French | Russian |
Chevalier sans peur et sans reproche | Рыцарь без страха и упрёка (Прозвание французского рыцаря Пьера дю Террайля Баярда NickMick) |
Et de la corde d'une toise. Saura mon col que mon cul poise | И сколько весит этот зад, Узнаёт скоро шея (Франсуа Вийон z484z) |
Et pourtant elle tourne ! | И всё-таки она вертится! (Крылатая фраза, которую якобы произнёс в 1633 году известный астроном Галилео Галилей z484z) |
et quand j'me casse | а когда я ухожу |
et tournent dans ma tête les images du long métrage | и в голове всё вертятся полнометражные кадры (Alex_Odeychuk) |
hier n'existe plus, demain n'existe pas encore, le temps s'écoule au temps présent, ici et maintenant | вчера уже не существует, завтра ещё не существует, время течёт в настоящем, здесь и сейчас (Alex_Odeychuk) |
La grippe, ça dure huit jours si on la soigne et une semaine si on en fait rien. | Грипп продолжается 8 дней, если его лечат, и одну неделю, если ничего не предпринимают. ((Здесь игра слов, "dans huit jours" означает "одна неделя". ) Raymond Devos (род. 1922), комик. Helene2008) |
Le courage, c'est de chercher la vérité et de la dire. | Мужество заключается в способности искать правду и говорить её. (Jean Jaurès (1859-1914), политик. Helene2008) |
le destin se moque bien de nous, il ne nous donne rien et il nous promet tout | судьба жестоко смеётся над нами, она нам не дарит ничего, но обещает всё (Carla Bruni Alex_Odeychuk) |
Le meilleur des amis et le plus dangereux des ennemis. | Лучший из друзей и опаснейший из врагов. (Denis Diderot "Jasques le fataliste et son maître". Helene2008) |
Le silence est comme le vent: il attise les grands malentendus et n'éteint que les petits. | Молчание, словно ветер: оно разжигает большие недоразумения ссоры, а гасит только маленькие. (Elsa Triolet (1896-1970), писательница. Helene2008) |
les amours se lassent et abandonnent | любовные чувства иссякают и уходят (Alex_Odeychuk) |
Les deux grands secrets du bonheur: le plaisir et l'oubli. | Две большие тайны счастья: удовольствие и забвение. (Alfred de Musset (1810-1857), поэт-романтик Helene2008) |
L'esprit cherche et c'est le cœur qui trouve. | Ищет ум, но находит сердце. (George Sand (1804-1876), писательница. Helene2008) |
Mesdames, un conseil. Si vous cherchez un homme beau, riche et intelligent, prenez-en trois ! | Один совет, дамы: если вы ищете мужчину, который красив, богат и умён, то берите сразу троих ! (Coluche (1944-1986), юморист и писатель.) |
On n'attelle pas au même timon le cheval fougueux et la biche craintive. | В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань. (А.С.Пушкин, из поэмы "Полтава" Iricha) |
Pardonne une fois et tu es généreux, pardonne deux fois et tu es un imbécile | Простить один раз-проявить щедрость, простить два-проявить глупость (z484z) |
Savoir, et ne point faire usage de ce qu'on sait, c'est pire qu'ignorer. | Не использовать свои знания - хуже, чем быть невеждой. (Alain (1868-1951), философ и эссеист. Helene2008) |
tracez-moi un itinéraire, le plus long et le plus complexe | нарисуй для меня маршрут, самый долгий и сложный путь (qweqge) |