DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing jusqu | all forms | exact matches only
FrenchRussian
aimer jusqu'à l'impossibleлюбить за пределами возможного (Alex_Odeychuk)
aller jusqu'à ...достигать чего-л. (о величинах vleonilh)
aller jusquдостигать (La durée moyenne d'un prêt est de 20 à 25 ans mais peut parfois aller jusqu'à 30 ou 35 ans. - Средний срок погашения кредита составляет от 20 до 25 лет, однако иногда он может достигает 30 – 35 лет. Alex_Odeychuk)
aller jusquдоходить до (La durée moyenne d'un prêt est de 20 à 25 ans mais peut parfois aller jusqu'à 30 ou 35 ans. - Средний срок погашения кредита составляет от 20 до 25 лет, однако иногда он может доходить до 30 – 35 лет. Alex_Odeychuk)
attendre qqn pour faire le chemin jusqu'à...ждать кого-то, чтобы пойти вместе куда-то (z484z)
avancer jusqu...доходить до что (...)
avancer jusqu...доходить до того
avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigtsбыть очень остроумным
avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigtsбыть очень умным
avoir les bras retroussés jusqu'au coudeзасучить рукава по локоть
blesser jusqu'au sangзадеть до глубина души
boire la coupe jusqu'à la lieиспить чашу до дна
butter jusqu'aux chiottesмочить в сортире (Yanick)
ces montagnes se continuent jusqu'à la merэти горы тянутся до самого моря
ces travaux me tiennent occupé jusqu'en juilletиз-за этих дел я буду занят до июля (на основе конструкций с существительным образовались устойчивые словосочетания: tenir sa langue держать язык за зубами)
comment vous avez appris le français jusqu'à maintenant ?как вы учили французский раньше? (z484z)
compter jusquдосчитать до (Silina)
conduire jusqu'à luiотводить к нему (Suivez-moi, je vous conduis jusqu'à lui. - Знаете что, идёмте со мной и я отведу вас к нему. Alex_Odeychuk)
croire une chose jusqu'à preuve du contraireверить чему-л. пока не будет доказательства обратного
Danser jusqu'au boutТанцы до упаду (Yanick)
De А jusqu'a а ZОт аза до ижицы ([s'emploie avec un verbe] (ling.) : du debut а !а fin. ROGER YOUNG)
depuis ... jusqu'au ...с ... по ... (depuis le mois de juillet 1786 jusqu’au 19 janvier 1787 - с июля 1786 по 19 января 1787 года)
depuis...jusquначиная с... и заканчивая
depuis le commencement jusqu'à la finот начала до конца
descendre jusqu'au mensongeдойти до лжи
descendre jusqu'au mensongeунизиться
du bas jusqu'en hautснизу доверху
du matin jusqu'au soirс утра до ночи
du matin jusqu'au soirс утра до вечера
défendre jusqu'à la dernière cartoucheзащищать до последнего патрона (z484z)
en venir en venir en venir jusqu...быть доведённым до (...)
en venir en venir en venir jusqu...дойти до (...)
enfoncer jusqu'à mi-molletsувязнуть выше щиколотки
faire le chemin jusqu'à...пойти куда-то (z484z)
faire un bond jusquдобежать до (чего-л. vleonilh)
faire un bond jusquсбЕгать (куда-л. vleonilh)
garder son amour jusqu'à la mortпронести любовь через всю жизнь (@NGEL)
harceler un lièvre jusqu'à épuisementзагнать зайца
ici le choix a été fait d'aller jusqu'au boutздесь быть сделан выбор, чтобы идти до конца (BFM TV, 2018)
il a été lucide jusqu'à la finон оставался в здравом уме до самого конца (marimarina)
il est allé jusqu'à lui dire...он дошёл до того, что сказал ему (...)
il est arrêté jusquон на больничном до (Iricha)
il porta son ambition jusqu...он дошёл в своём честолюбии до (...)
j'ai ma tête jusqu'iciя сохранил рассудок до сих пор (Alex_Odeychuk)
j'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsiя сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредь (Alex_Odeychuk)
je n'ai pu être jusqu'à luiя не мог попасть к нему
je n'ai pu être jusqu'à luiя не мог добраться до него
je ne l'ai pas vu jusqu-làя его не видел до тех пор
jusqu'alorsдо сих пор (доселе Alex_Odeychuk)
jusqu'alorsдоселе (Жиль)
jusqu'alorsдо того времени
jusqu'alorsдо тех пор
jusqu'aprèsдо конца (jusqu'après ma mort - до конца своих дней Alex_Odeychuk)
jusqu'après ma mortдо конца своих дней
jusqu'auпо (depuis le mois de juillet 1786 jusqu’au 19 janvier 1787 - с июля 1786 по 19 января 1787 года)
jusqu'au bordдоверху (AlexandraM)
jusqu'au bordдо верха (AlexandraM)
jusqu'au boutдо последнего (момента Alex_Odeychuk)
jusqu'au boutполностью
jusqu'au boutдо последнего момента (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
jusqu'au boutдо конца
jusqu'au bout de la nuitпока не кончится ночь (Alex_Odeychuk)
jusqu'au bout des onglesв совершенстве
jusqu'au bout des onglesцеликом
jusqu'au bout des onglesнасквозь
jusqu'au bout des onglesдо мозга костей
jusqu'au bout du mondeна край света (z484z)
jusqu'au couпо уши
jusqu'au couполностью
jusqu'au dernier cranдо отказа
jusqu'au dernier souдо последней копейки
jusqu'au fond du cœurдо глубины души (Lyra)
jusqu'au présentпо настоящее время (kee46)
jusqu'au sangдо крови (z484z)
jusqu'au 15 septembreпо 15 сентября (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
jusqu'au troisième chapitre inclusвключая третью главу
jusqu'au-boutisteсторонник войны до победного конца
jusqu'au-boutisteэкстремистка
jusqu'au-boutisteсторонница войны до победного конца
jusqu'aux dimensions désiréesдо желательных пределов (marimarina)
jusqu'aux osдо костей (о человеке)
jusqu'en 2009до 2009 года (Alex_Odeychuk)
jusqu'en 2033в период до 2033 года
jusqu'en hautдоверху
jusqu'en quelle annéeдо какого года (Iricha)
jusqu'iciдо этого места
jusqu'iciдо сих пор (j'ai ma tête jusqu'ici - я сохранил рассудок до сих пор Alex_Odeychuk)
jusqu'iciдо настоящего времени (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
jusqu'iciдо нынешнего момента (Alex_Odeychuk)
jusqu'iciдосюда
jusqu'iciдо сегодняшнего дня
jusqu'iciдоныне
jusqu-làдо того времени
jusqu-làдотуда
jusqu'ouкуда?
jusquнастолько, что (... Alex_Odeychuk)
jusquвплоть до (75alex75)
jusqu'à aujourd'huiпоныне (Жиль)
jusqu'à ce jourпо сей день (Наумова)
jusqu'à ce queдо тех пор, пока (vleonilh)
jusqu'à ce que mort s'ensuiveнасмерть (marimarina)
jusqu'à concurrence deне свыше ... (какой-л. суммы vleonilh)
jusqu'à concurrence deдо суммы в..., не свыше, в пределах (Marina_G)
jusqu'à demainсегодня вечером (букв.: до завтрашнего дня Alex_Odeychuk)
jusqu'à demain matinдо завтрашнего утра
jusqu'à il y a peuдо недавнего времени (Le Monde, 2018)
jusqu'à + inf.настолько, что (La flèche rouge disparaît lorsque les déchets remplissent la trémie jusqu'à recouvrir le détecteur de niveau bas. I. Havkin)
jusqu'à + inf.настолько, что (La flèche rouge disparaît lorsque les déchets remplissent la trémie jusqu'я recouvrir le détecteur de niveau bas. I. Havkin)
jusqu'à la ceintureпо пояс
jusqu'à la consommation des sièclesдо скончания века
jusqu'à la fin de nos joursдо конца жизни (будем вместе sophistt)
jusqu'à la fin de nos joursдо конца наших дней (будем вместе sophistt)
jusqu'à la fin de tempsдо конца жизни (Alex_Odeychuk)
jusqu'à la fin des sièclesдо скончания века
jusqu'à la fin des tempsдо конца жизни (sophistt)
jusqu'à la gaucheполностью
jusqu'à la gaucheдо конца
jusqu'à la moelle des osдо мозга костей
jusqu'à la mortдо самой смерти (Alex_Odeychuk)
jusqu'à la nuit tombéeдотемна (marimarina)
jusqu'à la page 10 excluдо 10-й страницы включительно
jusqu'à la saint-glinglinдо второго пришествия
jusqu'à la septième générationдо седьмого колена (ROGER YOUNG)
jusqu'à l'impossibleза пределами возможного (Alex_Odeychuk)
jusqu'à l'infiniнавечно (Alex_Odeychuk)
jusqu'à luiк нему (Suivez-moi, je vous conduis jusqu'à lui. - Знаете что, идёмте со мной и я отведу вас к нему. | Tu vas me mener jusqu'à lui. - Ты отведёшь меня к нему. Alex_Odeychuk)
jusqu'à l'épuisementвсего себя ((отдать, посвятить и т. п.) Il n'arrête pas de se donner jusqu'à l'épuisement. I. Havkin)
jusqu'à l'épuisementбез остатка (отдать, посвятить и т. п. I. Havkin)
jusqu'à l'épuisementвсего себя ((отдать, посвятить и т. п.) Il n'arrête pas de se donner jusqu'я l'épuisement. I. Havkin)
jusqu'à l'épuisement des stocksпока товар есть в наличии (Yanick)
jusqu'à maintenantдо сих пор (в отриц.предложениях marimarina)
jusqu'à maintenantпоныне (Жиль)
jusqu'à mardi matinдо утра во вторник (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
jusqu'à moiко мне (Viens jusqu'à moi! - Иди ко мне! Alex_Odeychuk)
jusqu'à mourirдо самой смерти (Alex_Odeychuk)
jusqu'à mourirдо смерти (Alex_Odeychuk)
jusqu'à nouvel avisвпредь до нового распоряжения
jusqu'à nouvel ordreвпредь до первого случая
jusqu'à nouvel ordreесли ничего не изменится
jusqu'à nouvel ordreдо нового указания (z484z)
jusqu'à nouvel ordreдо нового распоряжения (z484z)
jusqu'à nouvel ordreдо новых указаний (z484z)
jusqu'à nouvel ordreдо новых распоряжений (z484z)
jusqu'à nouvelle modificationвпредь до изменения (ROGER YOUNG)
jusqu'à obtenirдо получения (чего-л. Alex_Odeychuk)
jusqu'à perpetteбесконечно долго
jusqu'à plus deдо более чем (ROGER YOUNG)
jusqu'à plus soifвдосталь
jusqu'à preuve du contraireпока не доказано обратное (I. Havkin)
jusqu'à preuve du contraireпока не будет доказано обратное (Diagnostic étiologique : l'origine biliaire demeure jusqu'à preuve du contraire. I. Havkin)
jusqu'à présentпо сей день (pocket_monsta)
jusqu'à présentпо сие время (robinfredericf)
jusqu'à présentдо этого (La rotation du levier provoque la mise en appui de son extrémité contre l'organe magnétisable, jusqu'à présent solidaire de l'organe magnétique. I. Havkin)
jusqu'à présentдо этого (La rotation du levier provoque la mise en appui de son extrémité contre l'organe magnétisable, jusqu'я présent solidaire de l'organe magnétique. I. Havkin)
jusqu'à présentпоныне (Жиль)
jusqu'à présentуже
jusqu'à présentдо настоящего момента (Alex_Odeychuk)
jusqu'à présentдо сих пор
jusqu'à présentдо настоящего времени
jusqu'à quandдо какого времени? (z484z)
jusqu'à quandкак долго? (z484z)
jusqu'à quand ?доколе?
jusqu'à quandсколько? (z484z)
jusqu'à quand ?до каких пор?
jusqu'à quel pointнасколько (capricolya)
jusqu'à quel pointдо какой степени (capricolya)
jusqu'à quel pointнасколько часто (on ne sait pas non plus jusqu'à quel point les femmes dénoncent ces violations des droits - мы также не знаем, насколько часто женщины жалуются на несоблюдение их прав Alex_Odeychuk)
jusqu'à quelle annéeдо какого года (Iricha)
jusqu'à récemmentещё недавно (Morning93)
jusqu'à récemmentдо последнего времени (Morning93)
jusqu'à récemmentдо недавнего времени (Morning93)
jusqu'à sa mortдо самой смерти (Alex_Odeychuk)
jusqu'à siccitéдосуха
jusqu'à son domicileк его дому (Alex_Odeychuk)
jusqu'à son lit de mortдо самой своей смерти
jusqu'à tout récemmentдо совсем недавнего времени (Jusqu'à tout récemment (quelques années), le rôle des médicaments dans le traitement des patients atteints de démence se limitait à tenter de contrôler les troubles du comportement ou l’insomnie. I. Havkin)
jusqu'à très récemmentвплоть до недавнего времени (Alex_Odeychuk)
jusqu'à très récemmentдо совсем недавнего времени (I. Havkin)
jusqu'à un certain tempsдо поры до времени (Morning93)
jusqu'à un âge très avancéдо глубокой старости (vivre jusqu'à un âge très avancé - дожить до глубокой старости Alex_Odeychuk)
jusqu'à être arrivé à ses finsдо победного конца (marimarina)
laisser qqn aller jusqu'au boutдать договорить (z484z)
laisser qqn aller jusqu'au boutдать закончить (z484z)
l'avoir dans l'jusqu'auxбыть обманутым
Le jour est ennuyeux jusqu'au soir s'il n'y a rien à faire.Скучен день до вечера, коли делать нечего (ROGER YOUNG)
Le Vendeur prend en charge les frais de transport des marchandises jusquПродавец несёт расходы по транспортировке товара до…
l'eau lui va jusqu'aux épaulesвода доходит ему до плеч
lutter jusqu'au boutбороться до последнего (Lana Falcon)
lutter jusqu'au boutбороться до конца (Lana Falcon)
lutter jusqu'à l'extinction des forcesбороться, пока хватает сил
mener jusqu'à luiотводить к нему (tu vas me mener jusqu'à lui - ты отведёшь меня к нему Alex_Odeychuk)
mordre jusqu'au sangкусать до крови (z484z)
moulu jusqu'aux osжестоко избитый
nager jusquдоплыть (Жиль)
nager jusqu'à l'autre côté de la rivièreпереплыть реку (sophistt)
naviguer jusquдоплыть (Жиль)
Ne tirez pas votre arc jusqu'à ce que votre flèche soit fixée.Авось да как-нибудь до добра не доведут (ROGER YOUNG)
passeport valable jusqu'auпаспорт действителен до (NaNa*)
patienter jusquдотянуть до (robinfredericf)
payer jusqu'au dernier denierуплатить сполна
pour la période allant du jusqu'auсроком по (ROGER YOUNG)
pousser jusqu'à la villeпродолжать путь до города
pousser sa pointe jusqu...продвинуться до (...)
prolonger pour une durée allant jusqu'en ...продлевать до ... (какого-л. года vleonilh)
promettre toutes mes nuits jusqu'à l'infiniобещать все свои ночи навечно тебе (Alex_Odeychuk)
rire jusqu'aux larmesсмеяться до слёз
rougir jusqu'au blanc des yeuxпокраснеть до ушей
rougir jusqu'au blanc des yeuxпокраснеть до корней волос
saluer jusqu'à terreсовершить земной поклон
saluer jusqu'à terreпоклониться до земли
saluer jusqu'à terreнизко поклониться
s'enferrer jusqu'à la gardeзапутаться
s'enferrer jusqu'à la gardeгрубо ошибиться
sourire fendu jusqu'aux oreillesрот до ушей (от улыбки)
sourire jusqu'aux oreillesулыбка до ушей (Mognolia)
sucer qn jusqu'au dernier souвытянуть у кого-л. всё до последней копейки
t'aimer jusqu'à la finлюбить тебя до самого конца (Alex_Odeychuk)
t'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infiniты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебе (Alex_Odeychuk)
tenir bon jusquдотянуть до (robinfredericf)
tenir jusqu'au boutстоять насмерть (ROGER YOUNG)
tenir jusquдотянуть до (robinfredericf)
tenir le coup jusquдотянуть до (robinfredericf)
touché jusqu'aux larmesрастроганный до слёз
tous jusqu'au dernierвсе до одного (vleonilh)
travaille jusqu'au présentработает по настоящее время
travailler jusqu'à l'usureработать на износ (Dehon Hélène)
travailler jusqu'à l'usureработать на износ (Dehon Hэlгne)
travailler jusqu'à tard le soirработать допоздна по вечерам (более правильный с точки зрения грамматики z484z)
tu vas me mener jusqu'à luiты отведёшь меня к нему (Alex_Odeychuk)
une bouche fendue jusqu'aux oreillesрот до ушей
usé jusqu'à la cordeизношенный до дыр
vent pénétrant jusqu'aux osпронизывающий до костей ветер (Morning93)
viens jusqu'à moiиди ко мне (Alex_Odeychuk)
vivre jusqu'à un âge très avancéдожить до глубокой старости (Alex_Odeychuk)
voler jusquдолетать (lettonie)
Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.лиха беда начало (ROGER YOUNG)
Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.Страшно дело до зачина (ROGER YOUNG)
à l'excès jusqu'à l'excèsчрезмерно
à partir de dix-neuf ans jusqu'à trente-et-un ansв возрасте от 19 лет до 31 года (Morning93)
être allé jusqu'à parler deзайти так далеко, что стать говорить о (... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
être armé jusqu'aux dentsбыть вооружённым до зубов
" être dans la merde jusqu'au cou " ! extrêmement grossier вляпаться по уши (totoll)
être endetté jusqu'au cou.погрязнуть в долгах (z484z)
être gelé jusqu'aux osпромёрзнуть до костей
être percé jusqu'aux osпромокнуть до костей
être touché jusqu'aux larmes растрогатьсяпрослезиться (Morning93)
être trempé jusqu'aux osпромокнуть насквозь (Morning93)
être trempé jusqu'aux osпромокнуть до нитки (Iricha)
être ému jusqu'aux larmesбыть тронутым до слёз