French | Russian |
c'est folie de faire de son médecin son héritier | только глупец может сделать своим наследником своего врача (kee46) |
c'est gros Jean qui en remontre à son curé | яйца курицу не учат |
chacun a son péché mignon | у всякого свои грешок (vleonilh) |
chacun cherche son semblable | свой своего ищет |
chacun doit vivre de son métier | каждый от своего дела кормится (vleonilh) |
Chacun fait son choix | каждому своё (Minta) |
chacun ira au moulin avec son propre sac | своя рубашка ближе к телу (vleonilh) |
chacun prend son plaisir ou il le trouve | всяк по-своему веселится (vleonilh) |
chacun prêche pour son saint | чей хлеб ешь, того и песенку поёшь (vleonilh) |
chacun son métier et les vaches seront bien gardées | паси, всяк пастырь, @своё стадо (vleonilh) |
chaque chose à son temps | всякому овощу @своё время (vleonilh) |
chaque mercier prise ses aiguilles et son panier | всяк купец свой товар хвалит (vleonilh) |
chaque médaille a son revers | у всякой медали своя оборотная сторона (vleonilh) |
chaque saint veut son offrande | всякому старцу по ставцу (vleonilh) |
comme on fait son lit on se couche | что посеешь, то и пожнёшь |
femme sage reste à son ménage | доброй жене домоседство не мука (vleonilh) |
grain à grain, la poule remplit son ventre | курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает (vleonilh) |
grain à grain la poule remplit son ventre | курочка по зёрнышку клюёт, сыта бывает |
il cherche son âne et il est monté dessus | ищет рукавицы, а они на руках (vleonilh) |
il fait toujours bon de tenir son cheval par la bride | для прочного успеха строгий надзор не помеха (vleonilh) |
il faut laver son linge sale en famille | сор из избы не выносят (vleonilh) |
il faut mesurer son vol à ses ailes | по приходу и расход держи (vleonilh) |
il faut mesurer son vol à ses ailes | по одёжке протягивай ножки |
il ne faut pas mesurer les autres à son aune | не мерь на свой аршин (vleonilh) |
il ne voit plus loin que le bout de son nez | дальше носу не видит (vleonilh) |
il n'est si petit métier qui ne nourrisse son maître | ремесло - золотой кормилец |
il n'est si vieux charetier qui n'aime à faire claquer son fouet | трясёт козёл бороду, так привык смолоду (vleonilh) |
il sait de quel côté son pain est beurré | знает сорока где зимовать! (vleonilh) |
la racine du travail est arrière, mais son fruit est doux | горько добудет, да сладко съест (vleonilh) |
laver son linge sale en famille | не выносить сора из избы |
le fou se coupe de son couteau | заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт (vleonilh) |
nul n'est prophète dans son pays | нет пророка в своём отечестве |
nul n'est prophète en son pays | нет пророка в своём отечестве |
occasion trouve qui son chat veut battre | быть собаке битой - найдётся и палка (vleonilh) |
on prend son bien ou on le trouve | что найдём, то и подберём (vleonilh) |
petit à petit l'oiseau fait son nid | терпение и труд всё перетрут |
pour atteindre le coeur d'un homme il faut d'abord passer par son estomac | путь к сердцу мужчину лежит через его желудок (Motyacat) |
qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son | чтобы верно судить о деле, надо выслушать обе стороны (Lucile) |
qui n'écoute qu'une cloche n'entend qu'un son | чтобы верно судить о деле, надо выслушать обе стороны (Lucile) |
qui veut noyer son chien dit qu'il a la gale | кто хочет свою собаку утопить, тот её бешеной объявляет (kee46) |
qui veut noyer son chien l'accuse de la rage | быть собаке битой - найдётся и палка |
réchauffer un serpent dans son sein | выкормил змейку на свою шейку (vleonilh) |
un bon renard ne mange point les poules de son voisin | всякая лисица у своей норы смирно живёт |
un bon renard ne mange point les poules de son voisin | плох тот вор, что около себя грабит |
un bon renard ne mange point les poules de son voisin | близ норы лиса на промысел не ходит (vleonilh) |
un coq est bien fort sur son fumier | и петух на своём пепелище храбрится |
un coq est bien fort sur son fumier | всяк петух на своём пепелище хозяин (Bobrovska) |
un coq est bien fort sur son fumier | всяк кулик в своём болоте велик (Bobrovska) |
un coq est bien fort sur son fumier | дома легко храбриться (Bobrovska) |
un malheur en amène son frère | беда не приходит одна (bisonravi) |
à chacun son goût | на вкус и цвет товарищей нет (Супру) |
à chacun son goût | Федот не пьёт, а Нефёд не прольёт (Супру) |
à chaque jour suffit son mal | новый день приносит новые заботы (Rori) |
à chaque jour suffit son mal | довлеет дневи злоба его (библ. Rori) |
à chaque jour suffit son mal | на каждый день хватит забот (Rori) |
à chaque jour suffit son mal | всякому овощу своё время (Rori) |
à chaque oiseau son nid est beau | всяк кулик своё болото хвалит |
à petite fontaine on boit à son aise | и из малого ручейка досыта напьёшься (vleonilh) |