Subject | French | Russian |
patents. | obligation de s'absentir d'attaquer le droit protectif | обязательство не оспаривать правовую охрану |
gen. | s'attaquer | нападать |
gen. | s'attaquer | покушаться на (...) |
gen. | s'attaquer | браться за (...) |
gen. | s'attaquer | стараться разрешить (проблему) |
gen. | s'attaquer | приниматься |
gen. | s'attaquer | обрушиваться на (...) |
gen. | s'attaquer | набрасываться |
inf. | s'attaquer au porte-monnaie | ударить по карману |
inf. | s'attaquer au porte-monnaie | ударять по карману |
polit. | s'attaquer au problème | приступать к решению проблемы |
polit. | s'attaquer aux problèmes | приступить к решению вопросов |
gen. | s'attaquer aux problèmes | взяться за решение проблем (vleonilh) |
Игорь Миг | s'attaquer aux problèmes essentiels | решать главные задачи |
Игорь Миг | s'attaquer aux problèmes essentiels | решать основные задачи |
Игорь Миг | s'attaquer aux problèmes essentiels | браться за решение важнейших задач |
gen. | s'attaquer directement aux problèmes | решать проблемы напрямую (vleonilh) |
gen. | s'attaquer à | поражать что-л. (Ce champignon apparaît dans les bâtiments mais il peut s'attaquer aussi au bois à l'air libre. I. Havkin) |
sec.sys. | s'attaquer à la corruption à tous les niveaux | бороться с коррупцией на всех уровнях (Alex_Odeychuk) |
gen. | s'attaquer à plus fort que soi | напасть на более сильного |
gen. | s'attaquer à un problème | разрабатывать проблему (Voledemar) |
gen. | s'attaquer à un problème | работать над решением задачи (Voledemar) |
gen. | s'attaquer à un problème | решать проблему (Voledemar) |
gen. | s'attaquer à un problème | работать над решением проблемы (Voledemar) |
gen. | s'attaquer à un problème | биться над решением проблемы (Voledemar) |
mil. | s'opposer aux attaques | отражать атаки |
pomp. | Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s'attaquer à l'implacable moulin de toutes les détresses humaines | Подобно Дон Кихоту, она решила напасть на беспощадную мельницу всех человеческих бёд (Étrange destin que celui de cette jeune femme dépossédée d’elle-même, pourtant si sensible aux charmes discrets des petites choses de la vie. Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s’attaquer à l’implacable moulin de toutes les détresses humaines. Combat perdu d’avance, qui consuma prématurément sa vie. A vingt-trois ans à peine, Amélie Poulain, exsangue, laissait sa courte existence s’étoiler dans les remous du mal de vivre universel.) |
pomp. | Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s'attaquer à l'implacable moulin de toutes les détresses humaines | Подобно Дон Кихоту, она решила напасть на беспощадную мельницу всех человеческих бё (Étrange destin que celui de cette jeune femme dépossédée d’elle-même, pourtant si sensible aux charmes discrets des petites choses de la vie. Tel Don Quichotte, elle avait résolu de s’attaquer я l’implacable moulin de toutes les détresses humaines. Combat perdu d’avance, qui consuma prématurément sa vie. A vingt-trois ans я peine, Amélie Poulain, exsangue, laissait sa courte existence s’étoiler dans les remous du mal de vivre universel.) |