French | Russian |
avant que le temps ne passe | до скончания времён (Alex_Odeychuk) |
beaucoup ne s'en rendent pas compte | многие не осознают этого (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk) |
beaucoup ne s'en rendent pas compte | многие не понимают этого (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk) |
ce ne pourra pas être pire | хуже быть не может (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
cela ne peut pas durer | так не может продолжаться (далее Alex_Odeychuk) |
cela ne signifie pas que | это не означает, что (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
c'est une variante dont je ne parlerai même pas | этот вариант я даже не обсуждаю (Alex_Odeychuk) |
et on ne m'avait rien dit | а мне ничего не сказали (Alex_Odeychuk) |
il ne met en effet que quelques secondes à grimper jusqu'à l'enfant en perdition au-dessus du vide | у него заняло всего несколько секунд, чтобы взобраться к ребёнку, висящему высоко в воздухе на грани жизни и смерти (Ouest-France, 2018) |
il ne met en effet que quelques secondes à grimper jusqu'à l'enfant en perdition au-dessus du vide | у него заняло всего несколько секунд, чтобы взобраться к ребёнку, висящему высоко в воздухе на грани жизни и смерти |
il ne reste plus qu'à | осталось только (+ inf. // Le Figaro, 2018) |
il ne s'agissait que | это было не более, чем (" d'un ... / d'une ... " Alex_Odeychuk) |
il ne s'agissait que | это было всего лишь (" d'un ... / d'une ... " Alex_Odeychuk) |
il ne suffit pas de parler | мало говорить (de ... – о(б) ...: Il ne suffit pas de parler d'électrification et de digitalisation, il faut le faire à grande échelle. lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
je ne crois pas que | я не думаю, что (je ne crois pas que cela doive changer — я не думаю, что это переменится Alex_Odeychuk) |
je ne crois pas que cela | я не думаю, что это (... | je ne crois pas que cela doive changer – я не думаю, что это переменится Alex_Odeychuk) |
je ne crois pas que cela | я не думаю, что это (Alex_Odeychuk) |
je ne pense que ça tous les jours | я только об этом и думаю все дни напролёт (Alex_Odeychuk) |
je ne pense qu'à ça | я только об этом и думаю (Alex_Odeychuk) |
je ne sais pas si vous comprenez | я не знаю, понимаете ли вы (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk) |
je ne sais pas si vous comprenez à quel point | я не знаю, понимаете ли вы, насколько (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk) |
je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant | я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает (Alex_Odeychuk) |
je ne sais pas vraiment pourquoi, mais | я действительно не знаю почему, но (... Alex_Odeychuk) |
je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens | не знаю, насколько цель оправдывает средства в этом деле |
je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens | не знаю, насколько цель оправдывает средства в этой истории |
je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyens | не знаю, насколько здесь цель оправдывает средства |
je pensais que ... je croyais que ... elle ne savait pas que ... | я думал ... мне казалось ... она не знала, что ... (pour obéir à la règle de la concordance des temps, on emploie le plus-que-parfait Alex_Odeychuk) |
l'amour ça ne vaut rien | к черту эту любовь (Alex_Odeychuk) |
ma grand-mère ne comprendrait pas | моя бабушка этого не поймёт (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
même si je ne pense pas que | хотя я не думаю, что (... lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
ne pas voir de grandes différences | не ощутить особой разницы (Alex_Odeychuk) |
ne savoir pas | не иметь понятия (vous ne savez pas à quel point c'est difficile pour moi - вы понятия не имеете, насколько мне тяжело Alex_Odeychuk) |
ne valoir le coup | не стоить того (aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous - никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе Alex_Odeychuk) |
ne valoir le coup pour | не стоить того, чтобы (aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous - никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе Alex_Odeychuk) |
ne être pas passé inaperçu | не остаться незамеченным (ne être pas passés inaperçus - не остаться незамеченными | de ... / des ... - кем именно Alex_Odeychuk) |
nous ne sommes pas les plus malheureux | мы здесь не самые несчастные и жалкие (Alex_Odeychuk) |
on ne peut pas | нельзя (on ne peut pas gérer sérieusement ... si ... - нельзя серьёзно относиться к ..., если ... // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
on ne sait pas immédiatement | пока неясно (comment ... – ... , как ...) |
personne ne s'est douté que | никто не подозревал, что (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk) |
qui ne va pas de soi | который неочевиден (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
rien ne permet également de | также нет оснований для того, чтобы (... Alex_Odeychuk) |
vous ne croyez pas que la justice à autre chose à faire ? | вы же не думаете, что правосудие имеет какую-то другую форму? (Le Figaro, 2018) |