French | Russian |
bravo à l'équipe | вся команда – молодцы (Alex_Odeychuk) |
Ce que la photographie reproduit à l'infini n'a lieu qu'une fois. | То, что происходит только раз, фотография запечатлевает навсегда. (Roland Barthes (1915-1980), литератор, эссеист. Helene2008) |
comme nous l'expliquions dans une précédente réponse | как мы объясняли в ответе на предыдущий вопрос (Liberation, 2018) |
De tous les péchés, l'avarice est le plus avantageux. | Жадность - самый выгодный из всех грехов. (Marcel Aymé (1902-1967), писатель. Helene2008) |
En séjournant à l'étranger, nous apprenons moins sur les pays inconnus que sur nous-mêmes. | Во время пребывания за границей мы больше узнаём о самих себе, чем о незнакомых странах. (Alain Peyrefitte (род. 1925),политик. Helene2008) |
il nous faut de l'audace, encore de l'audace, toujours de l'audace | нужно дерзать, и ещё раз дерзать, дерзать всегда |
Il y a un terrible problème avec le cerveau. L'intelligence n'est pas nécessairement garantie à la livraison de l'organe. | С мозгом всё ужасно трудно-он не гарантирует наличие интеллекта. (Georges Raby (род. 1934), поэт из Квебека. Helene2008) |
j'ai mal à l'homme | я разочарована в мужчинах (Alex_Odeychuk) |
je m'en vais mais l'État demeure | я ухожу, но государство будет жить всегда (Luis XIV Alex_Odeychuk) |
je mesure toute l'horreur de ma nature | я сознаю всю отвратительность моей натуры (Alex_Odeychuk) |
je n'ai plus l'âge des contes de fée | я давно вышла из возраста, когда верят в волшебные сказки (Alex_Odeychuk) |
j'en ai l'assurance | уверен в этом (Le Parisien, 2018) |
L'amour c'est quand on rencontre quelqu'un qui vous donne de vos nouvelles. | Любовь - это когда встречаешь кого-то, кто открывает вам самих себя. (André Breton (1896-1966), писатель. Helene2008) |
L'amour est aveugle, sa canne est rose. | Любовь слепа, но ведёт её посох из роз. (Serge Gainsbourg (1928-1991), певец и композитор. Helene2008) |
L'appétit vient en mangeant, la soif s'en va en buvant. | Аппетит приходит во время еды, жажда проходит во время питья. (François Rabelais (1494-1553), писатель и гуманист Helene2008) |
l'enfant est devenu grand | ребёнок вырос (Alex_Odeychuk) |
L'esprit cherche et c'est le cœur qui trouve. | Ищет ум, но находит сердце. (George Sand (1804-1876), писательница. Helene2008) |
L'etat c'est moi | государство - это я (приписывается Людовику XIV NickMick) |
l'histoire après tout, n'est pas une école de morale | по большому счёту, история – не школа нравственности (les historiens François Furet et Denis Richet Alex_Odeychuk) |
l'homme est la mesure de toutes choses | человек есть мера всех вещей (z484z) |
l'homme est un loup pour l'homme | человек человеку волк (цит., Плавт) |
l'homme qui ne s'aime pas | мужчина, который не любит себя (Alex_Odeychuk) |
L'humour est la forme la plus saine de la lucidité. | Юмор - это верный показатель здравого рассудка. (Jacques Brel (1929-1978), бельгийский певец, композитор и актёр. Helene2008) |
l'union fait la force | в единстве сила (Iricha) |
l'unité fait la force | в единстве сила (Viktor N.) |
L'État, c'est moi ! | государство – это я! (Luis XIV) |
L'étoffe des héros est un tissu de mensonges. | Материал, из которого сделаны герои, соткан из лжи. (Jacques Prévert (1900-1977), поэт. Helene2008) |
La philosophie, c'est l'art de se compliquer la vie en cherchant à se convaincre de sa simplicité. | Философия - это искусство усложнять себе жизнь, пытаясь убедить себя в её простоте. (Frédéric Dard (1921-2000), писатель. Helene2008) |
La télévision fabrique de l'oubli. Le cinéma fabrique des souvenirs. | Телевидение способствует утрате воспоминаний, а кино-их обретению. (Jean-Luc Godard (род.1930), режиссер Helene2008) |
Le canot de l'amour s'est brisé contre la vie courante. | Любовная лодка разбилась о быт. (В.Маяковский Iricha) |
Le cœur a ses prisons que l'intelligence n'ouvre pas. | Есть в сердце тайники, к которым разум не в силах подобрать ключа. (Marcel Jouhandeau (1888-1979), писатель. Helene2008) |
le destin est ce qui nous arrive au moment où on ne s'y attend pas | неожиданно происходящее с нами – это и есть судьба (Tahar Ben Jelloun (né 1944), марокканский писатель Helene2008) |
le destin est ce qui nous arrive au moment où on ne s'y attend pas | неожиданно происходящее с нами – это и есть судьба (Helene2008) |
Le poète se souvient de l'avenir. | Поэт вспоминает о будущем. (Jean Cocteau (1889-1963), писатель. Helene2008) |
Les deux grands secrets du bonheur: le plaisir et l'oubli. | Две большие тайны счастья: удовольствие и забвение. (Alfred de Musset (1810-1857), поэт-романтик Helene2008) |
les mains en l'air | подняв руки к небу (Alex_Odeychuk) |
Les mots sont comme des sacs: ils prennent la forme de ce que l'on met dedans. | Слова что мешок : они принимают форму содержимого. (Alfred Capus (1857-1922), журналист и драматург Helene2008) |
On ne doit pas juger du mérite d'un homme par ses grandes qualités, mais par l'usage qu'il en sait faire. | О человеке следует судить не по его хорошим качествам, а только по поступкам, которые он совершает. (François de la Rochefoucauld (1613-1680), писатель. Helene2008) |
pour avoir l'air de n' pas être rien | чтобы казалось, что ты чего-то стоишь (Alex_Odeychuk) |
Pour certains journalistes, l'humour est une langue étrangère. Ils ont besoin de sous-titres. | Для некоторых журналистов юмор - иностранный язык, им нужны субтитры, чтобы понять его. (Guy Bedos (род. 1934), юморист. Helene2008) |
sans l'examiner davantage, il allait refuser | даже не обсуждая, он решил отказаться от предложения (Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV) |
toute l'horreur de ma nature | вся отвратительность моей натуры (Alex_Odeychuk) |
Un matin, l'un de nous manquant de noir, se servit de bleu, l'impressionnisme était né. | Когда однажды утром у одного из нас закончилась чёрная краска, он использовал вместо неё голубую-так родился импрессионизм. (Auguste Renoir (1841-1919), художник. Helene2008) |