin que le bout de son nez | дальше носу не видит (vleonilh) |
proverb | il n'est pour voir, que l'œil du maître | свой глаз - алмаз (vleonilh) |
gen. | il n'est que de voir... | достаточно посмотреть (...) |
math. | il reste à voir que... | остаётся убедиться в том, что... |
fig. | Il vit enfin des pièces qu'il espérait voir former un puzzle | он наконец увидел фрагменты, которые надеялся собрать воедино (z484z) |
gen. | il y a beau temps que je ne l'ai vu | я давно не видел его |
gen. | il y a des siècles qu'on ne vous a pas vu | вас целую вечность не было видно |
psychother. | je n'ai aucune envie de fuir ce que je ne vois pas | у меня нет желания убегать от того, что я не вижу |
gen. | je n'y vois que du brouillard | я тут ничего не разберут |
gen. | je sais que tu te vois en moi | я знаю, что ты себя видишь во мне (Alex_Odeychuk) |
gen. | Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de… | Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден… (ROGER YOUNG) |
gen. | je vois cela autrement que vous | я сужу об этом иначе, чем вы |
gen. | L'audace n'a pas de limite à ce que je vois | Наглость не имеет границ, как я вижу (z484z) |
gen. | le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voir | С глаз долой-из сердца вон! (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z) |
gen. | le film que j'ai vu | фильм, который я видел (фильм - объект действия Alex_Odeychuk) |
gen. | l'hiver fut le plus dur qu'on eût vu depuis quarante ans | за сорок лет не видели более суровой зимы |
gen. | n'avoir vu que son clocher | быть неопытным |
fig. | Ne pas voir plus loin que le bout de so nez. | Видеть не дальше собственного носа. (Helene2008) |
gen. | ne voir que d'un œil | быть слепым на один глаз |
gen. | ne voir que par les yeux de qn | смотреть на что-л. чужими глазами |
psychol. | ne voir que toi rien qu'une fois rend tout plus beau | стоит мне увидеть тебя хотя бы раз, как всё вокруг становится прекрасным (Alex_Odeychuk) |
dipl. | nous sommes heureux de voir que | с удовлетворением отмечаем, что (Alex_Odeychuk) |
dipl. | nous sommes également heureux de voir que | также с удовлетворением отмечаем, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | n'y voir que dal | ничего не видеть |
inf. | n'y voir que de la braise | ничего не замечать |
inf. | n'y voir que du bleu | дать себя обмануть (Manon Lignan) |
gen. | n'y voir que du bleu | ничего тут не понимать |
gen. | N'y voir que du feu | ничего не понимать в чем-либо (Manon Lignan) |
gen. | n'y voir que du feu | совершенно растеряться |
idiom. | n'y voir que du feu | остаться в недоумении (ROGER YOUNG) |
idiom. | n'y voir que du feu | ни о чем не заподозрить (z484z) |
gen. | N'y voir que du feu | ни о чем не догадываться (Manon Lignan) |
idiom. | n'y voir que du feu | прохлопать (ROGER YOUNG) |
gen. | n'y voir que du feu | быть ослеплённым (ничего не понимать) |
ed. | on a vu souvent rejaillir le feu d'un ancien volcan qu'on croyait trop vieux | мы часто видели, как снова бьёт лава из древнего вулкана, который считался давно потухшим (Alex_Odeychuk) |
gen. | on verra ce qu'on verra | посмотрим, что получится |
rhetor. | on voit bien aujourd'hui que | сегодня можно видеть, что (Orange Actualités, 2018 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | on voit bien aujourd'hui que | сегодня можно наблюдать, что (Orange Actualités, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | on voit dans l'enfant l'ébauche de ce que sera l'homme | в ребёнке уже проступают черти взрослого |
gen. | que ne viens-tu me voir ? | почему ты ко мне не приходишь? |
gen. | qu'est-ce que cela a à voir avec | при чём тут (Morning93) |
inf. | qu'il aille se faire voir | пусть он убирается к чёрту |
uncom. | rien de ce que tu vois | ничто из того, что ты видишь (Voledemar) |
gen. | rien de ce que tu vois | ничего из того, что ты видишь (Voledemar) |
gen. | rien de ce que tu vois ne passera deux fois | ничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk) |
gen. | si je pouvais voir que tu manques de moi | если бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk) |
gen. | si je pouvais voir que tu manques de moi | если бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk) |
gen. | si tu pouvais voir que je rêve de toi | если бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебе (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu me fais voir que | ты даёшь понять, что (... Alex_Odeychuk) |
rhetor. | tu n'vois même pas tout c'que tu perds | ты даже не видишь, что теряешь (Alex_Odeychuk) |
slang | Tu vas voir ce que tu vas gagner à la ramener comme ça | Ты у меня сейчас довыёбываешься (MoshPit) |
psychol. | tu verras ce que je ressens | ты поймёшь то, что я чувствую (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu vois ce que je veux dire ? | понимаешь, что я имею в виду ? (Iricha) |
gen. | tu vois ce que je vois ? | или мне это привиделось? |
rhetor. | tu vois il faudrait que | всё же надо было (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | tu vois il faudrait que | всё же следовало (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | tu vois il faudrait que l'on s'avise que | всё же нам следовало иметь в виду, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | va-t-en voir un peu ce qu'il fait | пойди-ка посмотри, что он делает |
gen. | voir les progrès que j'avais fait | видеть прогресс, который сделала |
gen. | voir les progrès que j'avais fait | видеть прогресс, который сделал |
dipl. | voir que | отмечать, что (Nous sommes heureux de voir que le plan d'action comprend des dispositifs de suivi des responsabilités. - С удовлетворением отмечаем, что в плане действий содержатся механизмы отчетности. Alex_Odeychuk) |
gen. | voir que l'essentiel | видеть лишь самое важное (Alex_Odeychuk) |
gen. | voir vraiment bien qu'avec le cœur | по-настоящему видеть только сердцем (Tu sais, on ne voit vraiment bien, qu'avec le cœur, car l'essentiel est invisible pour les yeux. - Вы знаете, что мы видим по-настоящему только сердцем, потому что главное невидимо для глаз. Alex_Odeychuk) |
gen. | voir à ce que... | следить за тем, чтобы |
quot.aph. | vois ce que j'en ai fait | посмотри, что я с ним сделал (Alex_Odeychuk) |
gen. | vous allez voir ce que vous allez voir | вы своего дождётесь |
gen. | vous allez voir ce que vous allez voir | вы у меня получите |
gen. | vu que | учитывая, что (I. Havkin) |
gen. | vu que | принимая во внимание тот факт, что (I. Havkin) |
journ. | vu que | принимая во внимание |
gen. | vu que | что (...) |
gen. | vu que | так как |
gen. | vu que | благо (часть речи - союз Yanick) |
gen. | vu que | принимая во внимание, что (ZolVas) |
gen. | vu que | ввиду того, что (ZolVas) |
gen. | vu que | ввиду того |
gen. | vu que | поскольку (I. Havkin) |
gen. | vu que | с учётом того, что (I. Havkin) |
gen. | vu que | в связи с тем, что (I. Havkin) |
slang | Vu que les rêves sont soient bleus, soit roses, il semblerait que les hétéros ne rêvent pas du tout... | Судя по тому, что мечты бывают только голубые и розовые, натуралы вообще не мечтают... (CRINKUM-CRANKUM) |
inf. | ça fait longtemps qu'on s'est pas vus | сколько лет, сколько зим (sophistt) |
dipl. | être heureux de voir que | с удовлетворением отмечать, что (Nous sommes heureux de voir que le plan d'action comprend des dispositifs de suivi des responsabilités. - С удовлетворением отмечаем, что в плане действий содержатся механизмы отчетности. Alex_Odeychuk) |