French | Russian |
aimer jusqu'à l'impossible | любить за пределами возможного (Alex_Odeychuk) |
aller jusqu'à ... | достигать чего-л. (о величинах vleonilh) |
aller jusqu'à | достигать (La durée moyenne d'un prêt est de 20 à 25 ans mais peut parfois aller jusqu'à 30 ou 35 ans. - Средний срок погашения кредита составляет от 20 до 25 лет, однако иногда он может достигает 30 – 35 лет. Alex_Odeychuk) |
aller jusqu'à | доходить до (La durée moyenne d'un prêt est de 20 à 25 ans mais peut parfois aller jusqu'à 30 ou 35 ans. - Средний срок погашения кредита составляет от 20 до 25 лет, однако иногда он может доходить до 30 – 35 лет. Alex_Odeychuk) |
attendre qqn pour faire le chemin jusqu'à... | ждать кого-то, чтобы пойти вместе куда-то (z484z) |
avancer jusqu'à... | доходить до что (...) |
avancer jusqu'à... | доходить до того |
avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts | быть очень остроумным |
avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts | быть очень умным |
avoir les bras retroussés jusqu'au coude | засучить рукава по локоть |
blesser jusqu'au sang | задеть до глубина души |
boire la coupe jusqu'à la lie | испить чашу до дна |
butter jusqu'aux chiottes | мочить в сортире (Yanick) |
ces montagnes se continuent jusqu'à la mer | эти горы тянутся до самого моря |
ces travaux me tiennent occupé jusqu'en juillet | из-за этих дел я буду занят до июля (на основе конструкций с существительным образовались устойчивые словосочетания: tenir sa langue держать язык за зубами) |
comment vous avez appris le français jusqu'à maintenant ? | как вы учили французский раньше? (z484z) |
compter jusqu'à | досчитать до (Silina) |
conduire jusqu'à lui | отводить к нему (Suivez-moi, je vous conduis jusqu'à lui. - Знаете что, идёмте со мной и я отведу вас к нему. Alex_Odeychuk) |
croire une chose jusqu'à preuve du contraire | верить чему-л. пока не будет доказательства обратного |
Danser jusqu'au bout | Танцы до упаду (Yanick) |
De А jusqu'a а Z | От аза до ижицы ([s'emploie avec un verbe] (ling.) : du debut а !а fin. ROGER YOUNG) |
depuis ... jusqu'au ... | с ... по ... (depuis le mois de juillet 1786 jusqu’au 19 janvier 1787 - с июля 1786 по 19 января 1787 года) |
depuis...jusqu'à | начиная с... и заканчивая |
depuis le commencement jusqu'à la fin | от начала до конца |
descendre jusqu'au mensonge | дойти до лжи |
descendre jusqu'au mensonge | унизиться |
du bas jusqu'en haut | снизу доверху |
du matin jusqu'au soir | с утра до ночи |
du matin jusqu'au soir | с утра до вечера |
défendre jusqu'à la dernière cartouche | защищать до последнего патрона (z484z) |
en venir en venir en venir jusqu'à... | быть доведённым до (...) |
en venir en venir en venir jusqu'à... | дойти до (...) |
enfoncer jusqu'à mi-mollets | увязнуть выше щиколотки |
faire le chemin jusqu'à... | пойти куда-то (z484z) |
faire un bond jusqu'à | добежать до (чего-л. vleonilh) |
faire un bond jusqu'à | сбЕгать (куда-л. vleonilh) |
garder son amour jusqu'à la mort | пронести любовь через всю жизнь (@NGEL) |
harceler un lièvre jusqu'à épuisement | загнать зайца |
ici le choix a été fait d'aller jusqu'au bout | здесь быть сделан выбор, чтобы идти до конца (BFM TV, 2018) |
il a été lucide jusqu'à la fin | он оставался в здравом уме до самого конца (marimarina) |
il est allé jusqu'à lui dire... | он дошёл до того, что сказал ему (...) |
il est arrêté jusqu'à | он на больничном до (Iricha) |
il porta son ambition jusqu'à... | он дошёл в своём честолюбии до (...) |
j'ai ma tête jusqu'ici | я сохранил рассудок до сих пор (Alex_Odeychuk) |
j'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi | я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредь (Alex_Odeychuk) |
je n'ai pu être jusqu'à lui | я не мог попасть к нему |
je n'ai pu être jusqu'à lui | я не мог добраться до него |
je ne l'ai pas vu jusqu-là | я его не видел до тех пор |
jusqu'alors | до сих пор (доселе Alex_Odeychuk) |
jusqu'alors | доселе (Жиль) |
jusqu'alors | до того времени |
jusqu'alors | до тех пор |
jusqu'après | до конца (jusqu'après ma mort - до конца своих дней Alex_Odeychuk) |
jusqu'après ma mort | до конца своих дней |
jusqu'au | по (depuis le mois de juillet 1786 jusqu’au 19 janvier 1787 - с июля 1786 по 19 января 1787 года) |
jusqu'au bord | доверху (AlexandraM) |
jusqu'au bord | до верха (AlexandraM) |
jusqu'au bout | до последнего (момента Alex_Odeychuk) |
jusqu'au bout | полностью |
jusqu'au bout | до последнего момента (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
jusqu'au bout | до конца |
jusqu'au bout de la nuit | пока не кончится ночь (Alex_Odeychuk) |
jusqu'au bout des ongles | в совершенстве |
jusqu'au bout des ongles | целиком |
jusqu'au bout des ongles | насквозь |
jusqu'au bout des ongles | до мозга костей |
jusqu'au bout du monde | на край света (z484z) |
jusqu'au cou | по уши |
jusqu'au cou | полностью |
jusqu'au dernier cran | до отказа |
jusqu'au dernier sou | до последней копейки |
jusqu'au fond du cœur | до глубины души (Lyra) |
jusqu'au présent | по настоящее время (kee46) |
jusqu'au sang | до крови (z484z) |
jusqu'au 15 septembre | по 15 сентября (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
jusqu'au troisième chapitre inclus | включая третью главу |
jusqu'au-boutiste | сторонник войны до победного конца |
jusqu'au-boutiste | экстремистка |
jusqu'au-boutiste | сторонница войны до победного конца |
jusqu'aux dimensions désirées | до желательных пределов (marimarina) |
jusqu'aux os | до костей (о человеке) |
jusqu'en 2009 | до 2009 года (Alex_Odeychuk) |
jusqu'en 2033 | в период до 2033 года |
jusqu'en haut | доверху |
jusqu'en quelle année | до какого года (Iricha) |
jusqu'ici | до этого места |
jusqu'ici | до сих пор (j'ai ma tête jusqu'ici - я сохранил рассудок до сих пор Alex_Odeychuk) |
jusqu'ici | до настоящего времени (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
jusqu'ici | до нынешнего момента (Alex_Odeychuk) |
jusqu'ici | досюда |
jusqu'ici | до сегодняшнего дня |
jusqu'ici | доныне |
jusqu-là | до того времени |
jusqu-là | дотуда |
jusqu'ou | куда? |
jusqu'à | настолько, что (... Alex_Odeychuk) |
jusqu'à | вплоть до (75alex75) |
jusqu'à aujourd'hui | поныне (Жиль) |
jusqu'à ce jour | по сей день (Наумова) |
jusqu'à ce que | до тех пор, пока (vleonilh) |
jusqu'à ce que mort s'ensuive | насмерть (marimarina) |
jusqu'à concurrence de | не свыше ... (какой-л. суммы vleonilh) |
jusqu'à concurrence de | до суммы в..., не свыше, в пределах (Marina_G) |
jusqu'à demain | сегодня вечером (букв.: до завтрашнего дня Alex_Odeychuk) |
jusqu'à demain matin | до завтрашнего утра |
jusqu'à il y a peu | до недавнего времени (Le Monde, 2018) |
jusqu'à + inf. | настолько, что (La flèche rouge disparaît lorsque les déchets remplissent la trémie jusqu'à recouvrir le détecteur de niveau bas. I. Havkin) |
jusqu'à + inf. | настолько, что (La flèche rouge disparaît lorsque les déchets remplissent la trémie jusqu'я recouvrir le détecteur de niveau bas. I. Havkin) |
jusqu'à la ceinture | по пояс |
jusqu'à la consommation des siècles | до скончания века |
jusqu'à la fin de nos jours | до конца жизни (будем вместе sophistt) |
jusqu'à la fin de nos jours | до конца наших дней (будем вместе sophistt) |
jusqu'à la fin de temps | до конца жизни (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à la fin des siècles | до скончания века |
jusqu'à la fin des temps | до конца жизни (sophistt) |
jusqu'à la gauche | полностью |
jusqu'à la gauche | до конца |
jusqu'à la moelle des os | до мозга костей |
jusqu'à la mort | до самой смерти (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à la nuit tombée | дотемна (marimarina) |
jusqu'à la page 10 exclu | до 10-й страницы включительно |
jusqu'à la saint-glinglin | до второго пришествия |
jusqu'à la septième génération | до седьмого колена (ROGER YOUNG) |
jusqu'à l'impossible | за пределами возможного (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à l'infini | навечно (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à lui | к нему (Suivez-moi, je vous conduis jusqu'à lui. - Знаете что, идёмте со мной и я отведу вас к нему. | Tu vas me mener jusqu'à lui. - Ты отведёшь меня к нему. Alex_Odeychuk) |
jusqu'à l'épuisement | всего себя ((отдать, посвятить и т. п.) Il n'arrête pas de se donner jusqu'à l'épuisement. I. Havkin) |
jusqu'à l'épuisement | без остатка (отдать, посвятить и т. п. I. Havkin) |
jusqu'à l'épuisement | всего себя ((отдать, посвятить и т. п.) Il n'arrête pas de se donner jusqu'я l'épuisement. I. Havkin) |
jusqu'à l'épuisement des stocks | пока товар есть в наличии (Yanick) |
jusqu'à maintenant | до сих пор (в отриц.предложениях marimarina) |
jusqu'à maintenant | поныне (Жиль) |
jusqu'à mardi matin | до утра во вторник (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
jusqu'à moi | ко мне (Viens jusqu'à moi! - Иди ко мне! Alex_Odeychuk) |
jusqu'à mourir | до самой смерти (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à mourir | до смерти (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à nouvel avis | впредь до нового распоряжения |
jusqu'à nouvel ordre | впредь до первого случая |
jusqu'à nouvel ordre | если ничего не изменится |
jusqu'à nouvel ordre | до нового указания (z484z) |
jusqu'à nouvel ordre | до нового распоряжения (z484z) |
jusqu'à nouvel ordre | до новых указаний (z484z) |
jusqu'à nouvel ordre | до новых распоряжений (z484z) |
jusqu'à nouvelle modification | впредь до изменения (ROGER YOUNG) |
jusqu'à obtenir | до получения (чего-л. Alex_Odeychuk) |
jusqu'à perpette | бесконечно долго |
jusqu'à plus de | до более чем (ROGER YOUNG) |
jusqu'à plus soif | вдосталь |
jusqu'à preuve du contraire | пока не доказано обратное (I. Havkin) |
jusqu'à preuve du contraire | пока не будет доказано обратное (Diagnostic étiologique : l'origine biliaire demeure jusqu'à preuve du contraire. I. Havkin) |
jusqu'à présent | по сей день (pocket_monsta) |
jusqu'à présent | по сие время (robinfredericf) |
jusqu'à présent | до этого (La rotation du levier provoque la mise en appui de son extrémité contre l'organe magnétisable, jusqu'à présent solidaire de l'organe magnétique. I. Havkin) |
jusqu'à présent | до этого (La rotation du levier provoque la mise en appui de son extrémité contre l'organe magnétisable, jusqu'я présent solidaire de l'organe magnétique. I. Havkin) |
jusqu'à présent | поныне (Жиль) |
jusqu'à présent | уже |
jusqu'à présent | до настоящего момента (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à présent | до сих пор |
jusqu'à présent | до настоящего времени |
jusqu'à quand | до какого времени? (z484z) |
jusqu'à quand | как долго? (z484z) |
jusqu'à quand ? | доколе? |
jusqu'à quand | сколько? (z484z) |
jusqu'à quand ? | до каких пор? |
jusqu'à quel point | насколько (capricolya) |
jusqu'à quel point | до какой степени (capricolya) |
jusqu'à quel point | насколько часто (on ne sait pas non plus jusqu'à quel point les femmes dénoncent ces violations des droits - мы также не знаем, насколько часто женщины жалуются на несоблюдение их прав Alex_Odeychuk) |
jusqu'à quelle année | до какого года (Iricha) |
jusqu'à récemment | ещё недавно (Morning93) |
jusqu'à récemment | до последнего времени (Morning93) |
jusqu'à récemment | до недавнего времени (Morning93) |
jusqu'à sa mort | до самой смерти (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à siccité | досуха |
jusqu'à son domicile | к его дому (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à son lit de mort | до самой своей смерти |
jusqu'à tout récemment | до совсем недавнего времени (Jusqu'à tout récemment (quelques années), le rôle des médicaments dans le traitement des patients atteints de démence se limitait à tenter de contrôler les troubles du comportement ou l’insomnie. I. Havkin) |
jusqu'à très récemment | вплоть до недавнего времени (Alex_Odeychuk) |
jusqu'à très récemment | до совсем недавнего времени (I. Havkin) |
jusqu'à un certain temps | до поры до времени (Morning93) |
jusqu'à un âge très avancé | до глубокой старости (vivre jusqu'à un âge très avancé - дожить до глубокой старости Alex_Odeychuk) |
jusqu'à être arrivé à ses fins | до победного конца (marimarina) |
laisser qqn aller jusqu'au bout | дать договорить (z484z) |
laisser qqn aller jusqu'au bout | дать закончить (z484z) |
l'avoir dans l'jusqu'aux | быть обманутым |
Le jour est ennuyeux jusqu'au soir s'il n'y a rien à faire. | Скучен день до вечера, коли делать нечего (ROGER YOUNG) |
Le Vendeur prend en charge les frais de transport des marchandises jusqu'à | Продавец несёт расходы по транспортировке товара до… |
l'eau lui va jusqu'aux épaules | вода доходит ему до плеч |
lutter jusqu'au bout | бороться до последнего (Lana Falcon) |
lutter jusqu'au bout | бороться до конца (Lana Falcon) |
lutter jusqu'à l'extinction des forces | бороться, пока хватает сил |
mener jusqu'à lui | отводить к нему (tu vas me mener jusqu'à lui - ты отведёшь меня к нему Alex_Odeychuk) |
mordre jusqu'au sang | кусать до крови (z484z) |
moulu jusqu'aux os | жестоко избитый |
nager jusqu'à | доплыть (Жиль) |
nager jusqu'à l'autre côté de la rivière | переплыть реку (sophistt) |
naviguer jusqu'à | доплыть (Жиль) |
Ne tirez pas votre arc jusqu'à ce que votre flèche soit fixée. | Авось да как-нибудь до добра не доведут (ROGER YOUNG) |
passeport valable jusqu'au | паспорт действителен до (NaNa*) |
patienter jusqu'à | дотянуть до (robinfredericf) |
payer jusqu'au dernier denier | уплатить сполна |
pour la période allant du jusqu'au | сроком по (ROGER YOUNG) |
pousser jusqu'à la ville | продолжать путь до города |
pousser sa pointe jusqu'à... | продвинуться до (...) |
prolonger pour une durée allant jusqu'en ... | продлевать до ... (какого-л. года vleonilh) |
promettre toutes mes nuits jusqu'à l'infini | обещать все свои ночи навечно тебе (Alex_Odeychuk) |
rire jusqu'aux larmes | смеяться до слёз |
rougir jusqu'au blanc des yeux | покраснеть до ушей |
rougir jusqu'au blanc des yeux | покраснеть до корней волос |
saluer jusqu'à terre | совершить земной поклон |
saluer jusqu'à terre | поклониться до земли |
saluer jusqu'à terre | низко поклониться |
s'enferrer jusqu'à la garde | запутаться |
s'enferrer jusqu'à la garde | грубо ошибиться |
sourire fendu jusqu'aux oreilles | рот до ушей (от улыбки) |
sourire jusqu'aux oreilles | улыбка до ушей (Mognolia) |
sucer qn jusqu'au dernier sou | вытянуть у кого-л. всё до последней копейки |
t'aimer jusqu'à la fin | любить тебя до самого конца (Alex_Odeychuk) |
t'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infini | ты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебе (Alex_Odeychuk) |
tenir bon jusqu'à | дотянуть до (robinfredericf) |
tenir jusqu'au bout | стоять насмерть (ROGER YOUNG) |
tenir jusqu'à | дотянуть до (robinfredericf) |
tenir le coup jusqu'à | дотянуть до (robinfredericf) |
touché jusqu'aux larmes | растроганный до слёз |
tous jusqu'au dernier | все до одного (vleonilh) |
travaille jusqu'au présent | работает по настоящее время |
travailler jusqu'à l'usure | работать на износ (Dehon Hélène) |
travailler jusqu'à l'usure | работать на износ (Dehon Hэlгne) |
travailler jusqu'à tard le soir | работать допоздна по вечерам (более правильный с точки зрения грамматики z484z) |
tu vas me mener jusqu'à lui | ты отведёшь меня к нему (Alex_Odeychuk) |
une bouche fendue jusqu'aux oreilles | рот до ушей |
usé jusqu'à la corde | изношенный до дыр |
vent pénétrant jusqu'aux os | пронизывающий до костей ветер (Morning93) |
viens jusqu'à moi | иди ко мне (Alex_Odeychuk) |
vivre jusqu'à un âge très avancé | дожить до глубокой старости (Alex_Odeychuk) |
voler jusqu'à | долетать (lettonie) |
Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez. | лиха беда начало (ROGER YOUNG) |
Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez. | Страшно дело до зачина (ROGER YOUNG) |
à l'excès jusqu'à l'excès | чрезмерно |
à partir de dix-neuf ans jusqu'à trente-et-un ans | в возрасте от 19 лет до 31 года (Morning93) |
être allé jusqu'à parler de | зайти так далеко, что стать говорить о (... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
être armé jusqu'aux dents | быть вооружённым до зубов |
" être dans la merde jusqu'au cou " ! extrêmement grossier | вляпаться по уши (totoll) |
être endetté jusqu'au cou. | погрязнуть в долгах (z484z) |
être gelé jusqu'aux os | промёрзнуть до костей |
être percé jusqu'aux os | промокнуть до костей |
être touché jusqu'aux larmes растрогаться | прослезиться (Morning93) |
être trempé jusqu'aux os | промокнуть насквозь (Morning93) |
être trempé jusqu'aux os | промокнуть до нитки (Iricha) |
être ému jusqu'aux larmes | быть тронутым до слёз |