DictionaryForumContacts

   French
Terms containing s'attaquer | all forms | in specified order only
SubjectFrenchRussian
patents.obligation de s'absentir d'attaquer le droit protectifобязательство не оспаривать правовую охрану
gen.s'attaquerнападать
gen.s'attaquerпокушаться на (...)
gen.s'attaquerбраться за (...)
gen.s'attaquerстараться разрешить (проблему)
gen.s'attaquerприниматься
gen.s'attaquerобрушиваться на (...)
gen.s'attaquerнабрасываться
inf.s'attaquer au porte-monnaieударить по карману
inf.s'attaquer au porte-monnaieударять по карману
polit.s'attaquer au problèmeприступать к решению проблемы
polit.s'attaquer aux problèmesприступить к решению вопросов
gen.s'attaquer aux problèmesвзяться за решение проблем (vleonilh)
Игорь Мигs'attaquer aux problèmes essentielsрешать главные задачи
Игорь Мигs'attaquer aux problèmes essentielsрешать основные задачи
Игорь Мигs'attaquer aux problèmes essentielsбраться за решение важнейших задач
gen.s'attaquer directement aux problèmesрешать проблемы напрямую (vleonilh)
gen.s'attaquer àпоражать что-л. (Ce champignon apparaît dans les bâtiments mais il peut s'attaquer aussi au bois à l'air libre. I. Havkin)
sec.sys.s'attaquer à la corruption à tous les niveauxбороться с коррупцией на всех уровнях (Alex_Odeychuk)
gen.s'attaquer à plus fort que soiнапасть на более сильного
gen.s'attaquer à un problèmeразрабатывать проблему (Voledemar)
gen.s'attaquer à un problèmeработать над решением задачи (Voledemar)
gen.s'attaquer à un problèmeрешать проблему (Voledemar)
gen.s'attaquer à un problèmeработать над решением проблемы (Voledemar)
gen.s'attaquer à un problèmeбиться над решением проблемы (Voledemar)
mil.s'opposer aux attaquesотражать атаки
pomp.Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s'attaquer à l'implacable moulin de toutes les détresses humainesПодобно Дон Кихоту, она решила напасть на беспощадную мельницу всех человеческих бёд (Étrange destin que celui de cette jeune femme dépossédée d’elle-même, pourtant si sensible aux charmes discrets des petites choses de la vie. Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s’attaquer à l’implacable moulin de toutes les détresses humaines. Combat perdu d’avance, qui consuma prématurément sa vie. A vingt-trois ans à peine, Amélie Poulain, exsangue, laissait sa courte existence s’étoiler dans les remous du mal de vivre universel.)
pomp.Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s'attaquer à l'implacable moulin de toutes les détresses humainesПодобно Дон Кихоту, она решила напасть на беспощадную мельницу всех человеческих бё (Étrange destin que celui de cette jeune femme dépossédée d’elle-même, pourtant si sensible aux charmes discrets des petites choses de la vie. Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s’attaquer я l’implacable moulin de toutes les détresses humaines. Combat perdu d’avance, qui consuma prématurément sa vie. A vingt-trois ans я peine, Amélie Poulain, exsangue, laissait sa courte existence s’étoiler dans les remous du mal de vivre universel.)