French | Russian |
aboulie à la Oblomov | обломовщина (mot formé à partir d'Oblomov, personnage du roman de Gontcharov Iricha) |
Aladdin et la lampe merveilleuse | Аладдин и волшебная лампа (сказка Iricha) |
apporter à la littérature | принести в литературу (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
apporter à la littérature américaine du XXe siècle | принести в американскую литературу XX века (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
apporter à la littérature du XXe siècle | принести в литературу XX века (Alex_Odeychuk) |
apporter à la littérature du XXe siècle | принести в литературу XX века (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
avec des trémolos dans la voix | с дрожью в голосе (C&B) |
c'est pas d'la grande écriture | речь не идёт о высоком стиле (Alex_Odeychuk) |
contre nous de la tyrannie l'étendard sanglant est levé | тиранам на вызов отвечайте, их стан кровавый флаг поднял (Alex_Odeychuk) |
dans la littérature | в литературе (Alex_Odeychuk) |
dans la même collection | в том же сборнике (Alex_Odeychuk) |
donner la substance | изложить содержание (des ouvrages - работ, трудов, книг Alex_Odeychuk) |
donner la substance des ouvrages | изложить содержание книг (Alex_Odeychuk) |
donner la substance des ouvrages | изложить содержание трудов (Alex_Odeychuk) |
donner la substance des ouvrages | изложить содержание работ (Alex_Odeychuk) |
durant la vie de l'auteur | при жизни автора |
enfermer la vie dans quelques formules | заключить жизнь в несколько формул (Alex_Odeychuk) |
entrer dans la carrière | влиться в строй (с новой силой Alex_Odeychuk) |
entrer dans la carrière | влиться в строй (Alex_Odeychuk) |
entrer dans la carrière | получить путёвку в жизнь (Alex_Odeychuk) |
fables de La Fontaine | басни Лафонтена (boulloud) |
faire de la musique | музицировать (Lana Falcon) |
fauteuil sur la Seine | кресло на берегу Сены |
grands écrivains de la France | великие писатели Франции (Alex_Odeychuk) |
Guerre de la fin du monde | Война на краю света (название литературного произведения) |
la Belle Cordière | поэтесса Louise Labé (1526-1566 marimarina) |
la Belle et la Bête | Красавица и чудовище (сказка Жанны де Бомон, 1757, в рус.варианте "Аленький цветочек", http://www.chez.com/feeclochette/Beaumont/belle.htm marimarina) |
La Case de l'oncle Tom | Хижина дяди Тома (z484z) |
"La Cigale" | "Попрыгунья" (рассказ А.П.Чехова Iricha) |
la composition de texte | композиция текста (способ построения текста, связи его частей, фактов, образов. Структура и особенности текста определяются его жанром Alex_Odeychuk) |
la comédie de Mont-de-Marsan | комедия, сыгранная в Мон-де-Марсане (литературное произведение 1548 года Alex_Odeychuk) |
la conspiration d'Amboise | заговор в Амбуазе |
"La Dame au petit chien" | "Дама с собачкой" (повесть А.П.Чехова Iricha) |
La Dame aux Camélias | дама с камелиями (лады) |
La Dame de pique | Пиковая дама (повесть А.Пушкина, 1833 г. marimarina) |
"La Demoiselle paysanne" | "Барышня-крестьянка" (повесть А.С.Пушкина Iricha) |
La Divine Comédie | Божественная комедия (поэма Данте Алигьери Lassana) |
la littérature du XXe siècle | литература XX века (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
la littérature française | французская литература (Alex_Odeychuk) |
la littérature ukrainienne | украинская литература (Alex_Odeychuk) |
la maxime de l'écrivain | авторская максима (Alex_Odeychuk) |
La mouche Zizzouche | Муха-Цокотуха (Корней Чуковский marimarina) |
La Mouche-Cheval | Овод (роман Этель Лилиан Войнич - Ethel Lilian Voynich Iricha) |
La Mégère apprivoisée pièce de Shakespeare | Укрощение строптивой пьеса Шекспира (Nelia) |
la naissance de la nouvelle littérature ukrainienne | создание новой украинской литературы (Alex_Odeychuk) |
la nouvelle littérature ukrainienne | новая украинская литература (Alex_Odeychuk) |
La Nuit des rois | Двенадцатая ночь (пьеса Шекспира Iricha) |
La Photographie, entre document et art contemporain | Фотография. Между документом и современным искусством. (Rouillé A. La Photographie, entre document et art contemporain. — Paris: Gallimard, 2005. — 704 с. z484z) |
la plus importante collection | наиболее полное собрание литературы (Voledemar) |
La princesse au petit pois | Принцесса на горошине (сказка Г.-Х. Андерсена Iricha) |
La princesse sur le petit pois | Принцесса на горошине (сказка Г.-Х,Андерсена Iricha) |
La Princesse sur un pois | Принцесса на горошине (сказка Г.-Х.Андерсена Iricha) |
"La Salle № 6" | "Палата № 6" (повесть А.П.Чехова Iricha) |
"La Salle ¹ 6" | "Палата ¹ 6" (повесть А.П.Чехова Iricha) |
La Tempête de neige | Метель (повесть А.С.Пушкина Iricha) |
la trace de leurs vertus | место сражения, где свет отваги их сиял (Alex_Odeychuk) |
lancer les griffes à la figure | броситься с когтями в лицо (Emmanuel Roblès, Gorgogne z484z) |
le discours de la guerre | рассуждения о войне |
le discours de la guerre, théorie et stratégie | рассуждения о войне, теории и стратегии |
Le Lièvre et la Tortue | "Заяц и Черепаха" (басня Лафонтена, 1668 marimarina) |
les malheurs de la vertu | несчастная судьба добродетели (Alex_Odeychuk) |
là-bas | бездна (Alex_Odeychuk) |
l'œuvre présente une grande diversité dans la composition de chaque texte | работа характеризуется широким разнообразием способов композиции каждого текста |
mettre qn, qch sur la touche | вывести кого-л. из игры, отодвинуть на задний план, обойти стороной напр., деликатный вопрос. (C&B) |
Mémoires sur la Régence | Мемуары о периоде Регентства (Alex_Odeychuk) |
mémoires sur le canal de l'Ourcq et la distribution de ses eaux | мемуары о строительстве канала Урк и распределении воды между водопользователями |
nous entrerons dans la carrière quand nos aînés n'y seront plus | вольёмся в строй мы с новой силой, отважных предков заменя (La Marseillaise) |
ouvrir la soupape à qqn pour lâcher un peu de vapeur et diminuer la pression | успокоить (z484z) |
ouvrir la soupape à qqn pour lâcher un peu de vapeur et diminuer la pression | охладить (z484z) |
ouvrir la soupape à qqn pour lâcher un peu de vapeur et diminuer la pression | спустить пар (M. Pagnol Fanny, p.38 z484z) |
plancher sur la lettre | работать над текстом письма (Alex_Odeychuk) |
pour la beauté du geste | иронически: от нечего делать/просто так (Voledemar) |
poèmes de la dernière période | поздние стихи (marimarina) |
poétique de la nostalgie | поэтика ностальгии (La poétique de la nostalgie dans l’œuvre d’Ivan Bounine — поэтика ностальгии в творчестве И.А. Бунина) |
préparation de la couche | приготовление постели |
que la maladie et la malchance | хоть будет болезнь, хоть несчастье (z484z) |
que la maladie et la malchance | пусть хоть болезнь, хоть несчастье (Marcel Arland. Une soiree d'aout z484z) |
quoi des cohortes étrangères feraient la loi dans nos foyers ! | нет, чужеземные наймиты нам не навяжут свой закон! (Alex_Odeychuk) |
remontée de la fonte | рослость чугуна |
se consacrer à la carrière littéraire | посвятить себя литературной деятельности (academie-francaise.fr Alex_Odeychuk) |
second volet de la trilogie | второй том трилогии (Alex_Odeychuk) |
serrage à la main | ручное уплотнение |
souffler la fumée par le nez | выпускать дым через нос (Jean Rousselot, Une visite z484z) |
sous nos drapeaux que la victoire accoure à tes mâles accents | победа, ты нас ждёшь по праву, врагов прогнать нам помоги (La Marseillaise Alex_Odeychuk) |
tout ce qu'il a apporté à la littérature américaine du XXe siècle | всё, что он принёс в американскую литературу XX века (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018) |
tout était sens dessus dessous dans la maison des Oblonski | всё смешалось в доме Облонских (фраза из Толстого marimarina) |
un monument de la littérature française | памятник французской литературы (Alex_Odeychuk) |
une approche pertinente de la science-fiction | подход, характерный для научной фантастики (Alex_Odeychuk) |
une erreur de la nature | жертва аборта (— Ну ты, жертва аборта, — сказал Бендер. // Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев Alex_Odeychuk) |
une erreur de la nature | жертва аборта (Alex_Odeychuk) |
à la recherche du temps perdu | в поисках утраченного времени (главное литературное произведение французского писателя-модерниста Марселя Пруста, полуавтобиографический цикл из семи романов Alex_Odeychuk) |
à la Une | в центре внимания и т.п. (on the front page/Literal translation: on the one/La une refers to the front page of a newspaper, so the French expression à la une means "on the front page" or even just "in the news." Un article à la une is a "lead story," and être à la une (des journaux) means "to hit the papers, make the news."/top (news) stories Voledemar) |
établir la vérité | установить истину (Traité des différentes sortes de preuves qui servent à établir la vérité dans l’Histoire. - Обсуждение различных видов доказательств, используемых для установления истины в истории./1769 г./ записки иезуита Гриффе NickMick) |