French | Russian |
accepter toute stipulation pour autrui | принимать условия в пользу другого (т.е. в пользу доверителя Asha) |
accomplir toutes les formalités | выполнять все формальности (NaNa*) |
accorder toutes facilités | предоставлять содействие (vleonilh) |
accorder toutes facilités | предоставлять все возможности (vleonilh) |
apporter toute la diligence | прилагать старания (ROGER YOUNG) |
apporter toute la diligence | прилагать все силы (ROGER YOUNG) |
apporter toute la diligence | проявлять усердие (ROGER YOUNG) |
apporter toute la diligence | прилагать все старания (ROGER YOUNG) |
Approuver sous toutes réserves | Не ручаясь за достоверность (ROGER YOUNG) |
appréciation en toute liberté | свободная оценка (vleonilh) |
assigner à toutes fins | вызывать в суд процессуального противника с целью заключения мирового соглашения или, при недостижении такового, судебного рассмотрения спора (vleonilh) |
avant toute défense au fond | до изложения существа возражений по иску (наступление этого момента влечёт ряд процессуальных последствий vleonilh) |
avec toute la rigueur de la loi | по всей строгости закона (Lyra) |
bénéficier de tous les droits | пользоваться всеми правами (NaNa*) |
consentir et accepter tous baux | заключать и давать согласие на заключение любых договора аренды найма (Voledemar) |
dans tous les cas non couverts par | во всем остальном, что не предусмотрено (Morning93) |
dans toutes les juridictions | во всех судебных инстанциях (NaNa*) |
decliner toute responsabllite envers qn. | не нести никакой ответственности перед кем-л. (ROGER YOUNG) |
décliner toute responsabilité pour | не нести никакой ответственности за (ROGER YOUNG) |
décliner toute responsabllite envers qn. | не нести никакой ответственности перед кем-л. (ROGER YOUNG) |
effectuer toutes formalités | осуществлять любые формальности (NaNa*) |
effectuer toutes les diligences nécessaires | принять все необходимые меры (aht) |
en bénéficiant de tous les droits qui sont accordés par la loi à une tierce partie | всеми правами, которые предоставлены законом третьему лицу (NaNa*) |
en jouissant de tous les droits du demandeur | со всеми правами, предоставленными истцу (NaNa*) |
en l'absence de toute force, fraude ou coercition | без обмана, принуждения и мошенничества (ROGER YOUNG) |
en toute autre devise convertible | в любой другой конвертируемой валюте (NaNa*) |
en toute matière | независимо от характера дела (kee46) |
en toute matière | независимо от характера самого дела (ROGER YOUNG) |
en toute matière | в любом деле (ROGER YOUNG) |
en toute matière | по любому делу (kee46) |
en toutes lettres | расшифровка подписи (shamild7) |
exercer son jugement, en tenant compte de tous les faits et circonstances | выносить суждения с учётом всех фактов и обстоятельств (Alex_Odeychuk) |
faire tous les efforts raisonnables pour | приложить все разумные усилия для (ROGER YOUNG) |
franc et quitte de toute charge | свободно от любых обременений (об имуществе vleonilh) |
franc et quitte de toute dette | свободный от долга (vleonilh) |
franco de tous frais | свободно от любых расходов (vleonilh) |
franco de tous frais | без взимания сборов (vleonilh) |
Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration sur la liberté et la non discrimination dans le domaine du droit de toute personne de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays | Рабочая группа по разработке проекта декларации о свободе и недискриминации в отношении права каждого человека покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну |
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
libre de toute gage | не обременённый залогом (NaNa*) |
libre de toutes charges | свободный от обременений (vleonilh) |
limite unique de délimitation à toutes fins | единая делимитационная граница |
opposable à toute personne | защищаемое против всех и каждого (о праве) |
par tous les moyens possibles | всеми возможными средствами (ROGER YOUNG) |
par toutes les voies de droit | всеми законными способами (vikaprozorova) |
pendant toute la durée de | в течение всего срока действия (NaNa*) |
pour toute précision sur ce point | для получения более подробной информации по данному вопросу (ROGER YOUNG) |
prendre en considération tous les faits et circonstances | рассматривать все факты и обстоятельства (Alex_Odeychuk) |
prendre toutes dispositions necessaires pour | принять все необходимые меры для (ROGER YOUNG) |
présenter des arguments sur toutes les questions | представлять доводы по всем вопросам (NaNa*) |
renonciation à tous recours contre qn. | отказ от юридического преследования кого-л. (ROGER YOUNG) |
Reprenant toutes les informations ci-dessus, il a été dressé le présent procès-verbal qui, après lecture, a été signé | По всему вышеизложенному был составлен настоящий протокол, который после прочтения был подписан (NaNa*) |
représenter ,,, dans toutes les procédures juridiques | представительствовать в юридических процессах (NaNa*) |
retirer toutes les demandes | отзывать любые заявления (NaNa*) |
régler toutes les difficultés par la voie diplomatique | разрешать все затруднения дипломатическим путём (NaNa*) |
s'accrocher à toutes sortes de formalités | цепляться за нескончаемые формальности (Alex_Odeychuk) |
se pourvoir contre toutes les décisions de | обжаловать любые решения (NaNa*) |
sous toute réserve | при соблюдении соответствующих условий (ROGER YOUNG) |
sous toute réserve | не ручаясь за достоверность (donner une nouvelle sous toutes réserves — сообщить известие, не ручаясь за его достоверность ROGER YOUNG) |
sous toute réserves | безо всяких обязательств (alaudo) |
sous toutes réserves | без каких-л. гарантий (стандартная фраза юридического документа или контракта, снимающая ответственность с составителя alaudo) |
sous toutes réserves | с учётом возможного возникновения новых обстоятельств (Katharina) |
statuer toutes chambres réunies | выносить решение пленарным составом суда (ROGER YOUNG) |
Tel que le BIEN existe, avec tous droits y attachés, sans aucune exception ni réserve. | НЕДВИЖИМОСТЬ существует со всеми присущими ей правами, без каких-л. исключений или оговорок. (Olga A) |
tenir compte de tous les faits et circonstances | рассмотреть все факты и обстоятельства (Lorsqu'il évalue s'il contrôle une entité émettrice, l'investisseur doit tenir compte de tous les faits et circonstances. - Инвестор должен рассмотреть все факты и обстоятельства при оценке наличия контроля над объектом инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
tous deux également dénommés "les Parties" | совместно именуемые "Стороны" (Morning93) |
Tous différends découlant du présent contrat ou en relation avec celui-ci | Все споры, возникшие из настоящего договора или в связи с ним (Alexandra N) |
tous droits réservés | без права переиздания |
tous matériaux confondus | все материалы (ROGER YOUNG) |
toute contrefaçon sera poursuivie selon la rigueur des lois | подделка преследуется по закону (maqig) |
toute puissance | всевластие |
toute reproduction ou certification conforme est sans valeur | любое воспроизведение или свидетельствование копии является недействительным. (traducteur1983) |
toutes choses demeurant en l'état | без изменений в правовом положении сторон (vleonilh) |
toutes les annexes, modifications et avenants au présent contrat | все приложения, изменения и дополнения (NaNa*) |
toutes les notifications et lettres | все уведомления и сообщения (NaNa*) |
voter sur toutes les questions de l'ordre du jour | голосовать по всем вопросам повестки дня (NaNa*) |
à tous ceux que cela concerne | всем, кого это касается (Melaryon) |
à toute hauteur de la procédure | в любой момент судебного разбирательства (vleonilh) |
à toute hauteur de la procédure | в любой судебной инстанции |
à toute hauteur du débat | в любой момент судебного разбирательства |
à toute personne concernée | всем, кого это касается (Melaryon) |
à toutes fins | универсальный |
à toutes fins utiles | с различными целями (vleonilh) |
être librement utilisés à l'achat de toute autre devise | свободно конвертироваться в любую валюту (NaNa*) |
être librement virés au crédit de tous autres comptes | свободно переводиться на любые другие счета (NaNa*) |