Subject | French | Russian |
gen. | ah mais ! | то-то же |
gen. | ah mais ! | ещё чего! |
gen. | aites confiance à Dieu, mais évitez les rochers. | Богу молись, а добра ума держись (ROGER YOUNG) |
chem. | amidon de maïs | кукурузный крахмал |
agric. | Association générale des producteurs de maïs | Всеобщая ассоциация кукурузоводов |
gen. | avoir toujours des si et des mais | всегда находить отговорки |
swiss. | beau pays mais sec | наливай! (гость уже допил свой бокал и намекает на добавку (преимущественно используется в кантоне Valais) Santa I) |
proverb | belle tête, mais de cervelle point | молодец, что орёл, а ума, что у тетерева (vleonilh) |
gen. | Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. | Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано. (Yanick) |
agric. | blé-maïs-blé-orge | пшеница — кукуруза — пшеница — ячмень (ротация севооборота) |
slang | Bon, pensais-je, encore un attrape-couillon. Mais plutôt bien fait | Ну, думаю, опять подъёбка. Но сделаны вроде качественно (CRINKUM-CRANKUM) |
food.ind. | broyeur à maïs | кукурузная дробилка |
gen. | bâtonnet de maïs | кукурузная палочка (ROGER YOUNG) |
gen. | bâtonnets de maïs | кукурузные палочки (ROGER YOUNG) |
entomol. | calandre du maïs Sitotroga zeamais (Motsch.) | кукурузный долгоносик |
proverb | ce n'est pas l'âge, mais le malheur qui vieillit | не годы старят, а горе (vleonilh) |
slang | Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud | Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями |
org.name. | Centre international d'amélioration du maïs et du blé | Международный центр улучшения кукурузы и пшеницы |
gen. | Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. (Yanick) |
gen. | c'est curieux, mais c'est comme ça | это странно звучит, но это так (z484z) |
gen. | c'est curieux, mais c'est comme ça | невероятно, но факт |
gen. | c'est curieux, mais c'est comme ça | это невероятно, но факт (z484z) |
gen. | c'est noir ou blanc mais ce n'est pas noir et blanc, с'est comme ci ou comme ça | может быть либо чёрное, либо белое, но не чёрное и белое сразу, может быть либо так, либо эдак (Alex_Odeychuk) |
fin. | c'est pas grand chose mais c'est déja ça | это немного, но это уже что-то (Alex_Odeychuk) |
fin. | c'est pas grand chose mais c'est tout se qu'on a | это немного, но это всё, что у нас есть (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | c'est triste à dire mais | печально говорить, но (... Alex_Odeychuk) |
psychol. | c'est triste à dire mais plus rien n'm'attriste | печально говорить, но меня ничего больше не печалит (=мне всё стало параллельно (безразлично) Alex_Odeychuk) |
PR | c'est un mensonge, mais il est efficace, et il y a toujours des personnes pour le croire | это ложь, но она эффективна, и всегда есть люди, готовые в неё поверить |
gen. | Cette expression décrit quelque chose qui n'est pas sûr, mais les Japonais ont décidé d'en changer le sens de fond en comble. | Выражение "вилами на воде писано" означает что-то ненадёжное, но японцы решили кардинально поменять смысл данного высказывания. (Yanick) |
gen. | Cette maladie ne se guérit pas mais nous disposons de traitements pour diminuer les symptômes | это заболевание не лечится, но мы располагаем средствами помогающими снизить симптомы (Ольга Клишевская) |
gen. | chaque jour je t'aime plus qu`hier mais moins que demain | каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра |
agric. | charbon du maïs | пузырчатая головня кукурузы (возб. Ustilago maydi Tul.) |
proverb | chat aime poisson, mais n'aime pas à se mouiller les pattes | охотник кот до рыбы, да воды боится (vleonilh) |
agric. | cladosporiose du maïs | кладоспориоз кукурузы (возб. Cladosporium herbarum Lk.) |
agric. | cladosporiose du maïs | оливковая плесень кукурузы |
agric. | cueilleur de maïs | пиккер |
agric. | cueilleur de maïs | кукурузоуборочная машина |
agric. | cueilleur-dépouilleur de maïs | кукурузоуборочная машина с очисткой початков |
agric. | cueilleur-égreneur de maïs | кукурузоуборочный комбайн |
agric. | céphalosporine du maïs | почернение сосудистых пучков кукурузы (возб. Cephalosporium acremonium Cda) |
agric. | céphalosporine du maïs | цефалоспориоз кукурузы |
rhetor. | dans la mode mais pas seulement | в сфере моды и не только (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk) |
rhetor. | dans la mode mais pas seulement | в сфере моды и за её пределами (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk) |
gen. | dernier point mais non des moindres | последнее, но немаловажное (Sviat) |
refrig. | dernier point, mais pas le moindre | и последнее, но не менее важное (MonkeyLis) |
gen. | des idées mais pas les fonds: à qui la faute ? | есть идеи, но нет средств: чья вина? (Alex_Odeychuk) |
food.ind. | dextrine de maïs | кукурузный декстрин |
bible.term. | Dieu a fait les hommes droits, mais ils ont cherché beaucoup de détours | Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы (marimarina) |
bible.term. | Dieu a fait l'homme droit, mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements | Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы (marimarina) |
bible.term. | Dieu a fait l'homme droit, mais ils ont cherché beaucoup de discours | Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы (marimarina) |
gen. | Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt. | Бог правду видит, да не скоро скажет (ROGER YOUNG) |
gen. | différents mais toujours les mêmes | такие разные, но такие похожие (Alex_Odeychuk) |
food.ind. | distillerie de maïs | винокуренный завод, работающий на кукурузе |
food.ind. | distillerie de maïs | кукурузно-спиртовой завод |
gen. | doucement mais sûrement | медленно, но верно (La reprise s'amorce doucement mais sûrement ... Oksana Mychaylyuk) |
anim.husb. | drêche de maïs séché | сухая пивная дробина |
org.name. | Déclaration de principes, non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts | Не имеющее обязательной силы заявление с изложением принципов для глобального консенсуса в отношении рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов |
Игорь Миг, forestr. | Déclaration de principes, non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts | Не имеющее обязательной силы заявление с изложением принципов для глобального консенсуса в отношении рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов |
Игорь Миг, forestr. | Déclaration de principes, non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts | Принципы лесопользования |
UN | Déclaration de principes, non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts | Принципы в отношении лесов |
food.ind. | dégermage de maïs | отделение зародышей кукурузы |
agric. | dépouilleuse à maïs | машина для удаления обёрток с початков кукурузы |
construct. | dépôt à mais | кукурузохранилище |
agric. | effeuilleuse de maïs | обвёрткосрыватель |
agric. | effeuilleuse de maïs | машина для удаления обвёрток с початков кукурузы |
gen. | eh mais ? | да ну? (сомнение) |
gen. | eh mais ! | мало ли что! |
obs. | epuisé mais ravi | уставший, но довольный (financial-engineer) |
arts. | epuisé mais ravi | обессилевший, но ошалевший от радости (financial-engineer) |
gen. | epuisé mais ravi | обессилевший, но счастливый (financial-engineer) |
rhetor. | excusez-moi mais vous devez comprendre à quel point c'est inconventionnel | простите, но вы должны понимать насколько необычно всё это звучит (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | faire confiance, mais vérifier | доверяй, но проверяй (Alex_Odeychuk) |
food.ind. | farine de maïs | кукурузная мука |
psychol. | flagada, fatiguée mais montées de joie plein la tête | усталая, обессилевшая, но в голове одни лишь приливы радости (Alex_Odeychuk) |
cook. | fleur de mais | кукурузный крахмал (BTatyana) |
commer. | flocon de maïs | кукурузные хлопья |
econ. | fonds engagés mais non encore versés | ожидаемый кредит |
agric. | fusariose du maïs | фузариоз кукурузы (возб. Fusarium moniliforme Sheldon) |
chem. | fécule de maïs | маисовый крахмал |
chem. | fécule de maïs | кукурузный крахмал |
agric. | Fédération nationale des producteurs de semences de maïs | Национальная федерация семеноводов-кукурузоводов |
food.ind. | germes de maïs | кукурузные ростки |
agric. | gloeocercosporose du maïs | глеоцеркоспороз кукурузы (возб. Gloeocercospora sorghi Bain. et Ed.) |
agric. | gruau de maïs | кукурузная крупа |
agric. | hache-maïs | машина для измельчения стеблей кукурузы |
agric. | huile comestible de maïs | пищевое кукурузное масло |
chem. | huile de mais | кукурузное масло |
gen. | Il a entendu une vache braire mais il ne sait plus dans quelle étable | слышал звон, да не знает, где он (Morning93) |
gen. | il comprend vite mais il faut lui expliquer longtemps | до него доходит долго |
gen. | il dit préférer les voyages mais c'est faux | он говорит, что ему нравится путешествовать, но это ложь (Alex_Odeychuk) |
gen. | il en a l'occasion, mais il n'en aura pas d'autres | у него есть сейчас такая возможность, но у него не будет других (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | il en soit ainsi mais dis-moi | пусть будет так, но скажи мне (Alex_Odeychuk) |
gen. | il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaitre | он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново (financial-engineer) |
gen. | il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaître | он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново (financial-engineer) |
gen. | il ne suffit pas de +verbe, mais de + verbe | недостаточно лишь + глагол, надо ещё кроме того + глагол (Pour caractériser une pâte, il ne suffit pas de mesurer la viscosité pour un cisaillement donné, mais d'étudier son comportement sous le contraintes. I. Havkin) |
gen. | il y a la complexité mais il y a les mensonges | есть запутанность, а есть ложь (Alex_Odeychuk) |
gen. | il y a mieux, mais c'est plus cher | бывает и лучше (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг, TV | Incroyable mais vrai | Очевидное-невероятное (название телепередачи) |
gen. | Intelligent face au mouton, mais lui-même mouton face à un intelligent. | Молодец против овец, а против молодца и сам овца (ROGER YOUNG) |
IMF. | intérêts échus mais non payés | причитающиеся, но не выплаченные проценты |
gen. | j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec | у меня нет сердца — ты ушла вместе с ним |
quot.aph. | j'aimerais tellement lui dire mais je n'ose pas | я так хотела бы ему сказать, но не осмеливаюсь (financial-engineer) |
quot.aph. | je m'en vais mais l'État demeure | я ухожу, но государство будет жить всегда (Luis XIV Alex_Odeychuk) |
gen. | je n'ai pas une Renault, mais une Peugeot | у меня не Рено, а Пежо (kee46) |
quot.aph. | Je ne crois pas en Dieu, mais je fais quand même mes prières. On ne sait jamais... | Я не верю в Бога, но всё равно молюсь. Кто знает... (Georges Wolinski (род. 1934), художник и карикатурист. Helene2008) |
rhetor. | je ne sais pas vraiment pourquoi, mais | я действительно не знаю почему, но (... Alex_Odeychuk) |
gen. | Je regrette vraiment, mais | Очень жаль, но... (z484z) |
inf. | je sais pas toi, mais | не знаю, как ты, а (z484z) |
inf. | je sais pas vous, mais | не знаю, как Вы, а (z484z) |
gen. | je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi | я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой (Alex_Odeychuk) |
psychol. | je t'aimais mais, là, tu m'as montré ta vraie nature | я любила тебя, но теперь ты показал свою сущность (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'peux pas faire d'enfant mais bon c'est pas | не строгаю детей, вот как-то так (Alex_Odeychuk) |
slang | La crise c'est une chose mais le café doit être sensationnel, lui | Кризис кризисом, а кофе должен быть охуенным (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 13/11/2008) |
gen. | La critique est aisée, mais l'art est difficile. | Критиковать легко, делать трудно. (Iricha) |
psychol. | la demoiselle assez docile mais pas fragile | девушка довольно мягкая, но не слабая (по своему характеру Alex_Odeychuk) |
psychol. | la demoiselle assez docile mais pas fragile | девушка довольно мягкая, но не слабая (Alex_Odeychuk) |
mil. | La garde meurt mais ne se rend pas ! | Гвардия умирает, но не сдаётся! |
proverb | la libéralité consiste non pas à donner toujours mais à donner à propos | дорого яичко ко Христову дню (vleonilh) |
proverb | la libéralité consiste non pas à donner toujours mais à donner à propos | дорога ложка к обеду (vleonilh) |
slang | La piaule est minable, mais pas un taudis | Хата убитая, но не бомжатник (CRINKUM-CRANKUM) |
proverb | la racine du travail est arrière, mais son fruit est doux | горько добудет, да сладко съест (vleonilh) |
gen. | La ville de Samara est justement ce fameux "juste milieu" entre Moscou, riche mais inhumain, et les régions pauvres du pays. | А вот Самара, как раз та самая "золотая" середина между богатой, но бездушной Москвой и бедными регионами страны. (Yanick) |
gen. | l'amour c'est compliqué mais avec toi, c'est plus facile | любовь — сложная штука, но любовь с тобой намного легче (Alex_Odeychuk) |
gen. | le bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va | счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходит (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Le bonheur est la chose la plus simple, mais beaucoup s'échinent à le transformer en travaux forcés ! | Счастье - это самое простое, что есть на свете, но многие просто выбиваются из сил, чтобы превратить его в каторжные работы! (François Truffaut (1932-1984), кинорежиссёр.) |
idiom. | le chat aime le poisson, mais il n'aime pas à mouiller la patte | кошке хочется съесть рыбу, но не хочется замочить лапы (ср. и хочется, и колется Bobrovska) |
gen. | le dernier, mais non le moindre | последнее, но немаловажное (Sviat) |
gen. | Le lanceur va souvent au puits mais est finalement interrompu. | Сколько верёвочке не виться, а конец будет (ROGER YOUNG) |
slang | Le membre a un boulot raide, mais bandant | У члена работа всегда стоячая, зато кайфовая (Vishera) |
proverb | le punition boite, mais elle arrive | сколь, верёвочка, ни вейся, а совьёшься в узелок (vleonilh) |
proverb | le punition boite, mais elle arrive | как вору не воровать, а петли ему не миновать (vleonilh) |
gen. | Le ventre est plein, mais les yeux ont faim. | Брюхо сыто, да глаза голодны (ROGER YOUNG) |
busin. | lentement, mais sûrement | медленно, но верно (vleonilh) |
gen. | Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal. | брань не виснет на вороту (ROGER YOUNG) |
gen. | Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal. | брань на вороте не виснет (ROGER YOUNG) |
gen. | Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal. | брань на вороту не виснет (ROGER YOUNG) |
saying. | Les envieux mourront, mais non jamais l'envie | Завистники умрут, но зависть будет вечно. (Interex) |
slang | Les flics ont un salaire bas, mais des rentrées d'argent importantes | У ментов маленькая зарплата, но хорошие доходы |
rude | Les gens qui boivent de la bière " allégée " n'aiment pas boire de la bière mais plutôt pisser beaucoup | Людям, которые пьют "легкое" пиво, нравится не вкус пива, им просто нравится много ссать (Vishera) |
gen. | Les petits voleurs sont pendus, mais les grands échappent. | Алтынного вора вешают, полтинного чествуют (ROGER YOUNG) |
proverb | les Russes mettent du temps à monter en selle, mais ensuite, ils chevauchent très vite | русские долго запрягают, но быстро едут (elenajouja) |
gen. | L'histoire est racontée rapidement, mais le travail est fait lentement | скоро сказка сказывается да не скоро дело делается (ROGER YOUNG) |
proverb | l'ivresse passe, mais la sottise jamais | пьяница проспится, дурак - никогда (vleonilh) |
gen. | L'économie est un bon serviteur, mais un mauvais maître. | Бережливость хороша, да скупость страшна (ROGER YOUNG) |
gen. | ma chanson est naïve mais elle me fait du bien | моя песня наивна, но от неё мне легче (Alex_Odeychuk) |
trucks | machine combinée à récolter le maïs | кукурузоуборочный комбайн |
agric. | macrophomose du maïs | макрофомоз кукурузы (возб. Macrophoma zeae Stout.) |
agric. | macrosporiose du maïs | макроспориоз кукурузы (возб. Macrosporiu m maydis С, et Е.) |
gen. | mais alors | но в таком случае |
rhetor. | mais au final | но, в конце концов (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais au final | но, в конце концов (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | mais au moins | но, по крайней мере (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais aussi | но и (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais aussi | а также (Les travailleurs indépendants qui sont mis en liquidation judiciaire auront droit à une allocation forfaitaire de 800 euros par mois pendant six mois. Pour toucher cette aide, il faudra que leur bénéfice annuel soit d'environ 10.000 euros. La mesure concernera les artisans, les micro-entrepreneurs, les commerçants, mais aussi, les agriculteurs. - Самозанятые лица, которые находятся в стадии ликвидации по решению суда, будут иметь право на пособие в твёрдом размере 800 евро в месяц, выплачиваемое в течение шести месяцев. Для получения указанного пособия необходимо, чтобы их годовой объём реализации составлял около 10 000 евро. Пособие смогут оформить ремесленники, микропредприниматели, торговцы, а также фермеры. Alex_Odeychuk) |
gen. | mais aussi | но также (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais aussi | да и (après négation avec "ни" Louis) |
gen. | mais aussi avec | но и с (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais aussi avec | но также с (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais aussi fréquemment | но часто также (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais aussi fréquemment | а также часто (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais avant | но сначала (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais avec la crise | но в связи с кризисом (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais bien | ... но скорее (...) |
rhetor. | mais bon | ну да (Alex_Odeychuk) |
inf. | mais bon c'est pas | вот как-то так (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais bref | ну, короче говоря (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais bref | ну, словом (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais bref | ну, короче (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais ce | но при этом (L'utilisation de médicaments à tropisme cérébral permet l'obtention d'une survie de 20 à 42 mois, mais ce au prix d'une toxicité neurologique sévère. I. Havkin) |
gen. | mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal | но не мне это причиняет боль (Alex_Odeychuk) |
gen. | Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
gen. | Mais ce qui est le plus important, c'est quе | И самое важное то, что (ROGER YOUNG) |
gen. | mais ce qu'il faudrait que | но что необходимо было, чтобы (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais celle-ci | но это (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais certainement ! | ну конечно! |
gen. | mais c'est faux | но это ложь (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais c'est faux | но это далеко от истины (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais c'est faux | но это неправда (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais c'est leur affaire | но это их дело (Le Parisien, 2018) |
rhetor. | mais c'est leur affaire | но это их дело |
gen. | mais c'est mieux | но так лучше (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais, c'est tout à fait normal | но это нормально |
rhetor. | mais cette fois-ci | но на этот раз (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | mais comme | но как (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais comme | но как и (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais comme ce fut le cas avec | но, как и в случае с (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais comme toujours | но как всегда (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais depuis | но с тех пор (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | mais difficilement | но вряд ли (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais dis moi quand c'est ? | ты только скажи мне: когда? |
gen. | mais dès qu'il devint | но как только он стал (... Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | mais en même temps je crois qu'il faut être prudent | но в то же время я считаю, что мы должны быть осторожны (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
inf. | Mais encore ? | А всё-таки? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | mais encore | но ещё и (...) |
gen. | mais encore ? | ну и что дальше? |
gen. | mais encore en mieux | но только лучше (Alex_Odeychuk) |
PR | mais encore méconnu | но ещё не получивший широкой известности (France TV Alex_Odeychuk) |
gen. | mais enfin | но ведь |
gen. | mais enfin | но в конце концов |
gen. | mais enfin | но, наконец (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais enfin | да наконец |
gen. | mais ensuite | но потом (Alex_Odeychuk) |
inf. | mais entrez donc ! | не стесняйтесь! |
inf. | mais entrez donc ! | давайте-давайте |
gen. | mais espère toujours une rencontre | но всё же надеясь на встречу (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
idiom. | mais finalement une goutte d'eau par rapport à | но в конечном счёте это капля в море по сравнению с (... Alex_Odeychuk) |
gen. | mais ici | но здесь (Alex_Odeychuk) |
rude | Mais il faut encore se traîner une éternité jusqu'au magasin ! | Да там до магазина до фига пиздошить! |
quot.aph. | mais il faut se forcer parfois | но нужно себя заставить иногда (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais il peut y avoir des cas particuliers | но могут быть и особые случаи (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais il peut y avoir des cas particuliers | но могут быть и особые случаи (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | mais il suffit | стоит только (Yanick) |
gen. | mais il y a | а есть (есть запутанность, а есть ложь - il y a la complexité mais il y a les mensonges Alex_Odeychuk) |
gen. | Mais...il y a un mais | Но есть одно но (Мопассан z484z) |
psychol. | mais j'ai plus de courage | но я храбрее (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais je dois l'admettre | но должен признать (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais je ne regrette rien | но я ни о чём не жалею (Alex_Odeychuk) |
pomp. | Mais je suis meilleure que tu ne l'es | я лучше, чем ты (z484z) |
gen. | mais je t'assure que | и уверяю, что |
polit. | mais je veux dire à tous que | но я хочу сказать всем, что (... Alex_Odeychuk) |
rude | Mais j'en ai rien à foutre : je suis fait de viande Le pire qui puisse m'arriver c'est de devenir une tante ! | А мне — все по хyй: Я сделан из мяса, И Самое стpашное, что может случиться-Стану пидарасом! (Ленинград) |
gen. | mais j'y pense ! | я вспомнил! |
gen. | mais laisse-moi, j'peux tout t'expliquer | но дай мне сказать, я всё могу тебе объяснить (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais le droit aux vacances n'est pas une réalité pour tous | но не все могут поехать в отпуск (kee46) |
gen. | Mais le plus important est que | И самое важное то, что (ROGER YOUNG) |
gen. | mais l'inverse n'est pas vrai. | но не наоборот (Toute faute pénale constitue nécessairement aussi une faute civile, mais l'inverse n'est pas vrai. I. Havkin) |
gen. | mais lorsque | но когда (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais là | но сейчас (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais là | но тогда (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais moi | но я (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais même si | но, несмотря на то, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais même si | но даже если (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais ne le sont guère | но это не так (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais ne le sont guère | но это вряд ли (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais non ! | да нет! (Scorrific) |
gen. | mais non ! | да нет же! |
gen. | Mais non, mais non, ne vous excusez pas ! | Не надо извиняться (z484z) |
gen. | Mais non, mais non, ne vous excusez pas ! | Не за что извиняться (z484z) |
gen. | Mais non, mais non, ne vous excusez pas ! | За что же извиняться (z484z) |
gen. | mais non pas forcément | не не обязательно (z484z) |
gen. | mais n'écris jamais la fin | только не дописывай её до конца (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais on a été obligé d'y mettre en fin | но приходится положить этому конец (Le Parisien, 2018) |
gen. | mais oui ! | да конечно! |
gen. | mais oui ! | ну да! |
gen. | mais parlons de nous deux | но давай поговорим о нас (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais pas autant que | но не очень (z484z) |
gen. | mais pas de | при отсутствии (majorité des droits de vote mais pas de pouvoir sur l'entité émettrice - контрольный пакет прав голоса при отсутствии полномочий в отношении объекта инвестиций // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais pas nécessairement | но не обязательно (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | mais pas pour | но не для (Le Monde Informatique, 2019 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais pas seulement | и не только (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk) |
gen. | mais plus | но в большей степени (... que ... - ..., чем ... Alex_Odeychuk) |
gen. | mais plus | но больше (но в большей степени Alex_Odeychuk) |
gen. | mais plus que | но больше, чем (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais plus que | но скорее, чем (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais plus sur | но в большей степени о (... que sur ... - ..., чем о ... Alex_Odeychuk) |
gen. | mais plus sur | но больше о (но в большей степени о ... Alex_Odeychuk) |
gen. | mais bien plutôt... | но пожалуй (...) |
gen. | mais pour l'instant | но на данный момент (Liberation, 2018) |
gen. | mais pourtant | однако |
gen. | mais pourtant | но |
gen. | mais puisque c'est trop tard ! | но ведь это слишком поздно! |
gen. | mais quand | но когда (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais que | но вместе с тем (75alex75) |
gen. | mais que | но если (Voledemar) |
gen. | mais que dire de... ? | но что сказать о...? |
inf. | mais que fait la police | куда смотрит полиция (KiriX) |
inf. | mais que fait la police | куда смотрит милиция (KiriX) |
gen. | mais que sera demain | но что же будет завтра (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais qui | но (Alex_Odeychuk) |
slang | Mais qui, mocheté, aurait envie de baiser avec toi, peut-être uniquement un pédé quelconque ! | Да кто с тобой, уродом, вообще станет трахаться, может только педик какой-нибудь! (Александр Никонов, Жизнь и удивительные приключения Нурбея Гулиа — профессора механики, 2005) |
psychol. | mais qui recherches-tu ? | но кого ищешь ты? (Alex_Odeychuk) |
inf. | mais qui va s'y coller ? | кто же тут станет пахать? (lyrsense.com Alex_Odeychuk) |
inf. | mais quoi ? | в чём дело? |
quot.aph. | mais quoiqu'elle en dise | но что бы она ни говорила |
gen. | mais seulement marginalement | но только незначительно (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais si ! | да |
gen. | mais surtout | но в первую очередь (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais surtout | но прежде всего (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais toujours | но всё же (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | ... mais toujours ... | такие ..., но такие ... (différents mais toujours les mêmes - такие разные, но такие похожие Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais tout | но всё (Alex_Odeychuk) |
gen. | Mais toutes choses ayant une fin | Но все хорошее когда-нибудь кончается (z484z) |
gen. | Mais toutes choses ayant une fin | Все хорошее когда-нибудь кончается (Mais toutes les bonnes choses ayant une fin, après plusieurs semaines d'activité, le Bunyadi a définitivement baissé le rideau dimanche 31 juillet. z484z) |
gen. | mais très vite | но очень скоро (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
fig. | Mais tu te rends compte ! | Ну посмотрите на это (когда человек разговаривает сам с собой z484z) |
gen. | Mais tu te rends compte ? | Ты понимаешь, что сделал? |
fig. | Mais tu te rends compte ! | Посмотрите на это (z484z) |
gen. | Mais tu te rends compte ? | Ты отдаёшь себе отчёт? |
rhetor. | mais une fois | но как только (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
idiom. | mais une goutte d'eau par rapport à | но это капля в море по сравнению с (... Alex_Odeychuk) |
gen. | mais voilà | на самом деле (Morning93) |
gen. | mais voilà | дело в том, что (Morning93) |
gen. | mais voilà | хотя (Morning93) |
gen. | mais voilà | к сожалению (Morning93) |
gen. | mais voilà | однако (Morning93) |
gen. | mais voilà qu'aujourd'hui | хотя сегодня (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais voilà qu'aujourd'hui | но вот сегодня (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais voyez quelle audace ! | какая наглость! |
gen. | mais voyons | что вы! неужели! |
pomp. | Mais vu votre grand âge, comment cela ne vous serait pas étranger ! | Но возраст не позволяет Вам этого увидеть! (z484z) |
pomp. | Mais vu votre grand âge, comment cela ne vous serait pas étranger ! | Но из-за Вашего преклонного возраста Вы не способны этого понять (z484z) |
gen. | mais y faut qu'ça bouge | но нужно какое-то движение (Alex_Odeychuk) |
mus. | mais y'a d'la musique dans mon transistor | но есть музыка в моём транзисторе (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais à quoi bon ? | но какой в этом смысл? (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais à quoi bon ? | а что толку? (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | но это не помешает нам выполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements | но это не помешает нам выполнять свои обязательства (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais ça vaut la peine | но это стоит того (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais également que | но также то, что (... Alex_Odeychuk) |
rhetor. | mais également que | но и то, что (... Alex_Odeychuk) |
agric. | maladie des bandes du maïs | стрик кукурузы |
agric. | maladie des bandes du maïs | вирусная штриховатость кукурузы |
agric. | matière sèche du sirop de maïs | сухая кукурузная патока |
food.ind. | maïs amolli | размягчённая после замачивания кукуруза |
agric. | maïs-blé-sorgho-orge | кукуруза—пшеница—сорго—ячмень (ротация севооборота) |
food.ind. | maïs broyé | дроблёная кукуруза |
food.ind. | maïs cireux | восковидная кукуруза |
food.ind. | maïs corné | кремнистая кукуруза |
agric. | maïs de Guinée Sorghum guineense | сорго гвинейское |
gen. | maïs de Guinée | сорго |
food.ind. | maïs de Pennsylvanie | пенсильванская кукуруза |
bot. | maïs dent de cheval Zea mays convar. dentiformis | кукуруза зубовидная |
agric. | maïs denté | кукуруза зубовидная (Zea mays indentata Sturt.) |
bot. | maïs denté Zea mays convar. dentiformis | кукуруза зубовидная |
food.ind. | maïs doux en conserve | сахарная кукуруза, консервированная целыми зёрнами |
agric. | maïs en épis | кукуруза в початках |
agric. | maïs en épis | отварная кукуруза в початках |
food.ind. | maïs entier | целые зёрна кукурузы |
food.ind. | maïs entier | кукуруза в зёрнах |
food.ind. | maïs farineux | крахмалистая кукуруза |
agric. | maïs farineux Zea mays convar. amylacea | кукуруза мучнистая |
agric. | maïs farineux Zea mays convar. amylacea | кукуруза крахмалистая |
food.ind. | maïs frais au naturel | отварная кукуруза в початках |
food.ind. | maïs frais grillé | кукуруза в початках, обжаренная на гриле |
agric. | maïs-grain | кукуруза на зерно |
agric. | maïs jaune | жёлтая кукуруза |
agric. | maïs-maïs-maïs-orge | кукуруза—кукуруза—кукуруза— ячмень (ротация севооборота) |
agric. | maïs méteil | кормовая зернозлаковая кукуруза |
agric. | maïs méteil | лущёная кукуруза |
agric. | maïs perlé | кукуруза лопающаяся (Zea mays everta Sturt.) |
agric. | maïs-soja-lait | кукурузно-соевое сухое молоко |
agric. | maïs-soja-lait | кукурузно-соевое молоко |
agric. | maïs sucré | кукуруза сахарная (Zea mays saccharata Sturt.) |
agric. | maïs sucré Zea mays convar. saccharata | кукуруза сахарная |
agric. | maïs tendre Zea mays convar. amylacea | кукуруза мучнистая |
agric. | maïs tendre | кукуруза крахмалистая |
agric. | maïs tendre | кукуруза мучнистая (Zea mays amylacea Sturt.) |
agric. | maïs tendre Zea mays convar. amylacea | кукуруза крахмалистая |
agric. | maïs tuniqué Zea mays convar. tunicata | кукуруза плёнчатая |
agric. | maïs visqueux | кукуруза восковидная (Zea mays ceratina Kullsch.) |
agric. | maïs visqueux Zea mays convar. ceratina | кукуруза восковидная |
agric. | maïs vitreux | кукуруза кремнистая (Zea mays indurata Sturt.) |
food.ind. | maïs vitreux | кремнистая кукуруза |
agric. | maïs vitreux Zea mays convar. vulgaris | кукуруза кремнистая |
agric. | maïs vêtu Zea mays convar. saccharata | кукуруза сахарная |
agric. | maïs vêtu | кукуруза плёнчатая (Zea mays lunicuta Sturt.) |
agric. | maïs vêtu Zea mays convar. tunicata | кукуруза плёнчатая |
proverb | Mens, mais souviens-toi. | Ври, да не завирайся. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
proverb | Mens, mais souviens-toi. | Ври, да помни. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
psychol. | moi aussi je connais la galère mais j'ai pas succombé | я тоже знакома с трудностями, но я не сдалась (Alex_Odeychuk) |
agric. | moisissure noire du maïs | кладоспориоз кукурузы (возб. Cladosporium herbarum Lk) |
agric. | moisissure noire du maïs | оливковая плесень кукурузы |
trucks | moissonneuse-batteuse de mais | кукурузоуборочный комбайн |
slang | Mon dabe boit sa bière, la déguste. J'ai envie de lui en demander une gorgée mais je n'ose pas devant maman | Батька потягивает пиво, тащится. Хочется попросить у него глоток, но при мaмаше – западло (Владимир Козлов, Школа, 2003 CRINKUM-CRANKUM) |
agric. | mosaïque nanisante du maïs | карликовая мозаика кукурузы |
agric. | mouchetage noire du maïs | кладоспориоз кукурузы (возб. Cladosporium hierbarum Lk.) |
agric. | mouchetage noire du maïs | оливковая плесень кукурузы |
food.ind. | moût de maïs | кукурузное сусло |
agric. | mélange maïs-soya | соево-зерновая смесь |
gen. | ne + verbe pas seulement + nom, mais aussi | глаг. + не только + сущ., но и (La gamme Philips ne comprend pas seulement des bureaux centraux, mais aussi des réseaux complets de ce type. I. Havkin) |
proverb | n'est pas beau ce qui est beau, mais ce qui agrée | не по хорошему мил, а по милу хорош (vleonilh) |
rhetor. | ... n'est pas seulement ... mais aussi ... | ... не только ..., но и ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | n'est pas tant ... mais ... | не столько ..., сколько ... (Ce qui est important n'est pas tant l'information mais son réceptacle. I. Havkin) |
law | ni en dessous, ni au-dessus, mais dans la loi | не ниже или выше закона, а в рамках закона (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
proverb | n'importe quelle vache meuglerait, mais la tienne devrait se taire | чья бы корова мычала – твоя бы молчала. (дословный перевод qweqge) |
gen. | non mais | да вот ещё (z484z) |
gen. | non mais | надо же |
gen. | non mais | да ну! (z484z) |
gen. | non mais | вы что? |
inf. | Non mais, c'est pas passé loin | почти (z484z) |
inf. | Non mais, c'est pas passé loin | дело к тому шло (z484z) |
inf. | Non mais, c'est pas passé loin | к тому все шло (z484z) |
inf. | Non mais, c'est pas passé loin | уже к тому шло (z484z) |
gen. | non mais des fois | надо же такое |
inf. | non mais, serieusement ? | а если серьезно? (z484z) |
inf. | non mais, serieusement ? | а если серьезно? (z484z) |
rhetor. | non pas comme ... mais comme ... | не как ..., но как (Alex_Odeychuk) |
gen. | non pas ..., mais ... | не ..., а ... (Ces techniques visent non pas à vaincre l'adversaire, mais à réduire sa tentative d'agression à néant. I. Havkin) |
gen. | Non pas que .. .mais | Не то, что ... но и (ROGER YOUNG) |
gen. | non pas un mais des ... | не один, а множество много, несколько, целый ряд ... (En réalité, il y a d'ailleurs non pas une mais des fonctions. I. Havkin) |
gen. | non plus ... mais ... | не ..., как ранее, а ... (Les moyens de séparation sont placés non plus au-dessus du convoyeur, mais latéralement à celui-ci. I. Havkin) |
gen. | non seulement ... mais aussi ... | не только ..., но и ... (vleonilh) |
gen. | non seulement..., mais encore / aussi / en outre / de plus... | не только..., но и... (g e n n a d i) |
org.name. | Norme pour la farine complète de maïs | Стандарт для цельной кукурузной зерновой муки |
org.name. | Norme pour la farine de maïs dégermé et le gruau de maïs dégermé | Стандарт на дегерминированную кукурузную зерновую муку и кукурузную зерновую муку грубого помола |
org.name. | Norme pour le maïs | Стандарт кодекса для кукурузы Зерна |
org.name. | Norme pour le maïs en grains entiers surgelé | Стандарт кодекса для быстрозамороженной цельнозерной кукурузы |
org.name. | Norme pour le maïs en épi surgelé | Стандарт кодекса для быстрозамороженной кукурузы в початках |
org.name. | Norme pour le maïs nain | Стандарт для мини-кукурузы |
law | notamment mais non exclusivement | в частности, но не исключительно по причине... (Morning93) |
law | notamment mais non exclusivement | в том числе, но не исключительно (ROGER YOUNG) |
law | notamment mais non exclusivement | включая, но не ограничиваясь |
law | notamment, mais pas exclusivement | в том числе, но не исключительно (ROGER YOUNG) |
law | notamment, mais pas exclusivement | включая, но не ограничиваясь (ROGER YOUNG) |
gen. | nous devions l'emmener avec nous, mais il est tombé malade | мы собирались взять его с собой, но он заболел |
gen. | nous ferons tout comme la dernière fois, mais encore en mieux | мы делаем все как в последний раз, но только лучше (Alex_Odeychuk) |
gen. | Noël vient, mais une fois par an | Рождество раз в год бывает (ROGER YOUNG) |
psychol. | n'être rien qu'une femme mais si femme | быть всего лишь женщиной, но настоящей женщиной (Alex_Odeychuk) |
gen. | on est si différents mais on se comprends tendrement | мы такие разные, но понимаем друг друга с нежностью (Alex_Odeychuk) |
commer. | on est un peu inquiets mais on essaye de ne pas le montrer pour les clients | мы немного волнуемся, но стремимся не показывать этого своим клиентам (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | On finit par survivre, on n'oublie jamais, la douleur est toujours tapie au fond de notre cœur, mais on finit par survivre. Guillaume Musso. | В конечном счёте, мы преодолеваем то, что мы никогда не забываем, боль навсегда оставляет глубокий след в нашем сердце, но в итоге, мы остаёмся жить. Гийом Муссо. (NickMick) |
quot.aph. | On ne doit pas juger du mérite d'un homme par ses grandes qualités, mais par l'usage qu'il en sait faire. | О человеке следует судить не по его хорошим качествам, а только по поступкам, которые он совершает. (François de la Rochefoucauld (1613-1680), писатель. Helene2008) |
proverb | on ne meurt pas deux fois, mais on ne l'échappe pas une | двум смертям не бывать, а одной не миновать (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
proverb | on sait bien quand on part, mais pas quand on reviendra | едешь на неделю, бери хлеба на две (vleonilh) |
gen. | On se trouve intelligent ou brave face au mouton, mais mouton face à l'intelligent | Молодец против овец, а против молодца и сам овца (ROGER YOUNG) |
gen. | oui, j'ai besoin de toi, mais j'ai besoin de temps | да, мне нужен ты, но мне нужно время |
gen. | oui, mais c'est un gentleman | но тем не менее он джентльмен (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | oui, mais quelle est la question ? | да, а что? (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | oui, mais quelle est la question ? | да, а в чём вопрос? (Alex_Odeychuk) |
food.ind. | pain de maïs | кукурузный хлеб |
gen. | pardon mais ma mémoire penche | прости, но память подводит меня (Alex_Odeychuk) |
IMF. | parités stables mais ajustables | устойчивые, но корректируемые паритеты |
proverb | pauvreté n'est pas vice, mais c'est bien pis | бедность не порок (vleonilh) |
ling. | personnes sachant parler le français mais ne sachant pas le lire et l'écrire | лица, умеющие говорить по-французски, но не умеющие читать и писать (Alex_Odeychuk) |
agric. | phyllachorose du maïs | филлахорозная пятнистость кукурузы (возб. Phyllachora maydis Maubl.) |
agric. | phyllachorose du maïs | филлахороз кукурузы |
agric. | physodermose du maïs | физодермоз кукурузы (возб. Physoderma maydis Miyabe) |
agric. | physodermose du maïs | бурая пятнистость кукурузы |
agric. | pléosphærulinose du maïs | плеосферулиноз кукурузы (возб. Pleosphaerulina zeicola Stout) |
agric. | pléosporose du maïs | плеоспорозная пятнистость кукурузы (возб. Pleospora infectoria Fuck.) |
agric. | pléosporose du maïs | плеоспороз кукурузы |
lit. | pour chaque instant où il a vacillé mais a choisi le chemin difficile, nous serons récompensés doublement | за каждый момент, когда робел, но выбрал тяжкий путь, — нам воздастся вдвойне (qweqge) |
agric. | pourriture charbonneuse du maïs | угольная гниль кукурузы (возб. Sclerotium bataticola Taul.) |
gen. | Priez Dieu, mais accrochez-vous à votre bon esprit. | Богу молись, а добра ума держись (ROGER YOUNG) |
slang | *ptdr* la question est bien sûr intéressante, mais rhétorique | *ржёт испацтула* вопрос, конечно, интересный риторический!... (CRINKUM-CRANKUM) |
agric. | puceron vert du maïs | тля кукурузная (Aphis maydis Fitch.) |
food.ind. | pulpe de maïs | кукурузная кашка |
slang | Putain de Moscovite. Ce sont tes semblables qui ont inventé Moscou. Quand il s'agit de boire, sur ma mère, mais pour payer, va te faire niquer ! | Москвич хуев. Вот такие, как ты, Москву и придумали. Как пить, так еб твою мать, а как деньги, так хуй! |
agric. | pyrale du maïs | мотылёк кукурузный (Pyrausta nubilalis Hb) |
commer. | pétale de maïs | кукурузные хлопья |
agric. | rabougrir épidémique du maïs | карликовость кукурузы (вирусная болезнь) |
agric. | ray-grass-maïs-blé-orge | райграс однолетний — кукуруза — пшеница — ячмень |
UN, agric. | Recherche sur la production de nouveaux matériaux génétiques pour obtenir des variétés de maïs plus résistantes au stress | Исследование по созданию новых, резистентных к воздействию стрессовых факторов генетических ресурсов кукурузы |
UN, clim. | responsabilité commune mais différenciée | общая, но дифференцированная ответственность |
gen. | Responsable, mais pas coupable | Знает кошка, чьё мясо съела (ROGER YOUNG) |
agric. | rouille du maïs | ржавчина кукурузы (возб. Puccinia maydis Bér.) |
agric. | rouille tropicale du maïs | тропическая ржавчина кукурузы (возб. Angiospora zeae Muins) |
agric. | récolteuse à maïs | кукурузоуборочная машина |
fin. | régime des taux de change fixes mais ajustables | система стабильных, но регулируемых валютных курсов |
agric. | semoule de maïs | кукурузная мука |
sex | sexe : c'est bien, mais pas trop souvent | секс: это хорошо, но не слишком часто |
gen. | si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas | если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь |
agric. | sirop de maïs à haute teneur en fructose | высокофруктозный кукурузный сироп |
food.ind. | spaghetti avec du maïs | спагетти с добавлением к пшеничной муке кукурузной муки |
agric. | spathe de maïs | обвёртка початка |
agric. | spathe de maïs | листовая обёртка початка кукурузы |
agric. | sphærulinose du maïs | сферулиноз кукурузы (возб. Sphaerulina maydis P. Henn.) |
sugar. | sucre de maïs | кукурузный сахар |
sugar. | sucre de maïs | глюкоза, полученная из кукурузы |
fin. | système de parités fixes mais ajustables | система стабильных, но регулируемых паритетов |
mil. | séparable mais non séparé | отделимые, но не отдельные (vleonilh) |
agric. | taches zonales du maïs | глеоцеркоспороз кукурузы (возб. Gloeocercospora sorghi Bain, et Edg.) |
agric. | taches zonales du maïs | глеоцеркоспорозная пятнистость кукурузы |
IMF. | taux de change fixe mais ajustable | фиксированный обменный курс с возможностью корректировки |
IMF. | taux de change fixe mais ajustable | система скользящих привязок |
IMF. | taux de change fixe mais ajustable | корректируемая курсовая привязка |
IMF. | taux de change fixe mais ajustable | скользящая привязка |
ed. | t'es pas un valet mais un roi | ты не валет, ты король (Alex_Odeychuk) |
agric. | tiges et feuilles de maïs | грубые корма для скота |
psychother. | tomber, retomber mais toujours se relever | падать, снова падать, но всегда подниматься (Alex_Odeychuk) |
commer. | tourteau de maïs | кукурузный жмых |
bot. | trognon de maïs | стержень кукурузного початка |
humor. | tu es Jean, tu es Jacques, tu es roux, tu es sot, mais tu n'es pas Jean-Jacques Rousseau | ты и Жан, ты и Жак, ты и рыжий дурак, но не Руссо Жан-Жак (z484z) |
slang | Un comme ça coûte 700 en magasin, mais comme c'est toi je te le laisse pour cinquante sacs ! | Такой в магазине стоит 700, я за пятихат тебе как родному отдам! |
PR | un propagandiste motivé non pas par la recherche de vérité mais par son idéologie | пропагандист, которого мотивируют не поиски истины, а его идеология (Alex_Odeychuk) |
proverb | un trésor n'est pas un ami, mais un ami est un trésor | не имей сто рублей, а имей сто друзей (vleonilh) |
proverb | Usez, mais n'abusez pas | Бери, да знай меру (polity) |
gen. | Votre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre. | близок локоть, а не укусишь (ROGER YOUNG) |
gen. | Votre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre. | близок локоток да не укусишь (ROGER YOUNG) |
gen. | Vous avez entendu la sonnerie mais ne savez pas où | Слышал звон, да не знаешь, где он (ROGER YOUNG) |
gen. | vous n'avez rien à perdre mais tout à gagner | вы в этом деле можете только выиграть |
gen. | Vous pouvez mourir, mais vous devez sauver l'ami. | Сам погибай, а товарища выручай (ROGER YOUNG) |
ironic. | y a ceux qui s' trompent jamais, mais qui l' font pas exprès | есть такие, кто никогда не ошибается, но они делают это не специально (Alex_Odeychuk) |
ironic. | y a ceux qui s' trompent tout l' temps, mais sans être au courant | есть такие, кто постоянно ошибается, но не знает об этом (Alex_Odeychuk) |
gen. | y compris, mais de manière non limitative | включая, но не ограничиваясь (Morning93) |
law | y compris mais sans limitation | включая без ограничения (в договорах Булавина) |
law | y compris, mais sans s'y limiter | включая, но не ограничиваясь (ROGER YOUNG) |
law | y compris, mais sans s'y restreindre | включая, но не ограничиваясь (ROGER YOUNG) |
agric. | zone de culture du maïs | кукурузный пояс |
agric. | zone de culture du maïs | кукурузная зона |
fin. | zone de parités fixes mais ajustables | зона фиксируемых, но регулируемых паритетов |
fin. | zone de parités fixes mais ajustables | зона ЕВС |
idiom. | à côté, mais pas dedans ! | близко, но не попал (реплика при игре в бильярд, футбол, при стрельбе и т.п) |
gen. | ça m'ennuie mais c'est mieux | это мне неприятно, но так лучше (Alex_Odeychuk) |
agric. | égrenoir de maïs | ручная молотилка для початков кукурузы |
agric. | épi de maïs | початок |
agric. | épicoccose du maïs | точечность кукурузы (возб. Epicoccum neglectum Desm.) |
agric. | épicoccose du maïs | эпикоккоз кукурузы |
garden. | épis de maïs | початок кукурузы (AK1994) |
gen. | être celle que l'on s'offre mais qui n'a pas de prix | быть той, которая готова отдаваться, но не за деньги (а из-за желания секса Alex_Odeychuk) |