DictionaryForumContacts

   French Russian
Terms containing je me suis | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectFrenchRussian
gen.alors je suis le pape !ну тогда я Папа Римский! (выражение сомнения по поводу утверждения собеседника о его высоком положении)
slangCe n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à FreudСовсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями
rhetor.ce que je reconnais, ce n'est queединственное, что я признаю, — это (...)
gen.ce que je sais, c'est queто, что я знаю наверняка, – это то, что (...)
gen.ce que je sais, c'est queто, что я знаю наверняка, – это то, что
gen.c'est la vie qui me prend dans son poulsжизнь подчиняет нас своему ритму
gen.c'est ma nature que puis-je y faire ?это моя сущность, что я могу поделать?
humor.c'est mon avis et je le partageтаково моё мнение и я его разделяю (kee46)
gen.C'est qui le chef, à qui je m'adresseКто здесь главный? К кому мне обращаться?
gen.c'est si dur de grandir, je saisвзрослеть так тяжко, я знаю
literal.cette image de toi qui me suit où je vaisэтот твой образ, следующий за мной куда я иду (Alex_Odeychuk)
gen.cette image de toi qui me suit où je vaisэтот твой образ, следующий за мной куда бы я ни пошла (Alex_Odeychuk)
gen.chanter c'est tout ce que je sais faireпеть – это все, что я умею
gen.c'était une nuit d'enfer dont je me souviendrai toujoursэто была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забуду
gen.dans tes bras je suis quelqu'unв твоих объятиях я чувствую себя кем-то
busin.de telles préoccupations me sont totalement étrangèresтакие стремления мне совершенно чужды (vleonilh)
idiom.disons que je me suis laissée attendrirскажем так, ты запал мне в душу (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce ma faute si je suis un homme heureux ?моя ли ошибка в том, что я счастлив?
gen.est-ce ma faute si je suis un homme normal ?моя ли ошибка в том, что я нормальный мужчина?
gen.Est-ce que je peux vous renseigner ?Вам что-то подсказать?
gen.Est-ce que je peux vous renseigner ?Я могу вам помочь? касательно получения информации
gen.Est-ce que je peux vous renseigner ?Я могу вам помочь?
gen.est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ?можешь ли ты в последний раз обнять меня?
gen.et quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-mêmeи когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя кукла (Ольга Клишевская)
emph.Et qu'est-ce que vous avez tous, à me regarder comme un singe ?Ну что уставились все?! Я что, из обезьян?
slangHier j'étais pété et je me suis gamellé sur la glaceВчера я наебнулся по пьяни на льду
slangHonnêtement je ne comprenais pas quel était ce plaisir de se retrouver dans des cours d'immeubles, déconner dans les discothèques, boire dans des toilettes souillées un porto poisseux qui donnait la tête lourde et pesanteСовершенно искренне не понимал, что за удовольствие тусоваться во дворах, беситься на дискотеках, пить в загаженных туалетах липкий портвейн, от которого мозги становятся тяжёлыми и неповоротливыми (Виктор Левашов, Угол атаки, 2004)
quot.aph.il était hors d'état de me comprendreон никак не мог меня понять
gen.j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeuxя бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk)
gen.je brûle d'être moiя горю желанием быть собой
inf.je galère, j'suis pas comme toiя перебиваюсь кое-как, не то, что ты
gen.je me suis bien fait comprendre ?я понятно выразил свою мысль?
gen.je me suis bien fait comprendre ?вы меня правильно поняли? (вежливый вопрос)
gen.Je me suis bien plu chez vous !Мне у вас очень понравилось! (z484z)
gen.je me suis difficilement assujetti à cette règleя с трудом подчинился этому правилу (kee46)
gen.je me suis dit que...я подумал, что (...)
inf.je me suis fait avoirменя обманули! (Iricha)
Игорь Мигje me suis fait lourderменя вышибли (Bien sûr, je me suis fait lourder. Ну, ясное дело, меня оттуда вышибли.)
inf.je me suis fait rincerя попал под дождь (Iricha)
fig.je me suis fait roulerменя надули (marimarina)
inf.je me suis fait roulerменя обманули! (Iricha)
inf.je me suis fait tremperя попал под дождь (Iricha)
gen.je me suis fait viré de...меня выгнали с... (z484z)
gen.je me suis laissé dire que...мне рассказывали, что (...)
gen.je me suis laissé entraîner dans une drôle de galère !в хорошенькое же дело я ввязался!
psychol.je me suis laissée attendrirты запал мне в душу (Alex_Odeychuk)
gen.je me suis mal expliqué peut-êtreя, наверное. неясно выразился (z484z)
slangJe me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goûtСтал покупать приправы исключительно на рынке у азеров — значительно вкуснее, по-моему
slangJe me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goûtСтал покупать приправы исключительно на рынке у азеров - значительно вкуснее, по-моему (MoshPit)
inf.je me suis planté graveя ошибся (z484z)
inf.je me suis pris une averseя попал под дождь (Iricha)
psychol.je me suis souvent demandéя часто спрашивал себя (Alex_Odeychuk)
inf.je me suis tout brûlé la mainя сильно ожёг руку
gen.je ne me suis pas découragéменя это не обескуражило (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.je ne suis pas au 01 45 67 08 10 ?это не 01-45-67-08-10 ? (z484z)
busin.je ne suis pas demandeur sur cette affaireв этом деле заинтересован не я
rhetor.je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyensне знаю, насколько цель оправдывает средства в этой истории
rhetor.je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyensне знаю, насколько цель оправдывает средства в этом деле
rhetor.je ne suis pas sûr qu'ici la fin justifie les moyensне знаю, насколько здесь цель оправдывает средства
gen.je n'étais pas seuleя была не одна
gen.Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.
lawJe, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit.Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG)
gen.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG)
gen.je suis censée t'aimerя, кажется, люблю тебя
gen.je suis gênée dans cette robeплатье мне узко
gen.je suis incapable de me leverя не в силах встать
gen.Je suis mitigéУ меня смешанные чувства (z484z)
psychol.je suis moi quoi qu'on en diseя остаюсь собой, что бы обо мне не говорили
gen.je suis monté à chevalя сел верхом на лошадь (Silina)
gen.je suis mort !я умираю от усталости
gen.je suis pris !попался!
gen.je suis refait !я влип!
gen.je suis renversé !я поражён!
gen.je suis reçu !я зачислен! (z484z)
psychol.je suis tombé amoureux d'elleя влюбился в неё (Le Monde, 2018)
dipl.je suis très optimiste quant aux chances de réussite de cette rencontreя крайне оптимистично настроен в отношении шансов на успех этой встречи (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
dipl.je suis très optimiste quant aux chances de réussite de cette rencontreя очень оптимистично настроен в отношении шансов на успех этой встречи (Alex_Odeychuk)
polit.je suis un génie très stableя очень стабильный гений (самооценка Дональда Трампа sophistt)
gen.je suis à me demanderя всё спрашиваю себя
hist.je tâchai de lui expliquer le mieux qu'il me fut possible quel était le devoir d'un secondя кое-как стал объяснять ему обязанности секунданта
gen.je vous dérange peut-être ?я вам не мешаю?
gen.Je vous prie de m'aviser lorsque l'opération aura été réaliséeПрошу Вас известить меня о выполнении операции
gen.Je vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décorativesЯ был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформления
gen.je vous trouve drôle ! vous êtes drôle !странный вы человек
gen.j'en suis venue à me taireя обрела молчание (Alex_Odeychuk)
rhetor.j'me dis que c'était le destinя говорю себе, что это была судьба (Alex_Odeychuk)
gen.j'me suis donné tant de malя сам себе делал так больно (Alex_Odeychuk)
gen.j'me tire, me demande pas pourquoi j'suis parti sans motifя убегаю от тебя, не спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk)
gen.le parti auquel je me suis arrêté...решение, на котором я остановился (lequel в предложных конструкциях; ...)
rudeMais j'en ai rien à foutre : je suis fait de viande Le pire qui puisse m'arriver c'est de devenir une tante !А мне — все по хyй: Я сделан из мяса, И Самое стpашное, что может случиться-Стану пидарасом! (Ленинград)
gen.malheureux que je suis !как я несчастен
gen.me demande pas pourquoi j'suis parti sans motifне спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk)
inf.moi, je suis pas dans cette optique-làу меня другое представление (z484z)
gen.non je ne suis pas certaine que tu me méritesнет, я не уверена, что ты меня достоин (Alex_Odeychuk)
gen.on me suitза мной идут
slangPourquoi est-ce que je t'ai emmené avec moi ? Je t'ai emmené pour pioncer ?Я тебя зачем с собой брал? Дрыхнуть я тебя сюда брал? (Аркадий и Борис Стругацкие, Град обреченный, 1975)
slangPutain de diplome! Qu'est-ce qu'il me casse les couilles! Excusez les expressions vulgaires..Ебучий диплом! Как же он остохуел! Простите за нецензурную брань
rudeQu'est ce que c'est que cette pute qu'on ne peut pas culbuter, me direz-vousЧто это за блядь — спросите вы, — с которой нельзя перепихнуться?
gen.qu'est-ce que cela me fait ?а мое какое дело?
gen.qu'est-ce que cela me fait ?а мне что за дело?
comp., MSQu'est-ce que je dis  ?Что можно говорить?
HRqu'est-ce que je vais devenir ?кем я стану?
inf.qu'est-ce que tu me veux encore ?чего тебе от меня ещё надо?
inf.qu'est-ce que tu me veux encore ?что ты ещё от меня хочешь?
gen.qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?какой мне от этого прок?
gen.qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?для чего?
gen.qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?зачем?
gen.qu'est-ce à je ?в чём тут дело?
gen.qu'est-ce à je ?что это значит?
quot.aph.Qui m'aime me suive !Кто меня любит — за мной! (Филипп VI Валуа, король Франции с 1328 по 1350 гг.)
gen.qui m'aime me suiveкто любит меня, за мной!
gen.qui peut bien me dire ce qui est arrivé ?кто может мне сказать, что произошло?
gen.sans sexe je n'ai plus l'envie d'êtreбез секса мне больше жить не хочется
slangSi je vous compte au nombre de mes amis, vous êtes un de mes amis, même si pour l'instant je ressent le besoin aigu de vous frapper avec un objet lourdЕсли я считаю вас другом — я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжёлым
gen.si mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autreесли мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нет
gen.si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pasесли у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь
milk.si tu veux je lui dis comme ça c'est réglé !я ей скажу, если хочешь, и всё будет ништяк!
gen.suis-je endormie ?может, я ещё сплю?
gen.tout était clair, rien ne me vientтогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в голову (Alex_Odeychuk)
gen.tu me dis que mon rêve est juste à côté que j'ai juste à tendre la mainты мне говоришь, что моя мечта совсем рядом, что мне нужно лишь протянуть руку
slangUn comme ça coûte 700 en magasin, mais comme c'est toi je te le laisse pour cinquante sacs !Такой в магазине стоит 700, я за пятихат тебе как родному отдам!
gen.vous me suivez ?вы меня понимаете?
gen.vous me suivez ?вам понятно?
gen.vous me suivez ?прошу идти за мной
gen.vous me suivez ?вы слушаете?
gen.vous me suivez ?следуйте за мной
idiom.ça fait un moment que je suis là !Долго я уже тут стою! Я тут стою уже какое-то время! Я тут уже несколько минут стою!
gen.ça ne me convenait pas , ça n'était pas à mon goûtне пришлось (totoll)