DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Figurative containing ne pas | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
il ne peut pas camoufler ses sentimentsу него на лбу написано (Helene2008)
Ne pas avoir grand chose à mettre sous la dent.Ничего не ждать от сложившейся ситуации. (Helene2008)
ne pas avoir inventé le cachou rondтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé le caoutchouc mouтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé le fil à couper le beurreтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé le moisi du Roquefortтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé l'eau chaudeтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé l'eau tièdeтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé les trous du Gruyèreтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir la langue dans sa pocheне лезть в карман за словом (z484z)
ne pas avoir la lumière à tous les étagesне все дома (youtube.com z484z)
ne pas avoir les yeux dans sa pocheушами не хлопать (Helene2008)
ne pas broncherдаже глазом не повести (marimarina)
ne pas desserrer les dentsслова не сказать (Helene2008)
ne pas desserrer les dentsрта не раскрыть (Helene2008)
ne pas faire bon ménageбыть несовместимыми (marimarina)
ne pas fermer l'œil de la nuitне мочь уснуть (z484z)
ne pas fermer l'œil de la nuitни в одном глазу (z484z)
ne pas lever le petit doigtпалец о палец не ударить (z484z)
ne pas lever le petit doigtи, даже пальцем не шевельнуть (marimarina)
ne pas nous en chier une penduleне надо на мозги капать (marimarina)
ne pas pouvoir être au four et au moulinне мочь разорваться (z484z)
ne pas ragoûterбыть не по вкусу
ne pas ragoûterне привлекать
ne pas se moucher du piedне мух ноздрями бить (Helene2008)
ne pas toucher un cheveu de la tête de qn.пальцем кого-либо не тронуть (Helene2008)
Ne pas voir plus loin que le bout de so nez.Видеть не дальше собственного носа. (Helene2008)
ne pas voler le pain qu'il mangeне есть зря хлеб (marimarina)
ne pas être dans le tonне прийтись ко двору
On ne peut pas lui tirer un mot de la bouche.У него и слова изо рта не вытянешь. (Helene2008)