French | Russian |
A génisse qui frappe avec la tête, Dieu ne donnera pas de cornes. | Бодливой корове Бог рог не даёт. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
abondance de biens ne nuit pas | каши маслом не испортишь (vleonilh) |
abondance de biens ne nuit pas | кашу маслом не испортишь |
aimer n'est pas sens amer | полюбив, нагорюешься |
anneau d'or ne corrige pas le défaut de l'ongle | больному и золотая кровать не поможет (vleonilh) |
août et vendanges ne se font pas tous les jours | не все коту масленица, будет и великий пост (vleonilh) |
apprenti n'est pas maître | работнику полтина, мастеру рубль (vleonilh) |
apprenti n'est pas maître | всякий спляшет, да не как скоморох (vleonilh) |
belles paroles ne font pas bouillir la marmite | соловья баснями не кормят (vleonilh) |
bien mal acquis ne profite pas | чужое добро впрок не идёт |
bien mal acquis ne profite pas | как нажито, так и прожито (vleonilh) |
bois tortu ne se redresse pas | горбатого одна могила исправит |
bois tortu ne se redresse pas | кривого веретена не выпрямишь |
bon berger tond et n'écorche pas | дело мастера боится (vleonilh) |
bon renard ne se prend pas deux fois au mène piège | стреляного воробья на мякине не проведёшь (vleonilh) |
ce n'est pas la robe qui fait le médecin | не все те повара, у кого ножи долгие (vleonilh) |
ce n'est pas le tout que des choux, il faut encore de la graisse | из щеп похлёбки не сваришь (vleonilh) |
ce n'est pas l'âge, mais le malheur qui vieillit | не годы старят, а горе (vleonilh) |
ce n'est pas pour vous que le four chauffe | хороша Маша, да не наша (vleonilh) |
ce n'est pas pour vous que le four chauffe | на чужой каравай рот не разевай |
ce n'est pas tous les jours fête | не всё коту масленица (Boria) |
ce n'est pas tout de courir, il faut partir à point | рано встала, да мало напряла (vleonilh) |
ce n'est pas tout or ce qui reluit | не всё то золото, что блестит (vleonilh) |
ce n'est pas tout évangile, ce qu'on dit par la ville | не все творится, что просто говорится (vleonilh) |
ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces | не учи учёного (Iricha) |
Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces | ученого учить - только портить (marimarina) |
ce que Jeannot n'apprend pas, Gros-Jean ne le saura pas | плясать смолоду учись, под старость не научишься (vleonilh) |
ce qui abonde ne vicie pas | запас карман не тянет (vleonilh) |
ce qui est différé n'est pas perdu | что отложено, то @ещё не потеряно (vleonilh) |
cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien | выеденного яйца не стоит (vleonilh) |
cela ne vaut pas un rouge liard | не стоит ломаного гроша (vleonilh) |
cela ne vaut pas un zeste | это гроша ломаного не стоит |
cela ne vaut pas un zeste | это введённого яйца не стоит |
celui qui n'est pas beau à 20 ans, ni fort à 30, ni riche à 40, ni sage à 50, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage | в двадцать лет ума нет и не будет, в тридцать лет жены нет и не будет, в сорок лет денег нет и не будет (vleonilh) |
celui-là n'abat pas qui ne lutte | кто не рискует, тот не выигрывает (vleonilh) |
cent ans de chagrin ne payeraient pas un liard de dettes | слезами горю не поможешь (vleonilh) |
C'est jamais ce qu'on a fait qu'on regrette, c'est toujours ce qu'on n'a pas fait | Лучше жалеть о том, что сделал, чем о том, чего не сделал (z484z) |
c'est pas drôle de vieillir | старость не радость (sophistt) |
chaque instant de la vie est un pas vers la mort | на одного человека не даётся два века (vleonilh) |
chat aime poisson, mais n'aime pas à se mouiller les pattes | охотник кот до рыбы, да воды боится (vleonilh) |
cheval bien nourri ne fuit pas l'écurie | от корма кони не рыщут (часть пословицы: От корма кони не рыщут, от добра добра не ищут marimarina) |
cheval faisant la peine ne mange pas l'avoine | один с сошкой, семеро с ложкой (vleonilh) |
chien qui aboie ne mord pas | не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой (Lucile) |
chien qui aboie, ne mord pas | не та собака кусает, которая лает, а та, что молчит, да хвостом виляет (vleonilh) |
comparaison n'est pas raison | сравнение - не доказательство (vleonilh) |
comparaison n'est pas raison | сравнение - не довод |
conseilleurs ne sont pas les payeurs | совет не дорого стоит (vleonilh) |
cœur qui soupire n'a pas ce qu'il désire | неудовлетворённое сердце вздыхает |
des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer | о вкусах не спорят |
Des goûts et des couleurs, on ne discute pas | на вкус и цвет товарищей нет (z484z) |
des goûts et des couleurs, on ne discute pas | о вкусах не спорят (Iricha) |
des goûts et des couleurs, on ne dispute pas | о вкусах не спорят (Iricha) |
deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amis | два кота в одном мешке не улежатся (vleonilh) |
deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amis | две кошки в одном мешке дружбы не заведут |
d'un homme qui ne parle pas et d'un chien qui n'aboie, garde-toi | не та собака кусает, которая лает, а та, что молчит, да хвостом виляет (vleonilh) |
débander l'arc ne guérit pas la plaie | снявши голову, по волосам не плачут (vleonilh) |
entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt | не следует вмешиваться в чужие семейные дела |
il faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages | не путай божий дар с яичницей (marimarina) |
ferveur de novice ne dure pas longtemps | усердие новичка недолго длится |
fin contre fin n'est pas bon à faire la doublure | вор на воре не ищет (vleonilh) |
fripons entre eux ne font pas leurs affaires | у вора воровать - только время терять |
grand merci ne remplit pas la bourse | из спасибо шубы не сошьёшь (vleonilh) |
guerre et pitié ne s'accordent pas | ни моря без воды, ни войны без крови (vleonilh) |
guerre et pitié ne s'accordent pas | война кровь любит (vleonilh) |
hasard n'est pas sans danger | авось, небось, да как-нибудь до добра не доведут (vleonilh) |
il faut estimer ce que l'homme fait et non pas ce qu'il peut faire | не смотри, как рот дерёт, а смотри, как дело ведёт (vleonilh) |
il n'a pas inventé le fil à couper le beurre | он пороху не выдумает (vleonilh) |
il ne faut pas aller au bois sans cognée | без топора в лес не ходят (vleonilh) |
il ne faut pas aller au bois sans cognée il ne faut pas atteler les ânes avec les chevaux | без топора в лес не ходят (vleonilh) |
il ne faut pas aller à la guerre qui craint les horions | распутья бояться, так в путь не ходить (vleonilh) |
il ne faut pas atteler les ânes avec les chevaux | пеший конному не товарищ (vleonilh) |
il ne faut pas badiner avec le feu | не шути с огнем (vleonilh) |
il ne faut pas bâtir sur le sable | непрочно здание на песке (vleonilh) |
il ne faut pas changer de cheval au milieu de la rivière | коней на переправе не меняют (glaieul) |
il ne faut pas chanter victoire avant le temps | не поймав, курицы не щиплют (vleonilh) |
il ne faut pas chasser deux lièvres à la fois | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
il ne faut pas clocher devant le boiteux | в доме повешенного о верёвке не говорят (vleonilh) |
il ne faut pas confier la farine à qui lèche la cendre | доверили козлу капусту сторожить (vleonilh) |
il ne faut pas courir deux lièvres à la fois | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
il ne faut pas courroucer la fée | не буди лиха, пока лихо спит (vleonilh) |
il ne faut pas dire : Fontaine, je ne boirai de ton eau | не плюй в колодец, пригодится воды напиться (vleonilh) |
il ne faut pas jeter le manche après la cognée | от беды - не в петлю (vleonilh) |
il ne faut pas juger de l'arbre par l'écorce | по внешности не судят |
il ne faut pas louer un homme avant sa mort | не видав вечера и хвалиться нечего (vleonilh) |
il ne faut pas mesurer les autres à son aune | не мерь на свой аршин (vleonilh) |
il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs | не надевают хомут с хвоста (vleonilh) |
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier | не ставь всё на одну карту (elenajouja) |
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier | на один гвоздь всего не вешают (vleonilh) |
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier | не рискуй всем, что у тебя есть (elenajouja) |
il ne faut pas regarder derrière soi | иди, да не оглядывайся (vleonilh) |
il ne faut pas remettre la partie au lendemain | не стоит откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня (vleonilh) |
il ne faut pas rouvrir les anciennes blessures | кто старое помянёт, тому глаз вон (vleonilh) |
il ne faut pas réveiller le chat qui dort | кто старое помянет тому глаз вон (z484z) |
il ne faut pas réveiller l'ivrogne endormi | кто старое помянет тому глаз вон (z484z) |
il ne faut pas se dépouiller avant la mort | не дели добра раньше смерти (vleonilh) |
il ne faut pas se fier aux apparences | наружность бывает обманчива (vleonilh) |
il ne faut pas se fier à ce qu'on dit | не всякому слуху верь (vleonilh) |
il ne faut pas se fier à un homme qui entend deux messes | иной по две обедни слушает, да по две души кушает (vleonilh) |
il ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village | не говори гоп пока не перескочишь |
il ne faut pas semer des marguerites devant les pourceaux | не мечи бисера перед свиньями (vleonilh) |
il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant qu'il soit pris | не стоит делить шкуру неубитого медведя (vleonilh) |
il ne faut pas émouvoir les frelons | не тронь дерьмо - вонять не будет (vleonilh) |
il ne faut pas émouvoir les frelons | не вороши беды, коли беда спит (vleonilh) |
il n'est pas de fête sans lendemain | нет веселья без похмелья (vleonilh) |
il n'est pas maître qui n'ose commander | наказом воевода крепок (vleonilh) |
il n'est pas toujours temps de brebis tondre | всякое семя знает @своё время (vleonilh) |
il n'est pas tourmenté par ses pensées | с неба звёзд не хватает (vleonilh) |
il n'est pas voisin qui ne voisine | тот не сосед, кто с соседями не знается (vleonilh) |
il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre | хуже глухого тот, кто не хочет слушать (vleonilh) |
il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre | хуже глухого тот, кто не хочет слышать |
il n'y a pas de fumée sans feu | нет дыма без огня |
il n'y a pas de gens plus affairés que ceux qui ne font rien | то завтракаю, то обедаю, а погулять когда-не ведаю (vleonilh) |
il n'y a pas de mauvais pilote quand le vent est bon | в тихую погоду и баба правит (vleonilh) |
il n'y a pas de médecin de la peur | от страха лекарств нет (kee46) |
il n'y a pas de petites économies | копейка рубль бережёт |
il n'y a pas de pire eau que celle qui dort | в тихом омуте черти водятся (marimarina) |
il n'y a pas de quoi fouetter le chat | дело выеденного яйца не стоит (vleonilh) |
il n'y a pas de rases sans épines | нет розы без шипов |
il n'y a pas de roses sans épines | нет розы без шипов (vleonilh) |
il n'y a pas de règle pour la grâce | на милость образца нет (vleonilh) |
il n'y a pas de règle sans exception | нет правила без исключения |
il n'y a pas de secret pour le temps | как ни хорони концы, а выйдут наружу (vleonilh) |
il n'y a pas d'effet sans cause | нет дыма без огня (vleonilh) |
il n'y a pas grand honneur à vaincre un plus faible que soi | невелика честь волку зайца съесть (vleonilh) |
il n'y a pas péril en la demeure | ждать - не рисковать (vleonilh) |
il n'y a pas à la foire autant de marchands que de regardants | много насмотрено, мало накуплено (vleonilh) |
il n'y a que premier pas qui coûte | труден только первый шаг |
Il n'y aurait pas de bonheur si le malheur n'y avait pas aidé. | Не было бы счастья, да несчастье помогло. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
il n'y en a pas pour sa dent creuse | тут ему нечем поживиться |
il y a des blessures qui ne guérissent pas | не всякая болячка заживает (vleonilh) |
jeunesse n'a pas de sagesse | молодости надо перебеситься (vleonilh) |
la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe | к чистому грязное не пристанет |
la belle cage ne nourrit pas l'oiseau | золотая клетка соловью не потеха |
la belle cage ne nourrit pas l'oiseau | птичке ветка дороже золотой клетки |
La curiosité n'est pas un vilain défaut. | Любопытство не порок. (Iricha) |
la gaieté ne se commande pas | весёлого нрава не купишь (vleonilh) |
la libéralité consiste non pas à donner toujours mais à donner à propos | дорого яичко ко Христову дню (vleonilh) |
la libéralité consiste non pas à donner toujours mais à donner à propos | дорога ложка к обеду (vleonilh) |
La parole n'est pas un moineau : une fois envolée, tu ne la rattraperas plus. | Слово не воробей: вылетит – не поймаешь. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
La parole n'est pas un moineau : une fois envolée, tu ne la rattraperas plus. | Слово не воробей: вылетит не поймаешь. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
la peur a bon pas | испуганный зверь далече бежит (vleonilh) |
la poule ne doit pas chanter devant le coq | жена должна слушаться мужа |
la poule ne doit pas chanter devant le coq | курице не следует петь петухом |
l'amour est la seule maladie dont on n'aime pas guérir | от любви не отказываются (vleonilh) |
l'amour est la seule maladie dont on n'aime pas guérir | любовь и смерть преград не знает (vleonilh) |
l'amour ne se commande pas | Сердцу не прикажешь |
l'amour ne se commande pas | насильно мил не будешь |
l'argent n'a pas d'odeur | деньги не пахнут |
l'argent ne fait pas le bonheur | не в деньгах счастье (Семьдесят с лишним лет учили: не в деньгах счастье, все лучшее в жизни человек получает бесплатно. Любовь, например. Но стоило с трибуны произнести: торгуйте, богатейте – всё забыли. — Pendant plus de soixante-dix ans, on nous a seriné que l'argent ne fait pas le bonheur, que les meilleures choses nous sont données gratuitement. Comme l'amour, par exemple. Mais il a suffi de déclarer du haut d'une tribune: “Faites du commerce, enrichissez-vous!”, et on a tout oublié.) |
le crime ne paie pas | преступление в конце концов оборачивается против совершившего его |
le cœur ne vieillit pas | сердце не стареет (vleonilh) |
le diable n'est pas si noir comme on le peint | не так страшен черт, как его малюют (vleonilh) |
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme | и голыш не без праздника (vleonilh) |
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme | и несчастливцу улыбается счастье (vleonilh) |
le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme | будет и на нашей улице праздник (vleonilh) |
le diable que tu connais vaut mieux que le diable que tu ne connais pas | знакомый чёрт лучше незнакомого (sophistt) |
le gain ne vaut pas la dépense | овчинка выделки не стоит (vleonilh) |
le gain ne vaut pas la dépense | игра не стоит свеч |
le gland ne devient pas chêne en un jour | не вдруг все делается (vleonilh) |
le jeu ne vaut pas la chandelle | овчинка выделки не стоит (Vera Fluhr) |
le jeu ne vaut pas la chandelle | овчина выделки не стоит (Vera Fluhr) |
le jeu ne vaut pas la chandelle | игра не стоит свеч |
le jeu n'en vaut pas la chandelle | игра не стоит свеч (marimarina) |
le menteur ne va pas loin | вранью короткий век (vleonilh) |
le temps passe et ne revient pas | прожитое не воротишь |
les alouettes ne tombent pas toutes rôties dans la bouche | без труда не вытащишь и рыбку из пруда (vleonilh) |
les conseilleurs ne sont pas les payeurs | советчик – не ответчик (Iricha) |
les conseilleurs ne sont pas les payeurs | советчик не ответчик (Iricha) |
les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs | кто словом скор, тот в деле редко спор |
les jours se suivent et ne se ressemblent pas | день дню рознь, нынче тепло, а завтра - мороз (vleonilh) |
les lions n'inquiètent pas les papillons | лев мышей не давит (vleonilh) |
les menaces ne tuent pas | угрозы глупым - страх (vleonilh) |
les paroles ne tuent pas | слово не обух - в лоб не бьёт (vleonilh) |
les services ne se payent pas en paroles | спасибом сыт не будешь (vleonilh) |
les vieilles amitiés ne se remplacent pas | старый друг лучше новых двух |
l'habit ne fait pas le moine | не всяк танцор, кто пляшет (vleonilh) |
l'habit ne fait pas le moine | внешность обманчива (marimarina) |
l'on ne doit pas avoir les yeux plus grands que le ventre | всех сластей не переешь, всего добра не переносишь (vleonilh) |
là ou il y a de la gêne, il n'y a pas de plaisir | где стесненье, там нет веселья (vleonilh) |
mange bien des mouches qui n'y voit pas | тот в беду попадает, кто много зевает (vleonilh) |
n'a pas fait qui commence | конец - всему делу венец (vleonilh) |
ne cherche pas la gloire, tu ne seras pas malheureux pour n'en avoir pas | чего не знаем, о том не скучаем (vleonilh) |
ne choisit pas qui emprunte | кто занимает, тот все условия принимает (vleonilh) |
Ne crache pas dans le puits, il peut se faire que tu en boives. | Не плюй в колодец, пригодится воды напиться. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
ne crie pas sur les toits ce qu'on t'a confié à l'oreille | всему свету по секрету (vleonilh) |
Ne descend pas dans l'eau sans connaître le gué. | Не зная броду, не суйся в воду. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
ne dis pas tout ce que tu sais et penses | всяк правду знает, да не всяк правду бает (vleonilh) |
ne fais pas d'un fou un messager | дурака пошлёшь, а за ним и сам пойдёшь (vleonilh) |
ne fouillez pas les cendres des morts | покойника лихом не поминают (vleonilh) |
ne laissez pas croître l'herbe sur le chemin de l'amitié | друга ищи, а найдёшь - береги (vleonilh) |
ne pas aller plus vite que la musique | лошадь впереди телеги не побежит, не лезь @вперёд батьки в пекло (Orya) |
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. | на дороге не валяться (z484z) |
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. | Пропал, как мышь на подтопе. (z484z) |
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. | Пропал, как мыльный пузырь. (z484z) |
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. | Пропал Сгинул, как француз в Москве (z484z) |
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. | днём с огнём не сыскать (z484z) |
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. | Пропал, как швед под Полтавой (z484z) |
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. | Будто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z) |
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. | такого поискать с фонарём (z484z) |
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. | Семь без четырёх, да три улетело (z484z) |
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. | Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z) |
ne pas se trouver dans le cul d'une poule груб. | такого днём с огнём не сыскать (z484z) |
ne sont pas tous chasseurs qui sonnent du cor | не всяк танцор, кто пляшет (vleonilh) |
ne te fie pas à l'amitié d'un bouffon | не бойся врага умного, а бойся друга глупого (vleonilh) |
ne tient pas l'anguille, qui la tient par la queue | угря в руках не удержишь (vleonilh) |
ne vends pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué | не говори гоп, пока не перепрыгнешь (Natikfantik) |
ne vous moquez pas de mal chaussés, vos souliers perceront | не смейся чужой беде, своя на гряде (vleonilh) |
n'est pas beau ce qui est beau, mais ce qui agrée | не по хорошему мил, а по милу хорош (vleonilh) |
on a tort de s'en prendre au miroir, si la trogne n'est pas belle | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (vleonilh) |
On attrape pas les mouches avec du vinaigre | Мух на уксус не ловят (boulloud) |
on n'a pas plutôt dit "a " qu'il faut dire "b" | взялся за гуж - не говори, что не дюж (vleonilh) |
on n'apprend pas au fils du pêcheur à manger du poisson | не учи плавать щуку - щука знает свою науку (vleonilh) |
on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces | не учи учёного |
on ne confie pas ses secrets au premier venu | с секретами на базар не ходят (vleonilh) |
on ne crache pas dans la soupe | не плюй в колодец, пригодится воды напиться (marimarina) |
on ne croit pas un menteur même quand il dit la vérité | один раз солгал, а на век лгуном стал (vleonilh) |
on ne fait pas de procession pour tailler les vignes | аминем квашни не замесишь (vleonilh) |
on ne fait pas d'omelette sans casser des œufs | Лес рубят - щепки летят. (Helene2008) |
on ne fait pas d'omelette sans casser des œufs | не разбивши яиц не сделаешь яичницы |
on ne fait pas d'omelette sans casser les œufs | воды жалеть - и каши не сварить (vleonilh) |
on ne frappe pas quelqu'un à terre | лежачего не бьют (Helene2008) |
on ne lie pas le chien avec des saucisses | пусти курицу в грядку, гляди - исклюёт весь огород (vleonilh) |
on ne meurt pas deux fois, mais on ne l'échappe pas une | двум смертям не бывать, а одной не миновать (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
on ne pend pas un homme deux fois | за одну вину дважды не карают (vleonilh) |
On ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufs | Волков бояться-в лес не ходить (rousse-russe) |
On ne peut pas faire des omelettes sans casser des oeufs | Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (rousse-russe) |
on ne peut pas être et avoir été | сколько ни жить, а два раза молоду не быть |
on ne porte pas de l'eau à la rivière | дрова в лес не возят (vleonilh) |
on ne prend pas les mouches avec du vinaigre | лаской большего добьёшься, чем силой |
on ne prend pas les mouches avec du vinaigre | злостью ничего не добьёшься |
on ne se gêne pas avec les amis | с друзьями не церемонятся (vleonilh) |
on sait bien quand on part, mais pas quand on reviendra | едешь на неделю, бери хлеба на две (vleonilh) |
ou il n'y a pas de mal, il ne faut pas d'emplâtre | от здоровья не лечатся (vleonilh) |
ou il y a abondance de paroles, il n'y a pas grande sagesse | у болтливого от думы голова не болит (vleonilh) |
par pleurs, par cris et par hélas le mal on ne soulage pas | слезами горю не поможешь (vleonilh) |
Paris n'a pas été bati en un jour | Рим не сразу строился прибл. (z484z) |
Paris n'a pas été bati en un jour | Москва не сразу строилась прибл. (z484z) |
Paris n'a pas été bati en un jour | Париж не сразу строился (z484z) |
pas à pas on va loin | тише едешь - дальше будешь |
pauvreté n'est pas vice | бедность не порок |
pauvreté n'est pas vice, mais c'est bien pis | бедность не порок (vleonilh) |
pour un moine l'abbaye ne se perd pas | семеро одного не ждут |
quand le chat n'est pas là, les souris dansent | кот из дому мышам раздолье (marimarina) |
quand le chat n'est pas là les souris dansent ! | кот уехал - мыши в пляс |
quand le chat n'est pas là, les souris dansent | кот из дому — мышам раздолье |
quand on n'a pas bonne tête, il faut avoir bonnes jambes | от дурной головы ногам покоя нет (vleonilh) |
qui a peur des feuilles n'aille pas au bois | волков бояться - в лес не ходить |
qui ne travaille pas, ne mange pas | кто не работает, тот не ест (vleonilh) |
Si le tonnerre n'éclate pas, le paysan ne fait pas le signe de la croix. | Пока гром не грянет, мужик не перекрестится. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
s'il n'y avait pas de receleur, il n'aurait pas de voleur | что самому воровать, что вору стремянку держать (vleonilh) |
tel est botté qui n'est pas prêt | рано осёдлали, да поздно поскакали (vleonilh) |
tous les chiens qui aboient ne mordent pas | не все бьёт, что гремит (marimarina) |
tous les chiens qui aboient ne mordent pas | не всякая собака кусается, а всякая брешет (marimarina) |
tous les chiens qui aboient ne mordent pas | не всякая собака кусает, которая лает (marimarina) |
tous les jours de chasse ne sont pas les jours de prise | не всё коту масленица, будет и великий пост (kee46) |
tous les jours ne sont pas noces | не все коту масленица, будет и великий пост (vleonilh) |
tous les voleurs ne sont pas pendus | не все безумцы в сумасшедшем доме (vleonilh) |
tout ce qui brille n'est pas or | не всё то золото, что блестит |
tout ce qui est blanc n'est pas farine | не все то волк, что серо (vleonilh) |
tout ce qui reluit n'est pas or | не всё то золото, что блестит |
tout n'est pas parole d'Evangile | это вилами по воде писано (marimarina) |
tout n'est pas rose dans la vie | не всё коту масленица (sixthson) |
toutes vérités ne sont pas bonnes à dire | говорить правду - терять дружбу (vleonilh) |
un cheval ne trébuche pas deux fois sur la même pierre | обожжёшься на молоке, будешь дуть и на воду (vleonilh) |
un pas de jour vaut deux de nuit | утро вечера мудрёнее (vleonilh) |
un trésor n'est pas un ami, mais un ami est un trésor | не имей сто рублей, а имей сто друзей (vleonilh) |
une fois ne compte pas | один раз не считается (vleonilh) |
une fois ne compte pas | один раз не в счёт (vleonilh) |
une hirondelle ne fait pas le printemps | один в поле не воин (marimarina) |
une hirondelle ne fait pas le printemps | одна ласточка весны не делает |
Usez, mais n'abusez pas | Бери, да знай меру (polity) |
ventre affamé n'a pas d'oreilles | голодное брюхо к ученью глухо (Lucile) |
vieille amitié ne craint pas rouille | старая любовь не ржавеет |
à bonne faim il n'y a pas de mauvais pain | для голодного всякий хлеб хорош (Rori) |
à bonne faim il n'y a pas de mauvais pain | голодному Федоту и репа в охоту (Rori) |
à cheval donné on ne regarde pas la bouche | дарёному коню в зубы не смотрят (Iricha) |
à cheval donné on ne regarde pas la bride | дарёному коню в зубы не смотрят (Iricha) |
à cheval donné on ne regarde pas les dents | дарёному коню в зубы не смотрят (Iricha) |
à chose faite pas de remède | что о том тужить, что нельзя воротить (vleonilh) |
âne affamé ne se soucie pas des coups | голодное брюхо к учению глухо (vleonilh) |
âne paré ne laisse pas de braire | больному и золотая кровать не поможет (vleonilh) |
ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | днём с огнём не сыскать (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | на дороге не валяться (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Будто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Пропал, как мышь на подтопе. (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Пропал Сгинул, как француз в Москве (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Пропал, как швед под Полтавой (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Пропал, как мыльный пузырь. (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Семь без четырёх, да три улетело (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | такого поискать с фонарём (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pas d'un cheval | такого днём с огнём не сыскать (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Будто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Пропал, как мышь на подтопе. (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Пропал, как мыльный пузырь. (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Пропал Сгинул, как француз в Москве (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Пропал, как швед под Полтавой (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | такого поискать с фонарём (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | днём с огнём не сыскать (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Семь без четырёх, да три улетело (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | на дороге не валяться (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le pied d'un cheval | такого днём с огнём не сыскать (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Пропал, как мыльный пузырь. (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Пропал Сгинул, как француз в Москве (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Пропал, как швед под Полтавой (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | днём с огнём не сыскать (предмет, который мы ищем, является крайне редким или даже то, что его в принципе найти невозможно. z484z) |
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Без четверти с осьмухою три осьмины т. е. ничего (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | на дороге не валяться (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Будто Дунай побрал. Словно водой снесло. (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Пропал, как мышь на подтопе. (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | такого поискать с фонарём (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | Семь без четырёх, да три улетело (z484z) |
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval | такого днём с огнём не сыскать (z484z) |