DictionaryForumContacts

   French
Terms containing triste | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.abandonner qn à son triste sortбросить на произвол судьбы
agric.arbre tristeниктантес
agric.arbre tristeтраурное дерево (Nyctanthes L.)
gen.avoir le vin tristeбыть грустным во хмелю (Iricha)
gen.avoir triste figureплохо выглядеть
gen.avoir triste mineплохо выглядеть
ornit.capucin tristeтраурная амадина (Lonchura tristissima)
gen.c'est bien tristeдосадно
gen.c'est bien tristeочень жаль
rhetor.c'est triste à dire maisпечально говорить, но (... Alex_Odeychuk)
psychol.c'est triste à dire mais plus rien n'm'attristeпечально говорить, но меня ничего больше не печалит (=мне всё стало параллельно (безразлично) Alex_Odeychuk)
gen.couleur tristeтёмный цвет
gen.couleur tristeунылый цвет
entomol.cydne tristeклоп-землекоп двухцветный (Tritomegas bicolor)
gen.dans un triste étatв плохом состоянии (о больном)
gen.de triste mémoireпечальной памяти (vleonilh)
gen.devenir tristeзагрустить (Morning93)
gen.d'un air tristeскорбно (Morning93)
gen.faire triste figureиметь жалкий вид
gen.faire triste figureповесить нос
gen.faire triste mineиметь жалкий вид
gen.faire triste mineповесить нос
gen.faire triste mine à qnхолодно принять (кого-л.)
gen.faire une triste finкончить печально
ornit.fauvette tristeсероголовый масковый певун (Geothlypis philadelphia)
ichtyol.heaume tristeтраурный меламфай (Melamphaes lugubris)
lit.histoire infiniment tristeбесконечно печальная история (sophistt)
gen.il est triste que + subjему грустно что (Silina)
gen.jouer un rôle triste dans...сыграть недостойную роль в (...)
busin.jouer un triste rôleиграть неблаговидную роль (vleonilh)
slangL'art moderne c'est de la triste besogne commerciale de province ! Et rien de plus !Современное искусство - провинциальная жалкая коммерческая еботня! И больше ничего!
slangL'art moderne c'est de la triste besogne commerciale de province ! Et rien de plus !Современное искусство — провинциальная жалкая коммерческая еботня! И больше ничего!
gen.le chevalier de la triste figureeрыцарь печального образа (о Дон-Кихоте)
gen.le chevalier à la triste figureрыцарь печального образа (о Дон-Кихоте)
gen.ma vie est fade, tristeу меня скучная, серая жизнь (Iricha)
cinemaMaman, ne sois pas tristeМама, не горюй (фильм, Россия vleonilh)
ornit.martin tristeсаранчовый скворец (Acridotheres tristis)
ornit.martin tristeобыкновенная майна (Acridotheres tristis)
gen.masquer une triste réalitéскрыть печальный факт (Iricha)
ornit.paruline tristeсероголовый масковый певун (Geothlypis philadelphia)
inf.pas tristeзабавный
gen.quel triste sortкакая печальная судьба (Alex_Odeychuk)
gen.quel triste sortкакая грустная судьба (Alex_Odeychuk)
gen.quelle triste finкакой печальный конец (Alex_Odeychuk)
psychol.rendre bien tristeсильно опечалить (Je t'attendrai au moins le temps de dire que j'ai voulu prendre le plus grand risque un soir qui m'a rendue bien triste. - Я буду тебя ждать, по крайней мере, чтобы сказать, что я хотела пойти на самый большой риск в тот вечер, что сильно меня опечалил. Alex_Odeychuk)
psychol.rendre bien tristeтак опечалить (=сильно опечалить | Je t'attendrai au moins le temps de dire que j'ai voulu prendre le plus grand risque un soir qui m'a rendue bien triste. - Я буду тебя ждать, по крайней мере, чтобы сказать, что я хотела пойти на самый большой риск в тот вечер, что так меня опечалил. Alex_Odeychuk)
gen.rendre tristeогорчить
inf.rendre tristeсокрушаться (marimarina)
gen.rendre tristeопечалить
quot.aph.Rien n'est plus triste dans ce monde que d'être un sot.Ничего нет грустнее в этом мире, как быть дураком. (Denis Diderot "Jasques le fataliste et son maître" Helene2008)
gen.rouler de tristes penséesпредаваться печальным мыслям
gen.temps tristeпасмурная погода
ornit.tourterelle tristeплачущая горлица (Zenaida macroura, Zenaidura macroura)
idiom.triste morose comme un hibouнудный o человеке (ROGER YOUNG)
gen.triste enfanceпечальное детство (Alex_Odeychuk)
gen.un triste evenementприскорбное событие (marimarina)
gen.triste finпечальный конец (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.une triste penséeмрачная дума (marimarina)
gen.triste personnageжалкий человек
gen.triste repasскудная еда
gen.triste repasскудная трапеза
gen.triste repasскудная пища
gen.triste situationужасное положение (Andrey Truhachev)
gen.triste sortпечальная судьба (Alex_Odeychuk)
gen.triste sortгрустная судьба (Alex_Odeychuk)
gen.triste victimeпечальная жертва (épargnez ces tristes victimes, à regret s’armant contre nous - пощадите этих печальных жертв, что идут с оружием на нас против своей воли Alex_Odeychuk)
gen.triste véritéгорькая истина (Andrey Truhachev)
gen.triste véritéгорькая правда (Andrey Truhachev)
idiom.triste à pleurerгрустный до слез (Rori)
gen.triste épaveжалкая развалина
gen.tristes joursстрашное время (z484z)
gen.tristes joursтёмное время (z484z)
gen.tristes joursтрудное время (z484z)
gen.tristes joursтяжкое время (z484z)
gen.tristes joursтревожное время (z484z)
gen.tristes joursтяжёлое время (z484z)
gen.tristes joursчёрное время (z484z)
gen.tristes joursсуровое время (z484z)
gen.tristes événementsгрустные события (z484z)
ornit.tyran tristeямайский желтобрюхий тиранн (Myiarchus barbirostris)
gen.un je-ne-sais-quoi de tristeчто-то грустное
gen.un soir qui m'a rendue bien tristeвечер, что так меня опечалил (Alex_Odeychuk)
gen.une triste vérité vaut mieux qu'une dure désillusionЛучше горькая правда, чем сладкая ложь (Lara05)
intell.vivre en aquarium me rend tristeжизнь в аквариуме наводит на меня тоску (Alex_Odeychuk)
gen.voir tristeвидеть в мрачном свете
lit.épargnez ces tristes victimes, à regret s'armant contre nousпощаду жалуйте свою тем, кого вражеские узы неволят быть против нас в бою
literal.épargnez ces tristes victimes, à regret s'armant contre nousпощадите этих печальных жертв, что идут с оружием на нас против своей воли
gen.être tristeскучать
gen.être tristeпредаваться грусти (ROGER YOUNG)
gen.être tristeпечалиться
gen.être tristeгрустить
gen.être triste comme un bonnet de nuitбыть унылым
gen.être triste comme un bonnet de nuitмрачно смотреть
gen.être triste comme un bonnet de nuitиметь печальный вид
gen.être triste comme un bonnet de nuitбыть как в воду опущенным
gen.être triste comme une porte de prisonиметь печальный вид
gen.être triste comme une porte de prisonбыть унылым
gen.être triste comme une porte de prisonмрачно смотреть
gen.être triste comme une porte de prisonбыть как в воду опущенным
gen.être triste comme une porte de prisonбыть очень мрачным