French | Russian |
aucun signe ne sera exigé | отметки не требуется |
aucun signe ne sera exigé | обозначения не требуется |
avant que la demande ne fût déposée | до подачи заявки |
avant que le demandeur ne conçut son invention identique | до изобретения того же объекта заявителем |
cela ne porte pas atteinte aux dispositions de ces articles de la loi | это не касается данных параграфов закона |
cela ne porte pas atteinte aux dispositions de ces articles de la loi | это не касается данных статей закона |
cette question ne tire pas à conséquence | этот вопрос является несущественным |
contentieux né de l'exécution du contrat | спор при выполнении соглашения |
il est à craindre que la publicité ne porte atteinte aux intérêts ... | следует опасаться того, что разглашение нарушает интересы... |
il est évident qu'il ne s'agit pas d'une invention brevetable | патентоспособное изобретение отсутствует |
il ne peut être tenu compte de l'abrégé pour définir les droits | краткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав |
intervalles ne dépassant pas cinq années | периоды, не превышающие пяти лет |
la brevetabilité ne peut être déniée à cause de ... | патентоспособность не может отрицаться из-за... |
la défense de la vente du produit breveté ne fera pas d'obstacle à la brevetabilité | запрет применения не препятствует патентованию |
la marque se compose exclusivement de lettres lesquelles ne constituent pas un mot prononçable | знак состоит исключительно из букв, образующих непроизносимое буквосочетание |
la rédaction de la description par l'Office ne peut être omise | редакция описания со стороны Ведомства необходима |
le brevet ne produit pas d'effet... | патент является недействительным |
le dépôt ne pourra être invalidé | подача заявки не может быть признана недействительной |
le tribunal ne peut être saisi avant... | в суд нельзя обращаться раньше чем... |
l'emploi ne se fait pas à titre de marque | применение не имеет характер применения товарного знака |
les conditions prévues à l'article 10 ne sont pas remplies | условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются |
les différences ne touchent pas l'identité des marques | отличия не затрагивают идентичность знаков |
les différences ne touchent pas l'identité des marques | отличия не затрагивают тождественность знаков |
les intérêts de la République fédérale d'Allemagne ne risquent pas de s'en trouver compromis | маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности |
les pays de l'Union ne sont pas tenus d'appliquer les dispositions | страны-участницы Конвенции не обязаны применять положения |
les pays de l'Union ne sont pas tenus d'appliquer les dispositions | страны-участницы Союза не обязаны применять положения |
les références citées ne sont pas susceptibles d'affecter la brevetabilité de l'invention | противопоставленные материалы не могут порочить патентоспособность изобретения |
ne doit pas contenir des adjonctions | материалы выделенной заявки не должны содержать дополнений |
présomption qu'une solution technique donnée ne porte atteinte aux droits conférés par des brevets de tiers | патентная чистота |
qu'aucun témoin ne soit jugé désobéissant si... | никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если... |
si elles ne sont pas estimées utiles | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными |
si les dessins ne sont pas réclamés | если образцы не требуют обратно |
si l'inventeur ne peut pas être trouvé | если нельзя обнаружить изобретателя |
s'il est décidé que les marques ne sont pas analogues | если знаки не считаются аналогичными |
supposition qu'une solution technique donnée ne porte atteinte aux droits conférés par des brevets de tiers | патентная чистота |
un arrêté ultérieur ne sera donné qu'en cas exceptionnel | последующее решение состоится только в исключительном случае |
un dédommagement ne peut être revendiqué qu' après coup | претензия на возмещение убытков может быть предъявлена только впоследствии |
un pourvoi ne peut se fonder que sur le fait que la décision est basée sur une violation de la loi | кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон |
un pourvoi ne peut se fonder que sur le fait que la décision est basée sur une violation de la loi | кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон |