French | Russian |
autant que je sache | насколько я знаю (z484z) |
ca me laisse froid | меня это не трогает, не цепляет, оставляет равнодушным (rousse-russe) |
cela me botle | это мне на руку |
cela me botle | это меня устраивает |
cela me botte | это мне с руки (kee46) |
cela me botte | это мне на руку (kee46) |
cela me fait mal au cœur, au ventre de voir cela | душа болит |
cela me fait mal au cœur, au ventre de voir cela | мне неприятно видеть это |
cela me fait mal au cœur, au ventre de voir cela | мне больно видеть это |
cela me va | это мне подходит, это меня устраивает (Overjoyed) |
cela ne me dit rien | мне это до лампочки |
cela ne me fait ni froid ni chaud | мне от этого ни холодно ни жарко |
comme si je lui avais vendu des petits pois qui ne veulent pas cuire | подозрительно (о взгляде) |
comme si je lui avais vendu des petits pois qui ne veulent pas cuire | недружелюбно |
comment pourrai-je regarder en face qn | с какими глазами я появлюсь покажусь (Morning93) |
d'accord, je t'appelle plus tard | ладно, позвоню тебе позже (sophistt) |
de qqch, je n'en avais pas | у меня не было чего-то (z484z) |
de quoi je me mêle ! | а туда же (marimarina) |
de quoi je me mêle ! | не суй нос не в своё дело! (Réponse agressive à une question trop indiscrète pour indiquer à quelqu'un de se mêler de ce qui le regarde. Morning93) |
de quoi je me mêle ! | это тебя не касается! (Réponse agressive à une question trop indiscrète pour indiquer à quelqu'un de se mêler de ce qui le regarde. Morning93) |
et je m'en vante ! | и я этого ничуть не стыжусь! |
il me reste en travers du gosier | он у меня поперёк горла стоит (о неприятном человеке Iricha) |
il me tarde d'arriver | скорей бы приехать (marimarina) |
j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie | я убегаю туда, где никого не волнует моя личная жизнь (букв.: где всем начхать на мою личную жизнь Alex_Odeychuk) |
j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie | я убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизнь (Alex_Odeychuk) |
je change de crémerie | ноги моей здесь не будет |
je cherche du taf | я ищу работёнку (Alex_Odeychuk) |
je cherche du taf | я ищу работу (Alex_Odeychuk) |
je comprends ! | я думаю! |
je connais | это мне знакомо |
Je connais la rengaine de A jusqu'à Z | я знаю эту песенку (z484z) |
je dis ça, je dis rien | без обид, это так и есть (z484z) |
je dis ça, je dis rien | это я просто так сказал (z484z) |
je dis ça, je dis rien | Это я так, к слову (z484z) |
je dis ça, je dis rien | я конечно ничего не хочу сказать, но (rousse-russe) |
je distille | у меня течёт из носа о насморке (sixthson) |
je dégouline | с меня пот ручьями течёт (Iricha) |
je galère, j'suis pas comme toi | я перебиваюсь кое-как, не то, что ты |
je la connais | меня не проведёшь! |
je l'ai sur le bout de la langue | вертится у меня на языке |
je le guette au virage | он поплатится (за это) |
je le guette au virage | он от меня не уйдёт |
je le retiens ! | я ему это припомню! |
je le sais bien ! | ну ты мне будешь рассказывать! (т.е. мне это отлично известно sophistt) |
je le sais bien ! | уж мне ли не знать! (sophistt) |
je le sais bien ! | а то я не знаю! (sophistt) |
je le savais | я так и знал (sophistt) |
je l'entends bien ainsi | я того же мнения (sophistt) |
je l'entends bien ainsi | именно так я и понимаю (sophistt) |
je me régale | просто объедение (z484z) |
je me sius fait couiller | я облажался (tiré du film "LOL" Альперович Майя) |
je me suis fait avoir | меня обманули! (Iricha) |
je me suis fait rincer | я попал под дождь (Iricha) |
je me suis fait rouler | меня обманули! (Iricha) |
je me suis fait tremper | я попал под дождь (Iricha) |
je me suis planté grave | я ошибся (z484z) |
je me suis pris une averse | я попал под дождь (Iricha) |
je me suis tout brûlé la main | я сильно ожёг руку |
je me tire | я сваливаю (sophistt) |
je me tire | я пошёл (sophistt) |
je me tire | я ухожу (sophistt) |
je m'en balance | мне до лампочки |
je m'en bats les couilles | мне по-фигу |
je m'en bats les couilles | мне все равно |
je m'en bats les couilles | мне наплевать |
je m'en bats l'yeux | мне в высшей степени безразлично |
je m'en fous | мне плевать (marimarina) |
Je m'en fous. | Мне пофиг. (Ying) |
je m'en fous comme de l'an quarante | мне на это наплевать (Iricha) |
je m'en fous de ce qu'on peut penser | мне плевать, что могут подумать (Alex_Odeychuk) |
je m'en moque pas mal | мне наплевать |
je m'en moque comme de colin-tampon | мне наплевать на это |
je-m'en-fichiste | человек, относящийся ко всему наплевательски |
je-m'en-fichiste | безразличный |
je m'excuse de vous demander pardon | "простите за извинение" (о человеке, путающемся в извинениях) |
je n'ai pas d'heures | у меня нет чёткого рабочего времени (sophistt) |
je n'ai pas d'heures | у меня ненормированный рабочий день (sophistt) |
je ne connais que ça ? | я же это очень хорошо знаю |
Je ne détesterais pa | я бы хотел (• La remarque "Je ne détesterais pas avoir un appartement de 200 m2 à Paris ", signifie : " C'est mon rêve!", " Cela me ferait très plaisir !". z484z) |
je ne l'ai pas dans ma poche ! | а кто его знает (в ответ на вопрос о том, где находится такой- то) |
je ne l'ai pas dans ma poche ! | я ему не сторож! |
je ne mange pas de ce pain-là | я на это не поведусь (Alex_Odeychuk) |
je ne me sens pas très bien | мне что-то нездоровится (sophistt) |
je ne peux pas le blairer | я его терпеть не могу (Iricha) |
je ne peux pas le piffer | я его терпеть не могу (Iricha) |
je ne peux pas le sentir | я его терпеть не могу (Iricha) |
je ne peux pas le voir en peinture | я его терпеть не могу (Iricha) |
je ne peux pas le voir en peinture | он мне опротивел |
je ne peux pas le voir en peinture | я его физиономии видеть не могу |
je ne peux pas le voir en portrait | я его терпеть не могу (Iricha) |
je ne sais combien de... | Бог весть сколько |
je ne sais combien de... | множество |
je ne sais même pas quelle tête il a | я его даже в лицо не видел (Yanick) |
je ne sais pas ce qui me retient ! | я не знаю, что я готов сделать! |
je ne suis pas amateur | я этого покупать не буду |
je ne suis pas cause que | ... я не виноват, что (...) |
je ne suis pas cause si | ... я не виноват, что (...) |
je ne suis pas devin | что я колдун, что ли? |
je ne suis pas devin | откуда мне знать? |
je ne suis pas un mytho | отвечаю за базар (z484z) |
je ne suis pas un mytho | я не врун (z484z) |
je ne supporte pas le café | я терпеть не могу кофе (sophistt) |
je ne t'ai rien demandé | тебя не спрашивают |
je ne te demande pas l'heure qu'il est | тебя не спрашивают |
je ne te raconte pas | чего тут говорить |
Je ne vois rien de drôle la-dedans. | Не вижу в этом ничего смешного. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je ne voudrais pas vous déranger | мне не хотелось бы вам мешать (sophistt) |
je n'en mettrais pas ma main au feu | бабушка надвое сказала |
Je n'en reviens pas ! | В себя не могу прийти! (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je n'y arrive pas | у меня не получается (fluggegecheimen) |
Je n'y peux rien. | Ничего не могу поделать. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je parie | небось (Превысил скорость под самым носом у гаишников, и ему ничего. Небось из блатных. — Un excès de vitesse sous le nez des flics et ça passe comme une lettre à la poste. Je parie que c'est un des affranchis *** Сынишка небось букварь штурмует, учится папе привет писать. — Le fiston, je parie, ne lâche plus son abécédaire pour apprendre à écrire un mot à son papa. KiriX) |
je pige que dalle | не могу въехать (z484z) |
je pige que dalle | ни фига не пойму (z484z) |
Je prends les choses comme bon me semble. | Я смотрю не вещи так, как считаю нужным. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je sais ce que je sais | хорошо |
je sais ce que je sais | ну и что |
je sais ce que je sais | я знаю это |
je sais pas | я не знаю (без ne) |
je sais pas quoi faire | не знаю, как и быть (marimarina) |
je sais pas toi, mais | не знаю, как ты, а (z484z) |
je sais pas vous, mais | не знаю, как Вы, а (z484z) |
je sais de quoi tu parles | я понимаю о чём ты (sophistt) |
je suis accro au café, quels sont ses effets secondaires ? | я пристрастился к кофе, каковы его побочные эффекты? (sophistt) |
je suis assez court | у меня довольно мало денег, я ограничен в средствах (nattar) |
je suis bête | я сглупил (greenadine) |
je suis charrette | я зашился |
je suis claqué | я измотан (sophistt) |
je suis complètement foutu | я пропал (Iricha) |
je suis dans le rouge | у меня критические дни о женщинах (El Canto) |
Je suis des vôtres. | Я присоединяюсь к вам (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je suis du même avis | я того же мнения (sophistt) |
Je suis en silencieux | у меня включен беззвучный режим (z484z) |
Je suis en silencieux | звук у моего телефона отключён (z484z) |
je suis exceptionnel | я – это нечто (sophistt) |
je suis fourbu | я с ног валюсь (от усталости sophistt) |
je suis frigorifié | я замёрз как ледышка |
je suis pas ta domestique | я к тебе не нанималась (marimarina) |
je suis sur la piste d'une affaire | у меня наклёвывается одно дело |
je suis syncopée | я потрясён |
je suis syncopée | я поражён |
Je suis un bec sucré et je suis folle de chocolat. | Я сластёна и безумно люблю шоколад. (Iricha) |
Je suis une quiche là dessus | Я в этом полный ноль (z484z) |
Je suis une quiche là dessus | Я в этом швах (z484z) |
je t'attends à la prochaine | ты у меня ещё дождёшься |
je te crois ! | ещё бы! |
Je te dis pas ! | Ну просто ! (z484z) |
Je te jure | нет, ну правда (z484z) |
Je te jure | Я серьёзно (z484z) |
Je te jure | по-честному (z484z) |
je te laisse arriver | давай подгребай! (marimarina) |
je te le donne en mille ! | держу пари, что ты не отгадаешь! (" (…) hier, pendant plus d'un bon quart d'heure, j'ai pu voir un homme admirable. Tu te demandes qui c'est. Eh bien ! je te le donne en mille. C'était (…) mon père, l'honorable docteur Raymond Pasquier. " Georges Duhamel - Chronique des Pasquier) |
je te le donne en mille ! | держу пари, что ты не отгадаешь! (" (
) hier, pendant plus d'un bon quart d'heure, j'ai pu voir un homme admirable. Tu te demandes qui c'est. Eh bien ! je te le donne en mille. C'était (
) mon père, l'honorable docteur Raymond Pasquier. " Georges Duhamel - Chronique des Pasquier) |
je te le revaudrai ça ! | я тебе это припомню! (marimarina) |
je te promets | я тебе гарантирую |
je te promets | это уж точно |
je te raconte pas équivalent de "je te dis pas" exemple "la peur que j'ai eue, je te raconte pas" ou "je raconte pas la peur que j'ai eue" équivalent de "je te dis pas" | что сказать не могу (z484z) |
je te raconte pas équivalent de "je te dis pas" exemple "la peur que j'ai eue, je te raconte pas" ou "je raconte pas la peur que j'ai eue" équivalent de "je te dis pas" | очень (z484z) |
Je te revaudrai ça | я у тебя в долгу (z484z) |
Je te revaudrai ça | я отдам тебе сторицею (z484z) |
Je te revaudrai ça | я тебе отплачу за это (z484z) |
Je te signale | вообще-то (z484z) |
Je te signale | Чтобы ты понимал (z484z) |
Je te signale | между прочим (z484z) |
Je te signale | Чтоб ты понимал (z484z) |
je tiens les murs comme chaque fois | я всё время плюю в потолок (Alex_Odeychuk) |
je tiens les murs, j'ai pas d'taf | я плюю в потолок, работы нет |
je vais pas pouvoir faire qqch | у меня не получится сделать что-то (z484z) |
je vais pas pouvoir faire qqch | я не смогу сделать что-то (z484z) |
je vais plus pouvoir faire qqch | я больше не смогу что-то делать (z484z) |
je vais vous jouer un disque | я поставлю вам пластинку |
je vois ça d'ici | воображаю |
je vois ça d'ici | представляю себе |
je vois ça d'ici | понимаю |
je vois ça d'ici | знаю |
je vois ça d'ici | представляю себе |
je vois ça d'ici | вижу |
je vous en donne mon billet que... | можете не сомневаться |
je vous en donne mon billet que... | заверяю вас, что (...) |
je vous en fiche mon billet que... | можете не сомневаться |
je vous en fiche mon billet que... | заверяю вас, что (...) |
je vous fais ça pour le même prix | я Вам уступлю его за ту же цену (z484z) |
je vous ferai un bout de conduite | я вас немного провожу (sophistt) |
je vous fiche mon billet que ... | ручаюсь (Cette coupe, c’est cent mille francs de bénéfice, je vous en fiche mon billet. Azaroff) |
je vous jure ! | чёрт возьми! |
je vous jure ! | вот ещё! |
je vous le donne en cent | держу пари, что не угадаете |
laissez-moi me retourner | дайте мне сообразить |
moi, je suis pas dans cette optique-là | у меня другое представление (z484z) |
moi, je veux bien | я согласен |
on verra de quel bois je me chauffe ! | я им покажу, где раки зимуют! |
on verra de quel bois je me chauffe ! | знай наших! |
ou je débloque complètement | или я совсем с ума сошёл,-а (z484z) |
pour autant que je sache | насколько я знаю (z484z) |
que devrais-je faire pour arrêter le hoquet ? | что мне надо сделать, чтобы прекратить икать? (sophistt) |
que je t'y repince ! | попадись мне ещё! |
Qu'est-ce que tu me dis là ? | Да что ты говоришь? (I. Havkin) |
qu'est-ce que tu me veux encore ? | чего тебе от меня ещё надо? |
qu'est-ce que tu me veux encore ? | что ты ещё от меня хочешь? |
Tous les je t'aime | Все признания в любви (Voledemar) |
tout me tombe des mains | у меня всё из рук валится (kee46) |
tu me casses les couilles | ты меня затрахала (Casse-couilles) |
tu me la copieras ! | это здорово |
tu me la copieras ! | это уж слишком |
tu me pompes l'air | ты меня утомляешь |
Tu me vois ? | Можно тебя на минутку? |
Tu peux me filer 20 euros s.t.p. ? | Ты можешь подкинуть 20 евро, пожалуйста? |
Tu peux me filer 20 euros s.t.p. ? | Ты можешь дать 20 евро, пожалуйста? |
tu vas me le payer cher ! | ты дорого мне за это заплатишь! (z484z) |
tu vas savoir comment je m'appelle | ты меня узнаёшь |
va-comme-je-te-pousse | самотёк |
vous me la copierez ! | это здорово |
vous me la copierez ! | это уж слишком |
vous me mettez le couteau sous la gorge | вы выкручиваете мне руки |
à la va-comme-je-te-pousse | тяп-да-ляп |
à la va-comme-je-te-pousse | кое-как |
ça me arrive | это мне по душе |
ça me arrive | это меня интересует |
ça me connaît | дело мастера боится |
ça me connaît | я на этом собаку съел |
ça me fait drôle | мне это кажется странным |
ça me ferait mal que... | быть того не может, чтобы (...) |
ça me fout les boules | меня это бесит (Iricha) |
ça me gonfle | меня это бесит (Iricha) |
ça me plie ! | смешно видеть такое! |
ça me rase ! | тоска зелёная! |
ça me soûle | как мне это надоело! (SergeyLetyagin) |
ça me tourne l'estomac | меня от этого тошнит (Morning93) |
ça ne me dit rien | не хочется (Ça ne me tente pas, je n'en ai pas envie. z484z) |