DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Law containing part | all forms | exact matches only
FrenchRussian
accroissement de la part successoraleприращение наследственной доли (vleonilh)
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destructionСовещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destructionСовещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении
assistance des parties en justiceвыступление судебного представителя в судебных прениях (vleonilh)
associé détenant une partучастник, владеющий долей (NaNa*)
attribution de partsраспределение долей
attribution de parts en natureвыдел доли в натуре (ROGER YOUNG)
aucune réclamation ultérieure ne sera être présentée de ma partВ дальнейшем претензий иметь не буду (ROGER YOUNG)
audition des partiesзаслушивание сторон (vleonilh)
calcul de quotes-partsисчисление квот (vleonilh)
cession de parts en blancпередача доли участия другому участнику товарищества с полномочием её отчуждения (vleonilh)
cession de parts socialesуступка долей участия в товариществе (vleonilh)
cession des parts de propriétéуступка прав на долю собственности (odin-boy24)
comptabilité à parties doublesбухгалтерский учёт способом двойной записи
conciliation des partiesпримирение сторон (vleonilh)
conclu par les partiesзаключённый между сторонами (NaNa*)
confrontation de partсомнение в отцовстве
confrontation de partнеопределённость происхождения детей
confusion de partнеопределённость происхождения детей (vleonilh)
convocation des partiesвызов сторон (в суд vleonilh)
copropriété sans parts fixéesобщая собственность без определения долей (vleonilh)
copropriété sans parts fixéesобщая совместная собственность
dans ce but, les parties se sont mises d'accord sur ce qui suitв этой связи стороны договорились о нижеследующем (NaNa*)
discussion par les partiesпрения сторон (в исправительном суде vleonilh)
division en parts égales des biens matrimoniauxраздел имущества в равных долях (бракоразводное право Sergei Aprelikov)
don à titre de préciput et hors partsдарение, произведённое без обязанности возврата при разделе наследства и без зачисления в наследственную долю (vleonilh)
don à titre de préciput et hors partsдарение без обязанности возврата при разделе наследства (vleonilh)
droits des partiesправа сторон (Acruxia)
Droits et obligations des partiesПрава и обязанности сторон (ROGER YOUNG)
Dénommées conjointement ou individuellement ci-après " Les parties " ou " La partie "Стороны, совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (lanenok)
dénommés ci-après conjointement les Partiesсовместно именуемые "Стороны" (Morning93)
dénommés collectivement "les Parties"совместно именуемые "Стороны" (Morning93)
désignés ci-après collectivement par les Partiesв дальнейшем совместно именуемые как Стороны (Acruxia)
effet inter partesотносительное действие (только для сторон данного правоотношения vleonilh)
effet inter partesотносительная сила (vleonilh)
engagement à la partприём моряка на работу с оплатой в виде части прибыли (напр. улова vleonilh)
faire-partуведомление (vleonilh)
faire-part officielофициальное уведомление (vleonilh)
faire partir d'intégranteявляться неотъемлемой частью (de ... - чего-л. Alex_Odeychuk)
financement par émission d'actions ou de partsФинансирование за счёт выпуска акций (Voledemar)
hériter par parts égalesнаследовать в равных долях
intention des parties contractantesнамерение договаривающихся сторон (Sergei Aprelikov)
les documents faisant l'objet d'échanges entre les partiesматериалы, которыми обмениваются стороны (NaNa*)
les parties conviennent et arretent ce qui suitстороны договорились о нижеследующем (ROGER YOUNG)
les parties se sont donc rapprochees, et il a ete convenu ce qui suitстороны вступили в переговоры и договорились о следующем (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko)
les Parties s'efforceront de résoudre leur différend à l'amiableСтороны приложат максимум усилий к тому, чтобы разрешить свои разногласия на основе взаимной договорённости (Acruxia)
les parties sont convenues de ce qui suitстороны договорились о нижеследующем (NaNa*)
lettre de faire-partписьменное уведомление
modalités selon lesquelles seront effectués les paiements entre les partiesпорядок производства взаимных платежей (NaNa*)
par accord des partiesпо соглашению сторон (vleonilh)
par accord entre les partiesпо соглашению сторон (ROGER YOUNG)
par accord entre les partiesпо желанию сторон (ROGER YOUNG)
par consentement des partiesс согласия сторон (vleonilh)
par la suite du défaut de comparution devant le tribunal des parties au procèsвследствие неявки участников процесса (NaNa*)
par simple accord entre les partiesпростым соглашением сторон (vleonilh)
part contributiveдоля участия
part dans la propriétéдоля в собственности (ROGER YOUNG)
part dans le capital autoriséдоля в уставном капитале (ROGER YOUNG)
part dans le capital socialдоля в уставном капитале (ROGER YOUNG)
part de copropriétéдоля в общей собственности
part de la propriété communeдоля в общем имуществе (ROGER YOUNG)
part de la propriété deдоля в праве собственности на (ROGER YOUNG)
part de successionнаследственная доля
part des biensдоля в имуществе (ROGER YOUNG)
part d'indivisionдоля в неделимом имуществе
part d'indivisionидеальная доля
part d'intérêtвклад участника полного торгового товарищества
part héréditaireнаследственная доля
part indiviséeдоля в неделимом имуществе
part indiviséeидеальная доля
part représentant 80 % du capital socialдоля, составляющая 80% уставного капитала (NaNa*)
part socialeдоля участия в товариществе (ROGER YOUNG)
part socialeдоля в товариществе
part socialeдоля участия в предприятии (напр., компании, товариществе, кооперативе Stas-Soleil)
part virileидеальная доля
part virileдоля в неделимом имуществе
part virileдоля в неделимом наследстве
parties communesместа общего пользования (в жилых помещениях)
parties en litigeспорящие стороны (vleonilh)
parties se sont mises d'accord queстороны пришли к соглашению (Morning93)
parties à l'affaireстороны по делу (ROGER YOUNG)
prétentions des partiesисковые требования сторон
quote-partфраншиза, установленная в процентах к страховой сумме
quote-partидеальная доля в общей собственности
quote part dans la propriété dедоля в праве собственности на (ROGER YOUNG)
quote part dans la propriété duдоля в праве собственности на (ROGER YOUNG)
quote-part de capitalдоля в капитале (ROGER YOUNG)
quote-part de propriété dans le bien immobilierдоля в недвижимости (ROGER YOUNG)
Quotes-partsначисленные взносы (ROGER YOUNG)
quotes-partsначисленные взносы (ROGER YOUNG)
Renvoyer les deux parties dos à dosОтпустить тяжущихся, не высказавшись ни за, ни против той или другой стороны (Motyacat)
représentation des parties en justiceсудебное представительство
réassurance en quote-partперестрахование на началах определённого участия страховщика и перестраховщика в покрытии рисков
répartition de la responsabilité des partsразграничение ответственности сторон (Michelle_Catherine)
Réunion des Etats parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiquesСовещание государств-участников Международного пакта о гражданских и политических правах
sauf accord contraire des partiesесли стороны не договариваются об ином (ROGER YOUNG)
sauf accord contraire des partiesесли иное не предусмотрено (ROGER YOUNG)
sauf accord contraire des partiesесли стороны не договариваются иначе (ROGER YOUNG)
sauf convention contraire entre les Partiesпри отсутствии иной договорённости между сторонами (Acruxia)
sauf convention contraire entre les Partiesпри отсутствии иной договорённости сторон (Acruxia)
si aucune des Parties ne résilie le contratесли ни одна из сторон не заявит о прекращении договора (NaNa*)
solidarité de la part des débiteursпассивная солидарность (должников в одном обязательстве)
supposition de partприписывание женщине заведомо вымышленного ребёнка (состав уголовного проступка)
supposition de partприписывание женщине заведомо чужого ребёнка (состав уголовного проступка)
supposition de partприписывание женщине чужого ребёнка
suppression de partутаивание ребёнка (уничтожение в книге записи актов гражданского состояния записи о рождении ребенка, образующее состав уголовного проступка)
tous deux également dénommés "les Parties"совместно именуемые "Стороны" (Morning93)
verser des bénéfices au titre des parts socialesвыплачивать доходы по долям (NaNa*)
volonté des partiesволеизъявление сторон (ROGER YOUNG)
à partir deс (Morning93)
à partir de la réalisation de l'augmentation du capital socialс момента увеличения уставного капитала (NaNa*)
à parts égalesв равных долях (Morning93)