DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing nuit | all forms | exact matches only
FrenchRussian
appeller les plaisirs de la nuitзвать удовольствия ночи (Alex_Odeychuk)
après la nuitпосле ночи (Alex_Odeychuk)
asile de nuitночлежка
asile de nuitночлежный дом
au coeur de la nuitглубокой ночью (Morning93)
au milieu de la nuit de samedi à dimancheв ночь с субботы на воскресенье (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
au moins cette nuitхотя бы в эту ночь (Alex_Odeychuk)
aussi bien de jour que de nuitв три смены (marimarina)
avant que la nuit s'achèveдо того, как ночь уйдёт в небытие (Alex_Odeychuk)
belle de nuitпроститутка, выходящая на промысел ночью (ROGER YOUNG)
belle de nuitночная фея (ROGER YOUNG)
belle de nuitночная бабочка (ROGER YOUNG)
bien avant dans la nuitдалеко за полночь
bleu nuitполуночно-синий (Bernata)
boire toutes les nuitsпить каждую ночь (Alex_Odeychuk)
bonne nuit !спокойной ночи!
bonnet de nuitскучный, придирчивый человек, брюзга (Пояснение с сайта LInguapop "La langue vivante" : Le bonnet de nuit est la personne pas marrante par excellence, elle n'aime pas s'amuser, faire la fête, elle a l'oeil triste et я force, elle finitait par vous mettre le bourdon Natalia Nikolaeva)
bonnet de nuitночной колпак
boîte de nuitночной клуб (ravic)
camisole de nuitночная кофта
c'est comme jour et nuitэто как день и ночь (о противоположностях)
c'est de toi que je rêvais la nuitэто тебя я видела ночами в своих снах (Alex_Odeychuk)
chemise de nuitночная рубашка
chercher un abri pour la nuitискать ночлег (Morning93)
combat de nègres dans une cave pendant la nuitни зги не видно (Morning93)
comme le jour et la nuitпротивоположность (Wassya)
c'était nos lèvres, dans la nuit fauve ?это наши губы целовались дикой ночью?
c'était une nuit d'enfer dont je me souviendrai toujoursэто была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забуду
dans la nuitв ночи (te rejoindre dans la nuit - сливаться с тобой в ночи Alex_Odeychuk)
dans la nuitночью (Dans la nuit, on a commencé à détruire l'ouvrage permanent. I. Havkin)
dans la nuit de jeudi à vendrediв ночь с четверга на пятницу (Alex_Odeychuk)
dans la nuit de lundi à mardiв ночь с понедельника на вторник (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
dans la nuit de mercredi à jeudiв ночь со среды на четверг (z484z)
dans la nuit de samedi à dimancheв ночь с субботы на воскресенье (marimarina)
dans la nuit des tempsв глубокой древности (Viktoriya_K)
dans la nuit noireтёмной ночью (Alex_Odeychuk)
dans la nuit noireв темноте ночи (Alex_Odeychuk)
de nuitночью (Yanick)
de nuitночной
de nuit on vit, c'est à ces moments qu'on sent nos viesночью мы живём, это те самые моменты, когда мы чувствуем нашу жизнь (Alex_Odeychuk)
de toute la nuitза ночь
de toute la nuitцелую ночь напролёт
depuis la nuit des tempsс древнейших времён (kki4ab)
dernières ombres de la nuitпредрассветная мгла (Morning93)
dernières ombres de la nuitпредрассветные сумерки (Morning93)
des nuit entières sans le sonночь напролёт ни звука (Alex_Odeychuk)
dormir sa nuitпроспать всю ночь
défiler dans toutes les nuits blanchesпроходить сквозь все бессонные ночи (Alex_Odeychuk)
en pleine nuitглубокой ночью (vleonilh)
en une nuitза одну ночь (Morning93)
fermer les yeux sur les nuits qui nous séparentзакрывать глаза на ночи, что разлучают нас (Alex_Odeychuk)
habitué des boîtes de nuitклаббер (Vallusha)
heures de nuitночная работа
horaire de nuitвремя от заката до рассвета (AlissaEiz)
horaire de nuitтёмное время суток (AlissaEiz)
horaire de nuitночная пора (AlissaEiz)
horaire de nuitночь (cм. night-time AlissaEiz)
hors d'état de nuireобезвреженный
héberger qn pour la nuitприютить кого-л на ночь (marimarina)
il en rêve toute la nuitему это по ночам снится
il en rêve toute la nuitон только об этом и думает
il est nuitуже тёмно
il fait nuitпоздний вечер (Nadiya07)
il fait nuitтёмно
il fait nuit noireтёмно, хоть глаз выколи (Morning93)
il fait nuit noireкромешная тьма (Morning93)
il ne nuit pas de...не мешает (...)
il partit une nuitон ушёл как-то в ночь (Alex_Odeychuk)
j'appelle les plaisirs de la nuit quand je deviendrai très douce et tu chercheras ma boucheя зову удовольствия ночи, когда я стану очень ласковой и ты будешь искать мои губы (Alex_Odeychuk)
je sortais la nuitя выбралась ночью из дома (Alex_Odeychuk)
je sortais la nuit quand tout le monde dormaitя выбиралась из дому ночью, когда все уже спали (Alex_Odeychuk)
le jour et la nuitдень и ночь
le jour et la nuitне переставая
jour et nuitднём и ночью
jusqu'au bout de la nuitпока не кончится ночь (Alex_Odeychuk)
jusque tard dans la nuitдопоздна (imerkina)
jusqu'à la nuit tombéeдотемна (marimarina)
la dernière nuitпоследняя ночь (Alex_Odeychuk)
La Nuit américaine"Американская ночь" (фр.-ит. фильм 1973 г., премия "Оскар")
la nuit arriveнастаёт ночь
la nuit avanceнаступает ночь
la nuit de dimanche à lundiночь с воскресенья на понедельник (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
la nuit dernièreвчера ночью (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
la nuit dernièreпрошлой ночью (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
la nuit descendтемнеет
la nuit descendспускается ночь
la nuit est tombéeстемнело (marimarina)
la nuit fauveдикая ночь (Alex_Odeychuk)
la nuit la plus longueсамая длинная ночь (Alex_Odeychuk)
la nuit m'aide à méditerночь помогает мне поразмыслить (Alex_Odeychuk)
la nuit, moi jamais je ne dorsпо ночам я никогда не сплю (Alex_Odeychuk)
la nuit noireтемнота ночи (Alex_Odeychuk)
la nuit nous chassaс наступлением ночи мы ушли
la nuit quand tout le monde dormaitночью, когда все спали (Alex_Odeychuk)
la nuit retrouvera son calmeночь снова обретёт покой (Alex_Odeychuk)
la nuit sur les toitsночь на крышах (Alex_Odeychuk)
la nuit tombaнаступила ночь (marimarina)
la nuit tombeнаступает ночь (Alex_Odeychuk)
la nuit tombeопускается ночь (Alex_Odeychuk)
la nuit tombeнастаёт ночь (z484z)
la nuit tombeспускается ночь
la nuit tombeсмеркается
la nuit tombéeв сумерках ("Un jour, même, ils rêvèrent de voler. Ils s'imaginèrent longuement, vêtus de noir, une minuscule lampe électrique à la main, une pince, un diamant de vitrier dans leur poche, pénétrant, la nuit tombée, dans un immeuble, gagnant les caves, forçant la serrure primaire d’un monte-charge, atteignant les cuisines." (зукус) z484z)
la nuit tombéeкогда наступила ночь ("Un jour, même, ils rêvèrent de voler. Ils s'imaginèrent longuement, vêtus de noir, une minuscule lampe électrique à la main, une pince, un diamant de vitrier dans leur poche, pénétrant, la nuit tombée, dans un immeuble, gagnant les caves, forçant la serrure primaire d’un monte-charge, atteignant les cuisines." (зукус) z484z)
la nuit venueс наступлением ночи
la nuit venueс наступлением темноты
la nuit venueкогда настала ночь
laisse moi faire, on à la nuit devant nousпозволь мне сделать это в нашу ночь (Alex_Odeychuk)
le jour et la nuitкардинальная разница (Ça était le jour et la nuit. z484z)
le métro ne roule pas toute la nuitМетро не работает всю ночь (Silina)
le tabac nuit à la santéкурение вредно для здоровья (Iricha)
les jours et les nuits se suivaientдни и ночи сменялись (Morning93)
les nuits du dernier étéночи прошлого лета (Alex_Odeychuk)
les nuits qui nous séparentночи, что разлучают нас (Alex_Odeychuk)
les ombres de la nuitночной мрак
les plaisirs de la nuitночные удовольствия (Alex_Odeychuk)
les plaisirs de la nuitудовольствия ночи (Alex_Odeychuk)
leurs nuits d'amour sont des étoilesих ночи любви похожи на звезды (Alex_Odeychuk)
l'usine tourne jour et nuit.Завод работает круглосуточно. (Iricha)
masque de nuitмаска на глаза для сна (z484z)
masque pour la nuitмаска на глаза для сна (z484z)
mes nuits s'illuminent j'en confonds le jour et la nuitмои ночи становятся светлее, что я путаю их с днями (Alex_Odeychuk)
mettre hors d'état de nuireобезвредить
ne pas aider я я passer de bonne nuitбудоражить (z484z)
ne pas aider я я passer de bonne nuitволновать (z484z)
ne pas aider à à passer de bonne nuitбудоражить (z484z)
ne pas aider à qqn à passer de bonne nuitмучить (z484z)
ne pas aider à qqn à passer de bonne nuitне давать уснуть (ce que j'apprends sur mon frère ne m'aide pas я passer de bonne nuit z484z)
ne pas aider à qqn à passer de bonne nuitне давать уснуть (ce que j'apprends sur mon frère ne m'aide pas à passer de bonne nuit z484z)
ne pas aider à à passer de bonne nuitволновать (z484z)
ne pas dormir de la nuitне спать всю ночь (kee46)
ne pas dormir de la nuitне спать этой ночью (marimarina)
ne pas fermer l'oeil de la nuitне сомкнуть глаз ночью (marimarina)
ne quitter ni de jour ni de nuitне оставлять ни днём не ночью (z484z)
ne quitter ni de jour ni de nuitне покидать ни днём не ночью (Henri Troyat z484z)
Nous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relationsНадеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношениях (ROGER YOUNG)
nuire à la santéнаносить ущерб здоровью (ROGER YOUNG)
nuit blancheбессонница (ex. passer une nuit blanche - провести бессонную ночь ksuh)
nuit bleueночь с террористическими взрывами
nuit brèveкороткая ночь (Alex_Odeychuk)
nuit closeглубокая ночь (Viktoriya_K)
nuit de nocesбрачная ночь
nuit de Noëlрождественская ночь (marimarina)
nuit d'encreнепроглядная ночь
Nuit des muséesНочь музеев (z484z)
nuit d'hiverзимняя ночь (Alex_Odeychuk)
nuit d'hôtelночь, проведённая в гостинице
nuit d'insomnieбессонная ночь
nuit enchanteresseволшебная ночь (marimarina)
nuit enchanteresseколдовская ночь (marimarina)
nuit et jourне переставая
nuit et jourдень и ночь
la nuit et le jourднём и ночью
nuit noireбезлунная ночь
nuit noireад кромешный (о темноте vleonilh)
nuit noireглухая ночь (vleonilh)
nuit noireво тьме ночи (Alex_Odeychuk)
nuit noireкромешная тьма (Morning93)
nuit noireтёмная ночь
nuit opaqueтёмная ночь
nuit profondeглубокая ночь
nuit sois plus lenteпусть ночь помедлит (Alex_Odeychuk)
nuit sois plus longueпусть ночь длится дальше (Alex_Odeychuk)
nuit sombreтёмная ночь
nuit torrideбурная ночь (freken_julie)
nuit épaisseтёмная ночь (Yanick)
nuit étouffanteдушная ночь (sophistt)
nuits blanchesбелые ночи
nuits consumées aux solitairesночи, растраченные в одиночестве (Alex_Odeychuk)
nuits consumées aux solitairesночи, проведённые в одиночестве (Alex_Odeychuk)
nuits sans sommeilбессонные ночи (Alex_Odeychuk)
nuits sans sommeilночи без сна (Alex_Odeychuk)
oublier tes nuits sans sommeilзабыть твои бессонные ночи (Alex_Odeychuk)
passer des nuits blanchesпростоять бессонные ночи (Alex_Odeychuk)
passer des nuits blanchesпроводить бессонные ночи (Alex_Odeychuk)
passer des nuits blanchesтратить бессонные ночи (Alex_Odeychuk)
passer la nuitпроводить ночь (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
passer la nuit chez qnостаться на ночёвку у кого-л. (Morning93)
passer toutes ses nuits à pleurerпроводить все свои ночи в слезах (Alex_Odeychuk)
passer une nuit blancheвсю ночь не сомкнуть глаз
permission de la nuitувольнение на ночь (для военнослужащих vleonilh)
plonger dans la nuitисчезнуть в темноте
poste de nuitночная смена (Morning93)
pour bien plus qu'une nuitнамного больше, чем на одну ночь (Alex_Odeychuk)
pour la nuitдля ночи (Alex_Odeychuk)
promettre toutes mes nuits jusqu'à l'infiniобещать все свои ночи навечно тебе (Alex_Odeychuk)
quart de nuitночная смена (Morning93)
réveiller dans la nuitсреди ночи
réveiller dans la nuitразбудить ночью
se nuireвредить друг другу
se nuireвредить себе
se perdre dans la nuit des tempsзатеряться в глубине веков (marimarina)
s'entre-nuireвредить друг другу
service de nuitночная смена (Morning93)
shift de nuitночная смена (Morning93)
si ma voix peut t'apaiser je chanterai pour toi toute la nuitесли мой голос может тебя успокоить, я буду тебе петь всю ночь (Alex_Odeychuk)
si mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autreесли мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нет
souhaiter une bonne nuitпожелать спокойной ночи (marimarina)
sous le couvert de la nuitпод покровом ночи
surprise de nuitночное нападение
table de nuitночной столик
table de nuitтумбочка
table de nuitприкроватная тумбочка (sophistt)
t'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infiniты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебе (Alex_Odeychuk)
tard dans la nuitпосреди ночи (kopeika)
tard dans la nuitпоздно ночью (kopeika)
te rejoindre dans la nuitсливаться с тобой в ночи (Alex_Odeychuk)
toute la nuitвсю ночь (Si ma voix peut t'apaiser je chanterai pour toi toute la nuit. - Если мой голос может тебя успокоить, я буду тебе петь всю ночь. Alex_Odeychuk)
toute la nuitна всю ночь (Alex_Odeychuk)
toutes les nuitsкаждую ночь (Alex_Odeychuk)
travail de nuitночная смена (Morning93)
travailler la nuitработать ночью (le обозначает время, период, дату)
une nuit comme ça avec toi !такая ночь с тобой!
une nuit d'autanбурная ночь
une nuit dehorsночь не дома (Alex_Odeychuk)
une nuit d'enferстрашная ночь (Это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забуду. - C’était une nuit d’enfer dont je me souviendrai toujours.)
une nuit d'enferстрашная ночь
une nuit ensembleночь, проведённая вместе (Alex_Odeychuk)
veilleur de nuitночной дежурный (в гостинице и т.п.)
veilleur de nuitвахтёр
veilleur de nuitночной сторож
venir chez vous la nuitпрокрадываться к вам ночью (Alex_Odeychuk)
venir passer la nuit chez qnприйти с ночёвкой к кому-л. (Morning93)
verrou de nuitзадвижка
vienne la nuitприходит ночь (Alex_Odeychuk)
vivre dans la nuitбыть слепим
voici que tombe la nuitи вот наступает ночь
à la nuit tombanteс наступлением темноты
à la nuit tombanteс наступлением ночи
à la nuit tombéeс наступлением темноты (Midi Libre, 2021 Alex_Odeychuk)
à la tombée de la nuitс наступлением ночи
à la tombée de la nuitс наступлением темноты
à la tombée de la nuitкогда стемнело (marimarina)
ça a neigé toute la nuitснег шёл всю ночь (ça заменяет безличное местоимение il)
équipe de nuitночная смена
être triste comme un bonnet de nuitмрачно смотреть
être triste comme un bonnet de nuitиметь печальный вид
être triste comme un bonnet de nuitбыть унылым
être triste comme un bonnet de nuitбыть как в воду опущенным