DictionaryForumContacts

   French
Terms containing vivre de | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectFrenchRussian
gen.art de vivreискусство жизни (traductrice-russe.com)
gen.art de vivreискусство жить (Strider)
gen.art de vivre à la françaiseискусство жить по-французски (elenajouja)
mil.avance de vivresзапас продовольствия
mil.avance de vivres de G.U.запас продовольствия общевойскового соединения
gen.avoir de quoi vivreжить зажиточно
gen.avoir de quoi vivreне нуждаться
gen.avoir de quoi vivreжить безбедно
mil.boite de vivresящик с продовольствием
gen.caravane de vivresтранспорт с продовольствием
mil.certificat de bien-vivreсвидетельство о хорошем поведении при расположении в населённом пункте
proverbchacun doit vivre de son métierкаждый от своего дела кормится (vleonilh)
gen.chanter de vivre au gré du tempsвоспевать умение жить созвучно духу времени (умение быть чуткими к актуальности, современности Alex_Odeychuk)
formalchoisir de vivreрешить проводить в жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.choisir de vivreрешить воплотить в жизнь (Alex_Odeychuk)
mil.consommer les vivres de réserveизрасходовать неприкосновенный запас продовольствия
mil.convoi de vivresтранспорт продовольственного снабжения
mil.convoi de vivresколонна транспорта продовольственного снабжения
gen.convoi de vivresпродовольственный эшелон
gen.convoi de vivresпродовольственный обоз
psychol.dire que j'ai envie de vivreсказать, что мне хочется жить (Alex_Odeychuk)
psychol.donner l'envie de vivreдарить желание жить (Alex_Odeychuk)
book."douceur de vivre""сладость жизни" (ННатальЯ)
gen.déjà dans l'urgence de vivre à bout de rêvesя уже спешил жить на грани мечты (Alex_Odeychuk)
gen.dépôt de vivresпродовольственный склад
gen.désir de vivreстремление взять от жизни побольше (j'étais accoutumée à ce genre de femmes: dans ce milieu et à cet âge, elles étaient souvent odieuses à force d'inactivité et de désir de vivre. z484z)
gen.faire de vives instancesнастойчиво требовать
gen.faire de vives instancesнастаивать
PRfaire semblant de vivreделать вид, что живёшь (Alex_Odeychuk)
mil.foyer de vivresпродовольственный склад
mil.gérer une avance de vivresиметь запас продовольствия
mil.indemnité de vivreматросский паёк (I. Havkin)
gen.j'ai choisi de vivre mon rêve d'enfantя выбрала воплотить в жизнь мою детскую мечту (Alex_Odeychuk)
psychol.j'ai envie de vivreмне хочется жить (Alex_Odeychuk)
psychol.j'ai perdu tant de fois la trace des rêves pour lesquels je vivaisя столько раз терял след мечты, ради которой я жил (Alex_Odeychuk)
psychol.je n'ai plus envie de vivre ma vieя больше не горю желанием той жизнью, что жила (Alex_Odeychuk)
rhetor.je suis tellement heureuse de pouvoir le vivre comme çaя так счастлива, что могу жить такой жизнью (Alex_Odeychuk)
gen.joie de vivreрадость жизни (Alex_Odeychuk)
mil.jour de vivresсуточная дача
mil.journée de vivresсуточная дача
med.la possibilité de vivre jusqu'à 90 ansвозможность прожить до 90 лет (Le Monde, 2018)
med.la possibilité de vivre jusqu'à 90 ansвозможность прожить до 90 лет
psychol.l'envie de vivreжелание жить (Donner l'envie de vivre. - Дарить желание жить. Alex_Odeychuk)
gen.les anciennes façons de vivreстарый уклад жизни (Iricha)
gen.les anciennes façons de vivreстарый быт (Iricha)
mil.magasin de vivresпродовольственный склад
gen.manière de vivreобраз жизни
gen.ne vivre que de carottesжить очень скупо
proverbQui sert à l'autel, doit vivre de l'autel.Питаться с барского стола. (Helene2008)
gen.raison de vivreсмысл жизни (Wassya)
mil.ration de vivresпродовольственный паек
astronaut.réserve de vivres et d'eauзапас продуктов и воды (в случае аварийной посадки космонавтов)
ed.rêver de vivre un autre mondeмечтать жить в другом мире (т.е. эмигрировать Alex_Odeychuk)
mil.situation de vivresсведения о наличии продовольствия
mil.situation de vivresположение с продовольствием
UN, ecol.systèmes décentralisés de stockage des vivresдецентрализованные системы хранения продовольствия
biol.vivent deводиться (financial-engineer)
gen.vivre au jour le jour sans avoir de ressources assuréesжить изо дня в день, не имея регулярного дохода (Alex_Odeychuk)
gen.vivre au-dessus de ses moyensжить не по средствам
fig.vivre aux crochets deжить на хозяйских хлебах (z484z)
fig.vivre aux crochets deбыть на содержании кого-л. (z484z)
fig.vivre aux crochets deсидеть на шее кого-л. (z484z)
fig.vivre aux crochets deбыть на харчах кого-л. (z484z)
gen.vivre aux crochets de qnжить на чей-л. счёт
idiom.vivre aux crochets de qnсесть на шею (McCoy)
idiom.vivre aux crochets de qnсадиться на голову (McCoy)
gen.Vivre avec ses souvenirs deжить воспоминаниями о (ROGER YOUNG)
gen.vivre d'amour et de l'eau fraîcheжить пищей святого Антония
gen.vivre dans la ville de demainжить в городе будущего (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.vivre dans l'atmosphère de qnжить рядом (с кем-л.)
gen.vivre dans l'ombre de qnжить при ком-л
idiom.vivre dans l'ombre de qqchпостоянно находиться рядом с чем-л. (ludmila alexan)
biol.vivre deводиться (говоря о животных | Au sud-est vivent des animaux proches de la faune des steppes de la Mer Noire, par exemple le hamster, le souslik tacheté, le putois des steppes. - На юго-востоке водятся животные, характерные для черноморских степей - хомяк, суслик жемчужный, степной хорек. financial-engineer)
lawvivre de fait maritalement avecфактически проживать с кем-л. (ROGER YOUNG)
gen.vivre de fruitsпитаться одними фруктами
gen.vivre de la sueur du peupleжить за счёт народа
gen.vivre de l'airпитаться воздухом
inf.vivre de l'air du tempsжить святым духом
gen.vivre de l'air du tempsидти в ногу со временем
gen.vivre de pair à compagnonжить на равных
gen.vivre de peuжить малым
ed.vivre de rêvesжить мечтами (Alex_Odeychuk)
ed.vivre de rêves et de terres promisesжить мечтами, мыслями о земле обетованной (Alex_Odeychuk)
gen.vivre de sa plumeзарабатывать себе на жизнь писательским ремеслом
gen.vivre de ses brasжить своим трудом
gen.vivre de ses rentesстричь купоны
gen.vivre de ses rentesжить на ренту
fin.vivre de ses rentesжить за счёт доходов от ценных бумаг
gen.vivre de ses épargnesжить на свои сбережения
journ.vivre de son travailсуществовать своим трудом
gen.vivre de son travailжить своим трудом
gen.vivre en marge de la sociétéжить вне общества
gen.vivre en odeur de saintetéслыть святым
gen.vivre en orbite de qnнаходиться в чьей-л. орбите
polit., soviet.vivre et travailler d'après les préceptes de Lénineжить и работать по заветам Ленина
ling.vivre grâce à des traductions de romansжить за счёт перевода романов (Alex_Odeychuk)
ling.vivre grâce à des traductions de romansзарабатывать на жизнь за счёт перевода романов (Alex_Odeychuk)
gen.vivre sur le pied de cent mille francs par anжить на сто тысяч франков в год
gen.vivre toutes les joies de la terreиспробовать все земные радости (Alex_Odeychuk)
gen.vivre à bout de rêvesжить на грани мечты (Alex_Odeychuk)
gen.vivre à titre de prêtжить взаймы (vleonilh)
mil.vivres de boucheзапасы продовольствия
mil.vivres de campagneпродовольственный паек в полевых условиях
mil.vivres de campagneкорабельный запас продовольствия на время похода
mil.vivres de chemin de ferпродовольственный паек на время проезда по железной дороге
mil.vivres de combatфронтовой продовольственный паек
mil.vivres de combatбоевой продовольственный паек
mil.vivres de jourсуточная дача
mil.vivres de longue conservationзапасы продовольствия длительного хранения
mil.vivres de routeснабжение войск на марше
mil.vivres de routeпитание войск на марше
mil.vivres de réserveнеприкосновенный запас продовольствия
mil.vivres de secoursнеприкосновенный запас продовольствия
mil.vivres de secoursаварийный запас продовольствия
mil.vivres de sécuritéнеприкосновенный запас продовольствия
polit.être actuellement en train de vivre une situation comparable à celle des années 1930.переживать сейчас ситуацию, сопоставимую с ситуацией 1930-х годов (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
polit.être actuellement en train de vivre une situation comparable à celle des années 1930.переживать ситуацию, сопоставимую с ситуацией 1930-х годов (Alex_Odeychuk)