Subject | French | Russian |
gen. | A notre vif regret, nous devons vous signaler que… | К нашему глубокому сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что… (ROGER YOUNG) |
gen. | A nous Berlin ! | Даёшь Берлин и т.п.! |
idiom. | A nous deux ! | давайте к делу! а теперь кто кого! а теперь кто кого! |
gen. | aimons nous aimablement amant ! | давай любить друг друга ласково, любимый! |
gen. | ainsi ferons-nous | так мы и сделаем |
gen. | allons nous coucher | пойдём спать (Alex_Odeychuk) |
gen. | apprendre à nous connaître l'un l'autre... | лучше узнать друг друга (ROGER YOUNG) |
gen. | Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. | Я, ..., в замужестве в браке /фамилия/, исполняющийая обязанности заведующегоей актами гражданского состояния, подписалла вместе с заявителем настоящий документ, который был ему зачитан вслух и предоставлен для личного ознакомления. (ROGER YOUNG) |
gen. | après nous le déluge | хоть трава не расти |
quot.aph. | après nous le déluge | после нас хоть потоп (Alex_Odeychuk) |
journ. | après nous le déluge ! | после нас хоть потоп! |
gen. | après nous le déluge | после нас хоть потоп |
gen. | après nous le déluge | после меня |
gen. | au point ou nous sommes | в нынешнем положении |
gen. | aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous | ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе (Alex_Odeychuk) |
obs. | autant qu'il est en nous | насколько это в наших возможностях (Lucile) |
slang | Auteur-argotier, si tu nous entends, ne te fous pas en l'air, ton site est trop top, on te kiffe | Бздёх не схватишь, в жопу не впятишь |
gen. | Aux termes de la convention conclue entre nous… | В соответствии с соглашением, заключенным между нами… (ROGER YOUNG) |
gen. | Avec l'espoir que vous prendrez notre demande en considération, nous vous prions d'agréer l'expression de nos sentiments les meilleurs | Надеемся, что наша просьба будет удовлетворена С уважением |
gen. | avons-nous laissés là-bas ? | мы оставили там? |
gen. | Balançant nos écritures en fin d'exercice, nous constatons que votre compte accuse un solde débiteur | Подводя годовой баланс, мы констатировали, что Ваш счёт имеет дебиторскую задолженность |
ironic. | bien de chez nous | доморощенный (marimarina) |
inf. | bien de chez nous | наш (французский и т.п.) |
inf. | bien de chez nous | настоящий |
inf. | bien de chez nous | нашенский |
busin. | ce marché peut nous échapper | этот рынок может от нас уйти (vleonilh) |
gen. | ce n'est pas à nous de critiquer | не нам критиковать это (vleonilh) |
gen. | ce n'est pas ça qui nous ruinera | мы от этого не обеднеем |
gen. | ce n'est pas ça qui nous ruinera | мы от этого не разоримся |
gen. | ce que c'est que de nous tout de même | что за жизнь |
gen. | ce que c'est que de nous tout de même | куда уж нам |
gen. | ce que c'est que de nous | никто не вечен |
busin. | ce que le futur pourrait nous réserver | возможные направления дальнейшей работы (букв.: то, что будущее может нам готовить Alex_Odeychuk) |
gen. | ce que ne nous tue pas nous rend plus forts | то что нас не убивает делает нас сильнее (Motyacat) |
gen. | ce soir l'amour n'existe que pour nous | в этот вечер любовь существует только для нас (Alex_Odeychuk) |
busin. | ce sont des facteurs que nous ne maîtrisons pas | мы эти факторы не контролируем (vleonilh) |
busin. | ceci nous amène à considérer que | это даёт нам основание считать, что (vleonilh) |
gen. | cela nous coûtera | это нам дорого обойдётся |
gen. | cela nous rejette bien loin de notre sujet | мы отклоняемся от темы |
gen. | cela nous sortira de l'ordinaire | это будет необычно |
gen. | celui qui n'est pas avec nous, celui-là est contre nous ! | кто не с нами, тот против нас! (marimarina) |
gen. | Cependant, nous remarquerons que... | Однако мы хотели бы отметить, что (ROGER YOUNG) |
gen. | certains d'entre nous | некоторые из нас (Alex_Odeychuk) |
gen. | C'est bein de nous être entendu sur tout | Хорошо, что мы обо всём договорились (z484z) |
gen. | c'est malheureux qu'il ne soit pas avec nous | жаль, что его нет с нами |
Игорь Миг | c'est nous qui soulignons | разрядка автора |
lit. | c'est nous qu'on ose méditer de rendre à l'antique esclavage ! | навечно сбросили мы узы, их не вернуть к нашим ногам! |
literal. | c'est nous qu'on ose méditer de rendre à l'antique esclavage ! | это нас они осмеливаются хотеть отдать в рабство, как в древности! |
gen. | c'est toujours nous qui trinquons | расплачиваемся всегда мы |
sec.sys. | c'est un processus qui démarre et nous en évaluerons pas à pas les progrès | это не одномоментный процесс и мы будем оценивать его результаты на каждом этапе (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | cet air nous plaît | этот мотив нам нравится |
gen. | Cette affaire nous vaudra l'avantage d'entrer en relations suivies avec votre maison | Эта сделка позволит нам установить постоянные отношения с Вашим торговым домом |
gen. | cette envie qui nous attise | это желание, которое нас сжигает (Alex_Odeychuk) |
busin. | cette personne est susceptible de nous soutenir | вполне вероятно, что этот человек окажет нам поддержку (vleonilh) |
gen. | chante-nous une chanson française | спой нам какую-нибудь французскую песенку |
gen. | chez nous y | в нашей стране |
gen. | chez nous y | нас |
cliche. | Ci-joint nous vous envoyons | При сем препровождаем (ROGER YOUNG) |
idiom. | comme le bon Dieu nous a fait | в чем мать родила (ROGER YOUNG) |
quot.aph. | comme nous l'expliquions dans une précédente réponse | как мы объясняли в ответе на предыдущий вопрос (Liberation, 2018) |
gen. | comme nous pouvons | как умеем (" Самая высокая и святая задача культурного человека — это служить ближним, и мы пытаемся служить как умеем. ", Чехов, Дом с мезонином - " Le but le plus élevé et le plus sacré d'un homme cultivé est de servir son prochain. Nous tâchons de le servir comme nous pouvons. ", Traduction de Denis ROCHE robinfredericf) |
gen. | Comme nous vous en avons avisés hier | Как мы вас вчера и предупреждали, … (ROGER YOUNG) |
gen. | comme si rien ne s'était passé entre nous | как будто между нами ничего не было (Alex_Odeychuk) |
gen. | comme si rien ne s'était passé entre nous | как будто между нами ничего не произошло (Alex_Odeychuk) |
gen. | comme si tout allait bien entre nous | как будто всё было хорошо (Alex_Odeychuk) |
gen. | Comme suite à notre lettre du..., nous désirons vous informer que … | В продолжение нашего письма от … мы хотим вас проинформировать о… (ROGER YOUNG) |
gen. | Comme suite à votre lettre du…, nous sommes au regret de devoir vous informer… | На Ваше письмо от… вынуждены сообщить Вам, что к нашему сожалению… (ROGER YOUNG) |
law, ADR | compte à nous | счёт национального банка в иностранном банке (vleonilh) |
NGO | contactez-nous par e-mail | свяжитесь с нами по электронной почте (MonkeyLis) |
busin. | le contrat nous reconnaît le droit de | по контракту предоставлено нам право (чего-л vleonilh) |
gen. | correspond à ... chez nous | соответствует нашему ... (Nous avons assisté à un moment fort du calendrier en Bolivie : Todos Santos, qui correspond à la Toussaint chez nous. I. Havkin) |
gen. | C'était justement ce que nous allions faire | это именно то, что мы собирались сделать (z484z) |
cliche. | Dans l'attente de vos prochains ordres, nous vous prions d'agréer, Monsieurs, l'expression de nos sentiments dévoués. | Ждём ваших будущих заказов и просим Вас, господа, принять выражение наших искренних чувств (ROGER YOUNG) |
gen. | Dans notre lettre du..., nous vous avons demandé | В нашем письме от… мы вас спрашивали (ROGER YOUNG) |
gen. | D'après les renseignements qui nous sont parvenus de… | По сведениям, которые мы получили от… |
rhetor. | de ce que nous en pensons | насколько мы можем судить |
gen. | Dieu nous en préserve ! | боже упаси! (marimarina) |
gen. | dire lá même chose de chacun de nous | сказать то же самое друг о друге (Alex_Odeychuk) |
gen. | dites-nous du neuf | расскажите нам что-нибудь новенькое |
gen. | donnez-nous notre pain quotidien | хлеб наш насущный дождь нам днесь |
idiom. | d'un côté le loup nous menace, de l'autre le chien | как ни крути, всё плохо (ROGER YOUNG) |
idiom. | d'un côté le loup nous menace, de l'autre le chien | куда ни кинь, всюду клин (ROGER YOUNG) |
gen. | dépêchons-nous | давайте поторопимся |
gen. | elle a ses goûts et nous avons les nôtres y | неё свои вкусы, а у нас свой |
gen. | elle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence | она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишине (Ольга Клишевская) |
fig. | elle nous fait le plaisir d'être avec nous | благодарим её за то, что пришла (z484z) |
euph. | elle nous ferait bien du monde ! | она ждёт ребёнка |
euph. | elle nous ferait bien du monde ! | она в интересном положении (une expression familière, un peu désuète, qui s'applique à une femme supposée être enceinte) |
gen. | En conséquence, nous nous voyons dans l'obligation de vous demander une prorogation de paiement… | Следовательно, мы вынуждены просить Вас об отсрочке платежа... |
gen. | en danger a nous voir enlacés | опасаясь увидеть нас, сплетёнными в объятиях |
gen. | en quelle saison sommes-nous ? | какое сейчас время года ? (Iricha) |
gen. | En réponse à votre lettre du 12 juin courant au sujet de…, nous nous empressons de… | В ответ на ваше письмо от 12 июня этого года по поводу…, мы спешим … (ROGER YOUNG) |
quot.aph. | En séjournant à l'étranger, nous apprenons moins sur les pays inconnus que sur nous-mêmes. | Во время пребывания за границей мы больше узнаём о самих себе, чем о незнакомых странах. (Alain Peyrefitte (род. 1925),политик. Helene2008) |
gen. | En vous remerciant à l'avance pour vos renseignements, nous vous adressons nos salutations distinguées | Заранее благодарим Вас за предоставляемые сведения. |
gen. | enfin nous voilà rendus | вот мы и пришли |
gen. | entre nous | между нами (говоря) |
gen. | entre nous | между нами |
busin. | entre nous, c'est un dialogue de sourds | мы разговариваем на разных языках (vleonilh) |
gen. | entre nous soit dit | между нами будь сказано |
gen. | et nous-mêmes | и мы в том числе (Alex_Odeychuk) |
gen. | et nous-mêmes | и мы тоже (Alex_Odeychuk) |
psychol. | et rien à foutre de ce qu'ils pensent de nous | и плевать на то, что про нас подумают (Alex_Odeychuk) |
gen. | expliquez-nous les faits de l'affaire | введите нас в курс дела (Alex_Odeychuk) |
gen. | faites-nous le récit de... | расскажите нам о (...) |
gen. | force nous est de dire | мы вынуждены сказать |
gen. | futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage | Будущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака. (ROGER YOUNG) |
gen. | futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage | Будущие супруги засвидетельствовали о желании вступить в брак, брак был оглашён перед именем закона (ROGER YOUNG) |
gen. | il a vite fait de nous découvrir | он сразу же нас нашёл |
gen. | il avait dix mètres d'avance sur nous | он был на десять метров впереди нас |
gen. | il commença par nous dire | он начал с того что сказал нам |
gen. | il dessine le mieux de nous tous | он рисует из нас лучше всех |
idiom. | il est de cœur avec nous | он всей душой с нами (kee46) |
gen. | il est malheureux qu'il ne soit pas avec nous | жаль, что его нет с нами |
gen. | il est très exigeant avec nous | он очень требователен к нам (kee46) |
gen. | il est très exigeant avec nous | он очень строг к нам (kee46) |
gen. | il est très gentil avec nous | он с нами очень любезен (kee46) |
gen. | il est venu avec nous | он пришёл с нами |
gen. | il est également temps pour nous de faire qch | нам также пора (ZolVas) |
gen. | il est également temps pour nous que nous + subjonctif | нам также пора (ZolVas) |
gen. | il ferait mieux de nous écouter | лучше бы он нас послушал |
gen. | il ne nous a pas décollé une minute | он ни на минуту не отставал от нас |
gen. | il ne nous appartient pas de... | нам не следует (...) |
gen. | il ne nous appartient pas de... | не нам (...) |
gen. | il ne sait qu'inventer pour nous amuser | он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь (z484z) |
fig. | il n'est pas de la même pâte que nous | не чета нашему брату (marimarina) |
gen. | il nous a fait une de ces séances ! | он нам устроил такую сцену! |
gen. | il nous a resservi son sempiternel calembour | уже в который раз он выдаёт нам свой старый анекдот |
rhetor. | il nous a tellement manqué ! | мы очень скучали по нему! |
rhetor. | il nous a tellement manqué ! | нам его так не хватало! |
rhetor. | il nous a tellement manqué ! | мы так по нему скучали! |
ironic. | il nous accable de ses conseils | он замучил нас своими советами |
gen. | il nous conduira à lui, alors | тогда он приведёт нас к нему (Alex_Odeychuk) |
gen. | il nous court | он пристаёт к нам |
gen. | il nous court | он надоедает нам |
gen. | il nous court | привязался! |
gen. | il nous est parvenu que... | нам стало известно, что (...) |
ed. | il nous explique comment s'est déroulée sa procédure d'admission | он объясняет нам как выглядела процедура его поступления в высшее учебное заведение |
quot.aph. | il nous faut de l'audace, encore de l'audace, toujours de l'audace | нужно дерзать, и ещё раз дерзать, дерзать всегда |
gen. | il nous faut un ami | нам нужен друг (Alex_Odeychuk) |
gen. | il nous gagne ! | он догоняет нас |
gen. | il nous glisse entre les doigts | оно выскальзывает у нас из рук (Alex_Odeychuk) |
gen. | il nous regardait danser | он смотрел, как мы танцуем (Alex_Odeychuk) |
gen. | il passera chez nous | он зайдёт к нам |
gen. | il resta chez nous | он остался у нас |
gen. | il restera avec nous quelque dix jours | он пробудет с нами около десяти дней (kee46) |
gen. | il restera avec nous quelque dix jours | он проб?дет с нами около десяти дней |
gen. | Il s'en est fallu quelques secondes que nous n'ayons un grave accident | Ещё несколько секунд, и аварии было бы не избежать. (il s'en faut + количество +que + ne explétif - выражает то, чего едва удалось избежать Yanick) |
gen. | il s'est décidé à coopérer avec nous pour l'organisation d'un club | он решился сотрудничать с нами в организации клуба |
gen. | il tient à nous voir | он очень хочет нас видеть |
busin. | il у я un contentieux important entre nous | накопилось между нами много спорных вопросов |
busin. | il y a un contentieux important entre nous | накопилось между нами много спорных вопросов (vleonilh) |
busin. | il у à un contentieux important entre nous | накопилось между нами много спорных вопросов |
gen. | ils passèrent par chez nous | они заезжали к нам |
idiom. | ils se fiche de nous comme de leur première chemise | мы для них что есть, что нету (marimarina) |
fig.of.sp. | Ils sont nos chefs, donc ils doivent nous suivre | Они наши вожди, поэтому они должны за нами следовать. (Interex) |
quot.aph. | J'aimerais bien que vous nous disiez ce qu'il a de tellement drôle, pour que nous puissions tous en profiter | Скажите, пожалуйста, что здесь такого весёлого, чтобы мы тоже могли посмеяться (Le Petit Nicolas z484z) |
law | je vous prie de bien vouloir nous confirmer votre disponibilité le 13 mai prochain | прошу вас подтвердить возможность встречи 13 мая (NaNa*) |
gen. | j'espère que ce ne sera pas la dernière fois que nous nous rencontrerons | надеюсь, наша встреча не последняя (Alex_Odeychuk) |
gen. | la belle matinée quand nous nous sommes vus | чудесное утро, в которое мы встретились (в значении относит, местоимения) |
astr. | la distance qui nous en sépare | расстояние, которое отделяет нас (от наблюдаемого объекта lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | la nuit nous chassa | с наступлением ночи мы ушли |
quot.aph. | la peur de ne pas savoir où aller qui nous attache à la terre | нас привязывает к земле страх не знать, куда дальше идти (Alex_Odeychuk) |
gen. | la pluie nous a surpris | нас застал дождь |
gen. | laisse moi faire, on à la nuit devant nous | позволь мне сделать это в нашу ночь (Alex_Odeychuk) |
gen. | l'amour que nous faisions | любовь, которой мы занимались (financial-engineer) |
busin. | l'avenir nous départagera | будущее нас рассудит (vleonilh) |
busin. | l'avenir nous le dira | поживём - увидим (vleonilh) |
busin. | l'avenir nous le dira | будущее покажет |
gen. | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux | признание, которое сжигает нас внутри (букв.: где-то под кожей Alex_Odeychuk) |
gen. | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux | признание, которое обжигает нас где-то внутри (букв.: где-то под кожей) |
gen. | l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux | признание, которое обжигает нас где-то внутри |
quot.aph. | Le bonheur est un mythe inventé par le diable pour nous désespérer. | Счастье-это миф, который выдумал чёрт, чтобы привести нас в отчаяние. (Gustave Flaubert (1821-1880), писатель. Helene2008) |
gen. | le combien sommes-nous ? | какое сегодня число? |
quot.aph. | le destin est ce qui nous arrive au moment où on ne s'y attend pas | неожиданно происходящее с нами – это и есть судьба (Tahar Ben Jelloun (né 1944), марокканский писатель Helene2008) |
quot.aph. | le destin est ce qui nous arrive au moment où on ne s'y attend pas | неожиданно происходящее с нами – это и есть судьба (Helene2008) |
quot.aph. | le destin se moque bien de nous, il ne nous donne rien et il nous promet tout | судьба жестоко смеётся над нами, она нам не дарит ничего, но обещает всё (Carla Bruni Alex_Odeychuk) |
idiom. | le roi, l'âne et moi, nous mourrons | все мы там будем (ROGER YOUNG) |
gen. | le rythme du soir nous berce dans le noir | ритм ночи баюкает нас в темноте (Alex_Odeychuk) |
gen. | le site que nous avons admiré | местность, которой мы любовались |
gen. | le temps nous est compté | наше время сочтено (Alex_Odeychuk) |
gen. | le temps nous est compté | время для нас сочтено |
gen. | le temps nous est compté | у нас остаётся мало времени (ludmila alexan) |
subl. | le temps qui passe pour nous, pour eux est fatal | время, которое пролетит для нас, знаменует для них конец неотвратимый (Alex_Odeychuk) |
gen. | le vent nous transit | мы продрогли от ветра |
idiom. | l'envie qui nous mord dans le cou | желание, от которого перехватывает дыхание |
obs. | l'envie qui nous mord dans le cou | желание, от которого дух захватывает |
journ. | les circonstances nous favorisèrent | обстоятельства сложились для нас благоприятно |
quot.aph. | Les miroirs feraient bien de réfléchir un peu avant de nous renvoyer les images. | Зеркалам надо бы хорошо подумать, прежде чем показывать наши отражения. (Jean Cocteau (1889-1963), писатель. Helene2008) |
law | les témoignages qu'on a nous disent que | имеющиеся у нас свидетельские показания говорят о том, что |
gen. | l'homme que nous avons suivi | человек, за которым мы шли |
gen. | loin de chez nous | вдали от нас (Alex_Odeychuk) |
polit. | lutte contre les manifestations d'une idéologie qui nous est étrangère | борьба с проявлениями чуждой идеологии |
gen. | mais parlons de nous deux | но давай поговорим о нас (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | но это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | но это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | merci pour tout ce que vous faites pour nous | спасибо за всё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne nous déçoit pas | не разочаровывает нас (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ne nous faites pas languir davantage. | Не томите нас (говорите скорее Iricha) |
fig. | ne pas nous en chier une pendule | не надо на мозги капать (marimarina) |
gen. | N'hésitez pas à nous contacter | Не стесняйтесь связаться с нами (elenajouja) |
gen. | Ж notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés. | К нашему великому сожалению, мы не можем предоставить вам запрашиваемую информацию. (ROGER YOUNG) |
gen. | notre guide nous a perdus | наш гид нас повёл не туда |
gen. | Nous accusons réception de votre lettre du 10 février dernier qui nous informe que… | Подтверждаем получение Вашего письма от 10 февраля с.г., которым Вы извещаете нас о… (ROGER YOUNG) |
gen. | nous achetons du fromage, des pommes, de l'eau, de la confiture | мы покупаем сыр, яблоки, воду, варенье |
gen. | nous achetons un kilo de fromage, une bouteille d'eau, un pot de confiture | мы купили килограмм сыра, бутылку воды, банку варенья |
gen. | nous aimons notre travail | мы любим свою работу |
gen. | nous allons faire une promenade à velo | мы собираемся покататься на велосипедах (sophistt) |
gen. | nous allons voir | мы посмотрим (перед тем, как решить) |
gen. | nous assistons à qch | мы видим, что (vleonilh) |
gen. | nous attirons plus particulièrement votre attention sur le fait que | отдельно обращаем ваше внимание на то (NaNa*) |
gen. | Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion | Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы @ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… (ROGER YOUNG) |
gen. | nous aurons de grandes difficultés à le décider | нам будет очень трудно убедить его сделать это |
lit. | nous aurons le sublime orgueil de les venger ou de les suivre | выбор нам диктует честь – иль отмстить за них, иль следовать за ними (La Marseillaise Alex_Odeychuk) |
dipl. | nous aurons l'occasion d'en parler | у нас будет возможность поговорить об этом (Le Monde, 2019) |
gen. | nous autres | наши |
gen. | nous autres | наш брат |
gen. | nous autres | нашенские |
gen. | nous autres | мы |
gen. | nous avons aussi | у нас также есть |
gen. | nous avons aussi des comptes à rendre | с нас тоже спрашивают (marimarina) |
rhetor. | nous avons de fortes chances d'atteindre nos objectifs | у нас есть все шансы достичь поставленных целей |
busin. | nous avons dû faire face à de grosses échéances | наступает срок платежа по крупным обязательствам (vleonilh) |
gen. | nous avons fait des nôtres | ну и напроказили же мы! |
busin. | nous avons fait le tour de toutes les questions | мы все проговорили (vleonilh) |
gen. | nous avons le même age | мы ровесники (zelechowski) |
gen. | nous avons le même sort y | нас одинаковая участь |
busin. | nous avons le plaisir de vous annoncer | мы рады сообщить Вам (vleonilh) |
busin. | nous avons le plaisir de vous envoyer | с удовольствием посылаем Вам (vleonilh) |
busin. | nous avons le plaisir de vous envoyer | с удовольствием направляем Вам (vleonilh) |
busin. | nous avons le regret de devoir constater | с сожалением отмечаем (vleonilh) |
gen. | Nous avons le regret de vous informer que la lenteur des rentrées d'argent nous mettent dans l'impossibilité d'honorer votre traite N°… | Сообщаем Вам, что задержка в поступлениях средств, к сожалению, не позволяет нам оплатить Ваш вексель №… |
gen. | nous avons l'ennemi à dos | противник может напасть на нас сзади |
gen. | Nous avons l'honneur de vous communiquer que… | Сообщаем, что… |
gen. | Nous avons l'honneur de vous confirmer le rendez-vous du 30 juillet à 10 h. 30. | Подтверждаем Вам встречу, намеченную на 30 июля в 10:30. |
psychol. | nous avons l'impression tous les deux que | мы оба чувствуем, что (... // Le Monde, 2018) |
gen. | nous avons pour but... | нашей целью является |
gen. | nous avons presque le même age | мы ровесники (zelechowski) |
gen. | nous avons rentré les fauteuils dans la maisons | мы внесли кресла в дом (Silina) |
gen. | nous avons tout notre temps | мы не торопимся |
gen. | nous avons trois jours de libres y | нас три свободных дня |
gen. | nous avons eu vite fait de voir | мы сразу же увидели (passé composé, futur antérieur глагола faire в конструкции с наречиями vite, tôt, с предлогом de и с инфинитивом: скоро, сразу; тотчас же) |
busin. | nous avons été d'accord pour reconnaître que | мы сошлись во мнении, что (vleonilh) |
gen. | nous avons été l'accompagner | мы его проводили |
busin. | nous avons été saisis d'une demande | к нам обратились с просьбой (vleonilh) |
busin. | nous avons été saisis d'une demande | к нам поступила просьба (vleonilh) |
gen. | nous continuons à voir | мы по-прежнему наблюдаем (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
nonstand. | nous deux | мы с (...) |
gen. | nous deux c'est vaincu | между нами всё кончено |
inf. | nous deux mon frère | мы вдвоём с братом |
gen. | nous deux mon frère | мы с братом |
gen. | nous devions l'emmener avec nous, mais il est tombé malade | мы собирались взять его с собой, но он заболел |
gen. | nous en reparierons | мы ещё вернёмся к этому |
gen. | nous en reparierons | поживём - увидим |
gen. | nous en reparierons | мы ещё поговорим об этом |
gen. | nous en verrons des dures ! | туго нам придётся! |
literal. | nous entrerons dans la carrière quand nos aînés n'y seront plus | мы вступим на жизненное поприще, когда там уже не будет наших предков (La Marseillaise) |
lit. | nous entrerons dans la carrière quand nos aînés n'y seront plus | вольёмся в строй мы с новой силой, отважных предков заменя (La Marseillaise) |
literal. | nous entrerons dans la carrière quand nos aînés n'y seront plus | мы вступим на жизненное поприще, когда там уже не будет наших предков |
gen. | nous estimons qu'il serait envisageable que vous fassiez | считаем возможным с вашей стороны сделать (NaNa*) |
gen. | nous estimons qu'il serait justifié que vous fassiez | считаем оправданным (NaNa*) |
gen. | nous et les leurs | мы и их родные |
gen. | nous et les nôtres | мы и наши родные |
gen. | nous faire part du lieu et de l'horaire qui vous conviennent | сообщить нам время и место, удобные для встречи (NaNa*) |
gen. | nous habitons toujours cette maison | мы всё ещё живём в этом-доме |
inf. | nous l'avons échappé belle | как удачно всё обошлось (sophistt) |
inf. | nous les battrons | они у нас получат |
gen. | nous-mêmes | мы сами |
gen. | nous n'avons garde de vous soupçonner | мы и не думаем вас подозревать |
busin. | nous n'avons pas de problèmes de débouchés | у нас нет проблем со сбытом (vleonilh) |
idiom. | nous n'avons pas gardé les cochons ensemble ! | ваша фамильярность не допустима ! (julia.udre) |
idiom. | nous n'avons pas gardé les cochons ensemble ! | Мы вместе свиней не пасли (z484z) |
gen. | nous n'avons rien pu faire de plus | сверх того мы ничего не могли сделать (Le Monde, 2018) |
gen. | nous n'avons rien pu faire de plus | сверх того мы ничего не могли сделать |
busin. | nous ne chômons pas | без работы не сидим (vleonilh) |
gen. | nous ne demandons que le nôtre | мы требуем лишь своего |
literal. | nous ne mourrons pas si nous restons en vie | живы будем - не помрём (marimarina) |
gen. | nous ne nous chauffons pas du même bois | между нами нет ничего общего |
gen. | nous ne pourrons que nous en réjouir | мы будем только рады (Voledemar) |
busin. | nous ne pouvons plus tolérer que | мы не можем дальше мириться с тем, что (vleonilh) |
busin. | nous ne regarderons pas au prix | мы за ценой не постоим (vleonilh) |
gen. | nous ne sommes pas de poltrons | да мы ведь не трусы |
quot.aph. | nous ne sortirons d'ici que par la force de baïonnettes | мы уйдём отсюда только уступая силе штыков (слова О.Мирабо, политического деятеля французской буржуазной революции, произнесенные им на заседании Генеральных штатов vleonilh) |
gen. | nous nous aimons | мы любим друг друга |
gen. | nous nous apercevons | мы замечаем |
gen. | nous nous connaissons | мы себя знаем |
gen. | nous nous couchons toujours à la même heure | мы всегда ложимся в одно и то же время |
busin. | nous nous débrouillerons toujours | что-нибудь обязательно придумаем (vleonilh) |
gen. | nous nous dépêchons | мы спешим |
busin. | nous nous en remettons entièrement à vous | полностью полагаемся на вас (vleonilh) |
busin. | nous nous félicitons de cette décision | радуемся этому решению |
busin. | nous nous félicitons de cette décision | приветствуем это решение |
busin. | nous nous félicitons de l'augmentation de nos échanges | с удовлетворением отмечаем рост наших торговых связей (vleonilh) |
gen. | nous nous lavons ср. je me lave, vous vous lavez | мы умываемся |
gen. | Nous nous permettons de vous signarler que... | Позволим себе вам написать объявить, что… (ROGER YOUNG) |
gen. | nous nous promenons | мы гуляем |
gen. | nous nous repentons | мы раскаиваемся |
gen. | nous nous sommes bien amuses | мы хорошо провели время |
gen. | nous nous sommes carambolés | мы столкнулись |
gen. | nous nous sommes déjà vus | мы уже виделись |
gen. | nous nous sommes installés ensemble | мы стали жить вместе (Iricha) |
gen. | Nous nous verrons dans l'obligation d'annuler notre ordre | Мы будем вынуждены аннулировать наш заказ |
gen. | nous nous voyons rarement | мы редко видимся |
gen. | nous n'y avons jamais cru | мы никогда в это не верили |
gen. | nous pensons avoir résolu ce problème | мы думаем, что решили этот вопрос |
gen. | nous pensons que | мы считаем, что |
busin. | nous prenons des mesures pour accélérer la livraison du matériel | принимаем меры к скорейшей поставке оборудования (vleonilh) |
slang | Nous prévoyons d'étendre notre coopération avec l'Ukraine, si toutefois elle arrête de nous piquer du gaz | Планируем расширять сотрудничество с Украиной, если она не будет тырить у нас газ (Владимир Путин, 09/07/2005) |
busin. | nous regrettons de ne pouvoir | к сожалению, мы не можем (vleonilh) |
gen. | nous regrettons infiniment le décès prématuré | мы безмерно скорбим о преждевременной кончине (Morning93) |
gen. | nous regrettons infiniment le décès prématuré | мы безмерно скорбим о преждевременной кончине (de ... - кого именно Morning93) |
industr. | nous remarquons de plus en plus dans les entreprises françaises la présence d'employés étrangers | мы все чаще и чаще замечаем наличие иностранных работников на французских предприятиях |
busin. | nous rendons l'ensemble complet des services | мы оказываем полный комплекс услуг (inplus) |
gen. | nous respirons l'air | мы дышим воздухом (marimarina) |
gen. | nous restons a | мы остаёмся |
gen. | nous reviendrons vers vous | мы свяжемся с вами (ROGER YOUNG) |
gen. | nous revoici à Paris | вот мы опять в Париже |
gen. | nous serons dans l'obligation de commencer à | мы будем вынуждены приступить к (NaNa*) |
police | nous somme prêts à l'accueillir | мы готовы вас приветствовать в своих рядах (Ouest-France, 2018) |
busin. | nous sommes au complet ? | мы все в сборе? |
busin. | nous sommes au complet ? | мы в полном составе? |
gen. | Nous sommes au regret de vous dire que... | Мы с сожалением сообщаем вам, что… (ROGER YOUNG) |
ironic. | nous sommes bons pour la contravention | нам не миновать штрафа |
polit. | nous sommes dans une démocratie, fondée sur un contrat social | у нас демократия, основанная на общественном договоре (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | nous sommes de la même génération | мы сверстники |
gen. | nous sommes de la même génération | мы люди одного поколения |
gen. | nous sommes de la même promotion | мы одного выпуска |
gen. | nous sommes gens de revue | это не последняя наша встреча |
gen. | nous sommes gens de revue | мы с вами ещё увидимся |
gen. | nous sommes en examen | мы на экзамене (youtu.be z484z) |
gen. | nous sommes en mars | сейчас месяц март |
busin. | nous sommes en rupture de stock | у нас кончились запасы (vleonilh) |
dipl. | nous sommes en territoire inconnu | никто не знает, какими будут итоги встречи (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
dipl. | nous sommes en territoire inconnu | никто не знает, какими будут результаты переговоров (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | nous sommes en train d'analyser | в настоящее время мы анализируем (... // Le Monde, 2018) |
gen. | nous sommes flambés | мы разорена |
gen. | nous sommes flambés | мы погибли |
gen. | nous sommes gâtés | нам повезло (с погодой и т.п.) |
busin. | nous sommes heureux de vous accueillir | мы рады вас принять (vleonilh) |
busin. | nous sommes heureux de vous accueillir dans notre ville | мы с радостью принимаем вас в нашем городе (vleonilh) |
busin. | nous sommes honorés de vous recevoir | Вас принять-для нас большая честь (vleonilh) |
gen. | nous sommes ici au coeur de | здесь мы вплотную сталкиваемся с (Nous sommes ici au cœur du problème de la criminogenèse, et son importance est capitale. I. Havkin) |
market. | nous sommes impatients de partager nos progrès avec le public et d'obtenir leurs commentaires | мы с нетерпением ждём возможности поделиться нашими достижениями с общественностью и получить их отзывы |
gen. | nous sommes le mieux du monde ensemble | мы в наилучших отношениях |
gen. | nous sommes pour la paix | мы за мир |
gen. | nous sommes pour partir | мы собираемся уезжать |
gen. | nous sommes propres ! | ну и влипли же мы! |
gen. | nous sommes propres ! | хороши же мы! |
busin. | nous sommes quittes | мы квиты (plus général vleonilh) |
busin. | nous sommes quittes | мы в расчёте (financièrement vleonilh) |
gen. | nous sommes quittes | мы с вами квиты |
busin. | nous sommes sur le fil du rasoir | мы идем по лезвию бритвы (vleonilh) |
journ. | nous sommes tous mortels | все люди смертны |
gen. | nous sommes tous un peu cousins | все мы немного родственники (Iricha) |
gen. | nous tenons le voleur | мы поймали вора |
gen. | nous touchons au printemps | скоро весна |
gen. | nous travaillons | мы работаем |
busin. | nous venons juste de lire ce texte | с документом мы ознакомились только сейчас (vleonilh) |
gen. | nous voilà bien ! | хороши же мы! |
gen. | nous voilà frais ! | ну и влипли же мы! |
gen. | nous voilà propres | ну и влипли же мы! |
gen. | nous voilà propres ! | в хорошенькую историю мы попали! (Maeldune) |
gen. | nous voilà propres | хороши же мы! |
ironic. | nous voilà édifies ! | теперь мы знаем что к чему |
gen. | nous voudrions une chambre | нам нужна была бы комната |
busin. | nous voudrions vous demander de | обращаемся к вам с просьбой (vleonilh) |
gen. | nous voulons nous assurer que | мы хотим убедиться, что |
gen. | nous vous avons dévancés au rendez-vous | мы пришли раньше вас на эту встречу |
busin. | nous vous envoyons ci-joint les échantillons demandés | высылаем запрошенные образцы (vleonilh) |
busin. | nous vous envoyons ci-joint les échantillons demandés | направляем запрошенные образцы (vleonilh) |
busin. | nous vous imputerons cette somme à valoir sur vos futurs travaux | мы зачтём вам эту сумму в счёт ваших будущих работ |
gen. | nous vous informons de ce qui suit | сообщаем следующее (NaNa*) |
busin. | nous vous informons par la présente | настоящим сообщаем Вам (vleonilh) |
busin. | nous vous prions d'accuser réception | получение просим подтвердить (vleonilh) |
cliche. | nous vous prions de bien vouloir | просим не отказать в любезности (формула переписки vleonilh) |
cliche. | Nous vous prions de bien vouloir noter que à dater du 1er septembre vous aurez à nous faire suivre cet abonnement à l'adresse ci-dessous | Просим Вас обратить внимание на то, что, начиная с 1-го сентября, нам следует перевести эту подписку по нижеуказанному адресу (ROGER YOUNG) |
gen. | Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour la gêne occasionnée. | Приносим извинения за причинённые неудобства. (Iricha) |
gen. | Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour la gêne occasionnée. | Приносим извинения за доставленные неудобства. (Iricha) |
gen. | nous vous prions de croire, Madame la Présente, en l'expression de notre haute considération. | с уважением (ROGER YOUNG) |
busin. | nous vous prions de trouver ci-joint | высылаем Вам (vleonilh) |
busin. | nous vous prions de trouver ci-joint | направляем Вам (vleonilh) |
busin. | nous vous proposons un lot à livrer en mai | предлагаем вам партию с поставкой в мае (vleonilh) |
gen. | nous vous remettons ci-joint les documents suivants: | препровождаем Вам при этом следующие документы (ROGER YOUNG) |
busin. | nous vous saurions gré de trouver la possibilité de | будем весьма признательны вам, если вы найдёте возможность (vleonilh) |
busin. | nous vous saurions gré de trouver la possibilité de | будем весьма обязаны вам, если вы найдёте возможность (vleonilh) |
busin. | nous vous saurions gré de trouver la possibilité de | будем весьма благодарны вам, если вы найдёте возможность (vleonilh) |
cliche. | nous vous savons gré de | мы признательны вам за (что-л. vleonilh) |
gen. | nous vous sommes reconnaissants d'avoir porté à notre connaissance | выражаем признательность за возможность ознакомиться с (NaNa*) |
busin. | nous vous souhaitons la bienvenue dans cette ville | приветствуем вас в этом городе |
gen. | nous y mettons chacun du nôtre | каждый из нас вкладывает что-то от себя |
dipl. | nous y tenons beaucoup | мы очень заинтересованы (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
dipl. | nous y tenons beaucoup | мы крайне заинтересованы (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
inf. | nous y voilà ! | началось! |
inf. | nous y voilà ! | наконец мы подходим к этому |
inf. | on est entre nous | мы все свои (z484z) |
gen. | on est entre nous ici | тут все свои (marimarina) |
gen. | on me demanda qui était avec nous | меня спросили, кто с нами |
gen. | on ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasse | не делай другим того, чего не хотел бы себе самому (marimarina) |
gen. | on ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasse | нельзя делать другим того, чего не хотел бы, чтобы сделали тебе (marimarina) |
gen. | on nous croit | нам верят |
gen. | on nous parle | с нами говорит (сопоставляется с местоимениями me, te, se, vous в сочетании с глаголом:) |
gen. | on nous regarde | на нас смотрят |
gen. | on nous suit | за нами следуют |
gen. | on nous épargne | нас не тронут |
gen. | on se contente de faire ce que l'on nous demande | наше дело маленькое (zelechowski) |
gen. | on viendra nous objecter | нам будут возражать |
gen. | on écrit sur nous les pires ordures | о нас пишут всякие гадости (marimarina) |
gen. | opération dont les enjeux nous paraissent importants | серьёзная операция (NaNa*) |
psychol. | où nous mènera ce jeu du mâle et de la femelle ? | куда нас приведёт эта игра, в которую играют мужчины и женщины? |
gen. | partager avec nous | делиться с нами (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг, soviet. | "Pas de traînards parmi nous!" | "Ни одного отстающего рядом!" (лозунг) |
gen. | pauvres de nous | бедные мы бедные |
inf. | Pour ce que ça nous a réussi ! | Ради нашего же блага |
lit. | pour chaque instant où il a vacillé mais a choisi le chemin difficile, nous serons récompensés doublement | за каждый момент, когда робел, но выбрал тяжкий путь, — нам воздастся вдвойне (qweqge) |
gen. | pour nous | для нас (Alex_Odeychuk) |
busin. | pour que nous soyons couverts du solde | чтобы был нам оплачен остаток (vleonilh) |
busin. | pour terminer, nous ferons une réunion de synthèse | в конце мы соберёмся для подведения итогов (vleonilh) |
gen. | prier pour que rien ne vienne nous séparer | молиться, чтобы ничто нас не разлучило (Alex_Odeychuk) |
gen. | puisque nous sommes sur ce chapitre | поскольку мы коснулись этого предмета |
inf. | purée de nous autres ! | вот беда! |
slang | Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception | Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008 Vishera) |
gen. | qu'allons-nous bien pouvoir se dire si l'on se serre la main ? | что мы сможем сказать друг другу, когда возьмёмся за руки? |
idiom. | Quand nous serons à dix nous ferons une croix | это повторяется подозрительно часто (Motyacat) |
gen. | quel jour de la semaine sommes-nous ? | какой сегодня день недели? (Iricha) |
busin. | quel jour de la semaine sommes nous aujourd'hui ? | какой сегодня день недели? |
gen. | quel jour du mois sommes-nous ? | какое сегодня число? (Iricha) |
busin. | quel jour du mois sommes-nous aujourd'hui ? | какое сегодня число? |
gen. | quel quantième sommes-nous ? | какое сегодня число? |
gen. | quelques-uns de nous | некоторые из нас |
gen. | qu'est-ce qui ne va pas entre nous ? | что у нас не получается? |
gen. | qu'est-ce qui nous vaut cet honneur ? | чему мы обязаны этой честью? |
gen. | qui de nous fera le premier pas ? | кто из нас сделает первый шаг? |
gen. | qui nous unit ? | что соединяет нас? |
gen. | qui, sinon nous | кто, если не мы (девиз ВДВ СССР и России NickMick) |
inet. | Qui sommes-nous ? | о нас |
gen. | qui vient avec nous ? | кто идёт с нами? |
psychol. | qu'y-a-t-il entre nous ? | что происходит в наших отношениях? (букв.: что происходит между нами?) |
gen. | remercie tes amis pour nous | отблагодари своих друзей за нас (Silina) |
gen. | rentrons chez nous ! | по домам! (marimarina) |
gen. | rien à foutre de ce qu'ils pensent de nous | плевать на то, что про нас подумают (Alex_Odeychuk) |
gen. | résumons-nous | давайте подведём итоги (Alex_Odeychuk) |
gen. | s'armer contre nous | идти с оружием на нас (épargnez ces tristes victimes, à regret s’armant contre nous - пощадите этих печальных жертв, что идут с оружием на нас против своей воли) |
gen. | sauvez-nous ! | выручайте! (marimarina) |
gen. | se séparons-nous de qn | расстаться (с кем-л.) |
gen. | serons-nous autre chose, si la question se pose, si le cœur nous l'impose | станем ли мы друг для друга кем-то ещё, если встаёт вопрос, если его задаёт нам сердце (Alex_Odeychuk) |
gen. | ses mains contrôlent bien mon corps et le rythme du soir nous berce dans le noir | его руки хорошо контролируют моё тело и ритм ночи баюкает нас в темноте (Cœur de pirate. Je veux rentrer // En cas de tempête, ce jardin sera fermé, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | si nous allions nous promener ! | пойти бы нам погулять! |
gen. | Si nous parlions d'autre chose ? | Что если бы мы поговорили о чём-нибудь другом? |
gen. | Si nous parlions d'autre chose ? | Не поговорить ли нам о чём-нибудь другом? |
gen. | si nous étions appelés à partir | если нам придётся уехать |
gen. | Soit dit entre nous | Между нами говоря (ZolVas) |
gen. | séparons-nous | простимся |
gen. | tenons-nous-en là | остановимся на этом |
gen. | Ж titre d'information, voulez-vous avoir l'obligeance de nous faire savoir… | Будьте добры сообщить нам …. (ROGER YOUNG) |
gen. | tous tant que nous sommes | все мы без исключения |
gen. | tout ce que vous faites pour nous | всё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce qui nous sépare | все наши различия (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce qui nous sépare | все наши отличия (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ne se passe pas toujours comme nous le souhaiterions | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
saying. | tu as ta croyance, et nous on a la nôtre | у тебя своё поверье, у нас своё (marimarina) |
gen. | Tu nous casses les oreilles. | Ты нас оглушил. (Helene2008) |
gen. | un ami à nous | один наш друг |
quot.aph. | Un matin, l'un de nous manquant de noir, se servit de bleu, l'impressionnisme était né. | Когда однажды утром у одного из нас закончилась чёрная краска, он использовал вместо неё голубую-так родился импрессионизм. (Auguste Renoir (1841-1919), художник. Helene2008) |
gen. | un monde pour nous garder | мир, хранящий нас (Alex_Odeychuk) |
gen. | un monde pour nous sauver | мир, который нас спасёт (Alex_Odeychuk) |
gen. | une petite cantate que nous jouions autrefois | маленькая кантата, которую прежде мы играли вместе (Alex_Odeychuk) |
gen. | une question sérieuse se pose devant nous | перед нами встаёт серьёзный вопрос (kee46) |
gen. | va comprendre que c'est le temps qui nous unira ? | поди пойми, соединит ли нас время? |
gen. | va comprendre si c'est le temps qui nous manquera ? | поди пойми, хватит ли нам времени? |
gen. | venez nous départager | рассудите нас |
tech. | veuillez nous consulter | по договорённости (Voledemar) |
gen. | vivre pour cette passion qui nous dévore | жить ради страсти, что нас сжигает (Alex_Odeychuk) |
gen. | vous ne venez guère nous voir | вы нечасто приходите к нам |
gen. | Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du..., que vous vous intéressiez à notre/nos... | Вы нам написали в вашем письме от…, что вы интересуетесь нашим -и… (ROGER YOUNG) |
gen. | vous nous avez manqué | нам вас недоставало |
gen. | vous nous avez mis l'eau à la bouche | у нас слюнки потекли (Elenq) |
gen. | vous nous avez mis l'eau à la bouche | вы раздразнили наше любопытство (Elenq) |
gen. | vous nous demandez ce qu'il aurait pu se passer si | вы спрашиваете нас, что могло бы произойти, если бы (... // Liberation, 2018) |
gen. | Vous nous savez... | Вам известно, что мы... (I. Havkin) |
gen. | Vous nous savez... | Как вам известно, мы... (I. Havkin) |
gen. | Vous nous savez... | Как вы знаете, мы... (I. Havkin) |
gen. | Vous nous savez... | Вы знаете, что мы... (I. Havkin) |
gen. | vous sentez-vous fatigués? -Nous? Oui, très fatigués | вы чувствуете себе утомлёнными? - Мы? Да, очень |
gen. | vénérer la mémoire des ancêtres qui nous ont transmis l'amour et le respect de la Patrie | чтить память предков, передавших нам любовь и уважение к Родине (Alex_Odeychuk) |
inf. | à nous deux | давайте к делу! (à nous deux, Josette, reprit la vieille fille, car il faut voir à coucher monsieur de Troisville. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — - Ну, к делу, Жозетта, - сказала старая дева, - мы еще должны подумать, где уложить господина де Труавиля. Rori) |
gen. | À nous deux | Теперь, кто кого? (z484z) |
gen. | à nous deux ! | а теперь, кто кого! |
gen. | à nous deux! a | ну-ка! |
gen. | à nous deux! a | ну, кто кого! |
inf. | à nous la belle vie ! | теперь заживём! |
gen. | à quelle sauce serons-nous manges ? | что сделают с нами? |
gen. | à quelle sauce serons-nous manges ? | как с нами разделаются? |
gen. | à regret s'armant contre nous | идти с оружием на нас против своей воли (épargnez ces tristes victimes, à regret s’armant contre nous - пощадите этих печальных жертв, что идут с оружием на нас против своей воли) |
gen. | ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
inf. | ça ne nous rajeunit pas ! | мы стареем |
inf. | ça ne nous rajeunit pas ! | сколько лет прошло! |
inf. | ça nous a pourri les vacances | это испортило нам каникулы (Iricha) |
gen. | ça nous dépasse | Для нас это очень тяжело понять (Voledemar) |
inf. | ça nous pousse ! | с годами мы не молодеем |
lit. | épargnez ces tristes victimes, à regret s'armant contre nous | пощаду жалуйте свою тем, кого вражеские узы неволят быть против нас в бою |
literal. | épargnez ces tristes victimes, à regret s'armant contre nous | пощадите этих печальных жертв, что идут с оружием на нас против своей воли |