DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Rhetoric containing nés | all forms
FrenchRussian
avant que le temps ne passeдо скончания времён (Alex_Odeychuk)
beaucoup ne s'en rendent pas compteмногие не осознают этого (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
beaucoup ne s'en rendent pas compteмногие не понимают этого (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
ce ne pourra pas être pireхуже быть не может (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
cela ne peut pas durerтак не может продолжаться (далее Alex_Odeychuk)
cela ne signifie pas queэто не означает, что (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
c'est une variante dont je ne parlerai même pasэтот вариант я даже не обсуждаю (Alex_Odeychuk)
et on ne m'avait rien ditа мне ничего не сказали (Alex_Odeychuk)
il ne met en effet que quelques secondes à grimper jusqu'à l'enfant en perdition au-dessus du videу него заняло всего несколько секунд, чтобы взобраться к ребёнку, висящему высоко в воздухе на грани жизни и смерти (Ouest-France, 2018)
il ne met en effet que quelques secondes à grimper jusqu'à l'enfant en perdition au-dessus du videу него заняло всего несколько секунд, чтобы взобраться к ребёнку, висящему высоко в воздухе на грани жизни и смерти
il ne reste plus qu'àосталось только (+ inf. // Le Figaro, 2018)
il ne s'agissait queэто было не более, чем (" d'un ... / d'une ... " Alex_Odeychuk)
il ne s'agissait queэто было всего лишь (" d'un ... / d'une ... " Alex_Odeychuk)
il ne suffit pas de parlerмало говорить (de ... – о(б) ...: Il ne suffit pas de parler d'électrification et de digitalisation, il faut le faire à grande échelle. lesechos.fr Alex_Odeychuk)
je ne crois pas queя не думаю, что (je ne crois pas que cela doive changer — я не думаю, что это переменится Alex_Odeychuk)
je ne crois pas que celaя не думаю, что это (... | je ne crois pas que cela doive changer – я не думаю, что это переменится Alex_Odeychuk)
je ne crois pas que celaя не думаю, что это (Alex_Odeychuk)
je ne pense que ça tous les joursя только об этом и думаю все дни напролёт (Alex_Odeychuk)
je ne pense qu'à çaя только об этом и думаю (Alex_Odeychuk)
je ne sais pas si vous comprenezя не знаю, понимаете ли вы (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk)
je ne sais pas si vous comprenez à quel pointя не знаю, понимаете ли вы, насколько (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk)
je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrantя не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает (Alex_Odeychuk)
je ne sais pas vraiment pourquoi, maisя действительно не знаю почему, но (... Alex_Odeychuk)
je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyensне знаю, насколько цель оправдывает средства в этом деле
je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyensне знаю, насколько цель оправдывает средства в этой истории
je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyensне знаю, насколько здесь цель оправдывает средства
je pensais que ... je croyais que ... elle ne savait pas que ...я думал ... мне казалось ... она не знала, что ... (pour obéir à la règle de la concordance des temps, on emploie le plus-que-parfait Alex_Odeychuk)
l'amour ça ne vaut rienк черту эту любовь (Alex_Odeychuk)
ma grand-mère ne comprendrait pasмоя бабушка этого не поймёт (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
même si je ne pense pas queхотя я не думаю, что (... lesechos.fr Alex_Odeychuk)
ne pas voir de grandes différencesне ощутить особой разницы (Alex_Odeychuk)
ne savoir pasне иметь понятия (vous ne savez pas à quel point c'est difficile pour moi - вы понятия не имеете, насколько мне тяжело Alex_Odeychuk)
ne valoir le coupне стоить того (aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous - никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе Alex_Odeychuk)
ne valoir le coup pourне стоить того, чтобы (aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous - никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе Alex_Odeychuk)
ne être pas passé inaperçuне остаться незамеченным (ne être pas passés inaperçus - не остаться незамеченными | de ... / des ... - кем именно Alex_Odeychuk)
nous ne sommes pas les plus malheureuxмы здесь не самые несчастные и жалкие (Alex_Odeychuk)
on ne peut pasнельзя (on ne peut pas gérer sérieusement ... si ... - нельзя серьёзно относиться к ..., если ... // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
on ne sait pas immédiatementпока неясно (comment ... – ... , как ...)
personne ne s'est douté queникто не подозревал, что (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
qui ne va pas de soiкоторый неочевиден (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
rien ne permet également deтакже нет оснований для того, чтобы (... Alex_Odeychuk)
vous ne croyez pas que la justice à autre chose à faire ?вы же не думаете, что правосудие имеет какую-то другую форму? (Le Figaro, 2018)