French | Russian |
a l'envolée ou au hasard | в порыве или наобум (Alex_Odeychuk) |
attendrir aux larmes | вызывать слёзы (Si un objet aussi simple peut vous attendrir aux larmes, je crois que nous deviendrons amis. - Если такая простая вещь способна вызвать у вас слезы, думаю, мы станем друзьями. Alex_Odeychuk) |
au grand étonnement de | к глубокому удивлению (кого-л. Alex_Odeychuk) |
au grand étonnement de | к большому удивлению (кого-л. Alex_Odeychuk) |
au pied du mur | загнанный в угол (un homme au pied du mur - человек, загнанный в угол Alex_Odeychuk) |
capacité à surprendre | способность удивить (lefigaro.fr Alex_Odeychuk) |
comment être tendre quand tu te sens à bout ? | как быть мягкой и нежной, когда чувствуешь себя на пределе? |
comprendre à quel point ils tiennent l'un à l'autre | понять, как много они значат друг для друга (Alex_Odeychuk) |
emmener au fond de ces bars | уносить в эти бары (Alex_Odeychuk) |
emmener au fond de ces bars | нести в эти бары (Alex_Odeychuk) |
envie au fond d'un sommeil | желание глубоко заснуть (Alex_Odeychuk) |
envie au fond d'un sommeil | желание глубокого сна (Alex_Odeychuk) |
et rien à foutre de ce qu'ils pensent de nous | и плевать на то, что про нас подумают (Alex_Odeychuk) |
faire du mal aux sentiments | причинять боль чувствам (Alex_Odeychuk) |
faire face aux difficultés de la vie | справляться с жизненными трудностями (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
garde à moi, si je m'aime | я буду беречь себя, если я люблю себя |
hostile au | враждебный по отношению к (Alex_Odeychuk) |
hostile au | враждебный к (Alex_Odeychuk) |
Je n'ai pas eu le temps d'avoir peur, sauf à un moment | у меня не было времени на страх, за исключением одного мгновения (Le Parisien, 2018) |
je sais à quel point ils comptent pour vous | я знаю, насколько они важны для вас (Alex_Odeychuk) |
je virevolte aux allures de mes humeurs | я порхаю по курсу своих настроений (Alex_Odeychuk) |
j'en viens à me plaindre | я дошла до того, чтобы жалеть обо всём этом |
j'en viens à me plaindre | я дошла до того, что стала обо всём сожалеть |
j'humeur à zéro | у меня настроение на нуле |
la rage au ventre | я затаила злобу (Alex_Odeychuk) |
les craintes qu'elle a s'amplifient | её опасения усиливаются |
même si partir quand l'autre reste ça fait du mal aux sentiments | даже если уезжает один, а другой остаётся, чувствам причиняется боль (Alex_Odeychuk) |
ne nous prenons surtout pas au sérieux | ни в коем случае не стоит воспринимать себя слишком серьезно (Alex_Odeychuk) |
qu'y-a-t-il entre nous ? | что происходит в наших отношениях? (букв.: что происходит между нами?) |
relève toi et va trouver le plus fort en toi au fond de toi, le bonheur est au bout des doigts, ne l'oublie pas | поднимись, найди силы в глубине себя, счастье в твоих руках, – не забывай об этом (Alex_Odeychuk) |
réponses aux souhaits | ответы на пожелания (des ... - кого именно // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
se sentir au bord du gouffre | чувствовать себя на краю пропасти (Alex_Odeychuk) |
T.A.T. | проективный тест |
tenir au bord des sentiments | ринуться в пучину наших чувств (Alex_Odeychuk) |
tout au fond de toi | всё внутри тебя (Alex_Odeychuk) |
un amour qui m'a envahi | заполнившая меня любовь |
un homme au pied du mur | человек, загнанный в угол (Alex_Odeychuk) |
virevolter aux allures de mes humeurs | порхать по курсу своих настроений (Alex_Odeychuk) |
ému aux larmes | растроганный до слёз (Alex_Odeychuk) |