French | Russian |
accueillir par des huées | освистать |
accueillir par des huées | встретить шиканьем |
agir par boutade | поступать по прихоти |
agir par calcul | действовать по расчёту |
agir par humeur | действовать по прихоти |
agir par procureur | действовать через другое лицо |
agir par étourderie | действовать необдуманно |
aidé par les voisins | с помощью соседей (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk) |
aller par avion | вылететь (ZolVas) |
aller par la route | ехать на машине |
aller par le travers | дрейфовать |
aller par petits groupes | идти небольшими группами |
aller par quatre chemins | изворачиваться (Il ne faut pas aller par quatre chemins ; il faut s'expliquer franchement. I. Havkin) |
aller par quatre chemins | лукавить (См. пример в статье "изворачиваться". I. Havkin) |
aller par quatre chemins | юлить (См. пример в статье "изворачиваться". I. Havkin) |
aller par quatre chemins | прибегать к увёрткам |
aller par sauts et par bonds | перескакивать с питого на десятое |
aller par sauts et par bonds | писать бессвязно |
aller par sauts et par bonds | говорить |
annonce par affiches | реклама |
annonce par affiches | рекламное объявление |
annonce par prospectus | реклама |
annonce par prospectus | рекламное объявление |
appel par anticipation | досрочный призыв |
appeler les choses par leur nom | называть вещи по имени (Stas-Soleil) |
appeler les choses par leur nom | называть вещи своими именами |
appeler les choses par leur vrai nom | называть вещи по имени (Stas-Soleil) |
appeler les choses par leur vrai nom | называть вещи своими именами (Stas-Soleil) |
assemblage par boulons | болтовое соединение |
attaque par radio | вызов по радио |
attaque par surprise | внезапное нападение |
attaquer par-derrière | нападать сзади |
au cas par cas | индивидуально (например, о дозировке лекарства twinkie) |
au cas par cas | в зависимости от обстоятельств (twinkie) |
au coup par coup | от случая к случаю |
avion détourné par des terroristes | самолёт, захваченный террористами (vleonilh) |
avoir des affaires par-dessus la tête | иметь забот полон рот (Helene2008) |
avoir des affaires par-dessus la tête | быть занятым по горло |
avoir des dettes par-dessus la tête | быть по уши в долгах |
baptème par aspersion | обливание |
baptême par immersion | крещение погружением в купель |
battre le mal par le mal | клин клином вышибают (z484z) |
blocage par le pivot | заслон поворотом (в баскетболе) |
bloqué par les glaces | затёртый льдами |
bousculé par la vie | побитый жизнью (https://youtu.be/aN3XxYtCtJA?t=644 z484z) |
bousculé par la vie | побитый жизнью (z484z) |
calculer par approximation | вычислять приближённо |
causé par la faute d un tiers | причинённых по вине 3 стороны (ROGER YOUNG) |
centre d'aide par le travail C.A.T. | центр трудотерапии (для инвалидов) |
certifier par le sceau de | заверить печатью кого-л. (ROGER YOUNG) |
changer une chose par une autre | заменять одну вещь другой (Lucile) |
chauffage par accumulation | аккумуляционный нагрев |
chauffage par air puisé | воздушное отопление |
chauffage par le sol | панельное отопление с греющим полом |
chef par intérim | временно исполняющий обязанности начальника (ROGER YOUNG) |
chef par intérim | исполняющий обязанности начальника (ROGER YOUNG) |
cigarette roulée par soi-même | самокрутка (Morning93) |
cité par qqn | цитата по (z484z) |
comme frappé par la foudre | громом поражённый (marimarina) |
comme par enchantement | словно по волшебству (marimarina) |
comme par enchantement | как по волшебству |
comme par force | как бы через силу (marimarina) |
comme par hasard | как назло (Siltran) |
comme par hasard | будто невзначай (Morning93) |
comme par hasard | как-нибудь нечаянно (marimarina) |
comme par le passé | по-старому (" Подлинно нечего было писать старому Листницкому о своей жизни, волочилась она, по-старому однообразная, неизменная " [М. Шолохов, Тихий Дон] " En effet, le vieux Listnitski n'avait rien à dire de sa vie, elle se traînait, monotone comme par le passé " [M. Cholokhov, Le Don paisible, trad. Antoine Vitez] robinfredericf) |
comme par le passé | по-старому (" Подлинно нечего было писать старому Листницкому о своей жизни, волочилась она, по-старому однообразная, неизменная " [М. Шолохов, Тихий Дон] " En effet, le vieux Listnitski n'avait rien я dire de sa vie, elle se traînait, monotone comme par le passé " [M. Cholokhov, Le Don paisible, trad. Antoine Vitez] robinfredericf) |
comme par le passé | как прежде |
comme par magie | как по волшебству |
comme par un fait exprès | как нарочно (vleonilh) |
commencer par... | начать с что (...) |
commencer par... | начать с того |
commencer par ce que vous avez à dire | не ходить вокруг да около (z484z) |
commencer par ce que vous avez à dire | начинать с главного (z484z) |
commencer par la queue | начинать с конца |
commencer par l'abc | начинать с азов (vleonilh) |
commencer par vous faire comprendre pourquoi | начинать с пояснения, почему (... Alex_Odeychuk) |
commencez par vous remettre | прежде всего отдохните |
commençant par une lettre capitale | с прописной буквы (Morning93) |
commençant par une lettre capitale | с заглавной буквы (Morning93) |
commençant par une lettre majuscule | с прописной буквы (Morning93) |
commençant par une lettre majuscule | с заглавной буквы (Morning93) |
communiquer par le souffle | внушать |
compris par ... | понятен кому-л. (Parmi les phénomènes naturels qui restent mal compris par la communauté scientifique, ... I. Havkin) |
compréhensible par tous | понятный для всех (Alex_Odeychuk) |
compréhensible par tous | общепонятный (Alex_Odeychuk) |
compréhensif par | понятный кому-л. (Chaque séance regroupe des enfants du même âge afin d'utiliser un langage compréhensif par chacun. I. Havkin) |
compte par échelettes | уплата в счёт процента, а не основной суммы |
compter par dizaines | считать десятками |
compter par les doigts | считать на пальцах (Morning93) |
conquérir par le fer et par le feu | завоевать огнём и мечом |
consacrer par voie législative | узаконить |
consacré par l'usage | освящённый обычаем |
continuer le travail commencé par | продолжить работу, начатую (кем-л. Alex_Odeychuk) |
continuer le travail commencé par | продолжить дело, начатое (кем-л. Alex_Odeychuk) |
Convention Internationale concernant le Transport des Marchandises par Chemin de fer | Международная конвенция о железнодорожных перевозках грузов |
courir par les rues | бегать по улицам |
couronné par... | премированный (...) |
courrier par exprès | экспресс-почта (Express Mail Service (EMS) экспресс-доставка отправлений Пума) |
créé par des designers | дизайнерский (Morning93) |
créé par l'homme | рукотворный (Les sites peuvent comprendre des œuvres créées par l'homme ou certaines interventions de l'homme dans la nature. I. Havkin) |
demande de réexamen de la décision par défaut | заявление о пересмотре заочного решения (ROGER YOUNG) |
demande de réexamen de la décision rendue par défaut | заявление о пересмотре заочного решения (ROGER YOUNG) |
deux fois par semaine | два раза в неделю |
deux par deux | по два |
deux par deux | по двое |
deux par deux | попарно |
dictionnaires thématiques par métier | специализированные словари (букв.: тематические словари по соответствующим специальностям Alex_Odeychuk) |
Directeur adjoint par intérim | Исполняющий обязанности заместителя начальника (ROGER YOUNG) |
directeur adjoint par intérim | исполняющий обязанности заместителя начальника (ROGER YOUNG) |
directeur par intérim | исполняющий обязанности начальника (ROGER YOUNG) |
direction générale de la banque de la Russie par le District fédéral central | ГУ Банка России по ЦФО (Translation_Corporation) |
dissociation par l'eau | гидролиз |
débuter par... | начинать с (...) |
décider par quarante voix contre deux et neuf abstentions | постановить сорока голосами против двух при девяти воздержавшихся |
décision rendue par défaut | заочно принятое решение суда (g e n n a d i) |
décliner par | распределить по (Angelika.iv) |
démonstration par récurrence | доказательство по индукции |
démontrer sa détérmination par rapport à | проявлять решимость по отношению к (ZolVas) |
dépassé par son temps | отсталый (z484z) |
dérivation par suffixe | суффиксальное словообразование |
détecteur par la grille | сеточный детектор |
détection par odorat | обнаружение по запаху |
dîner par cœur | остаться без ужина |
elle est hébergée par sa soeur | она живёт у сестры (Iricha) |
elle passe par ici tous les trente-six du mois | она сюда почти никогда не приезжает (Yanick) |
elle passe trois heures par jour dans les transports | она тратит по три часа в день на транспорт (Silina) |
endossement par procuration | инкассовый индоссамент (vleonilh) |
enquête par sondage | выборочный опрос |
entraîne en rotation par | приводится во вращение (ROGER YOUNG) |
entraînement par friction | фрикционная передача |
entraîné par son élan... | разогнавшись (...) |
entreprise gérée par l'État | казенное предприятие (Olzy) |
entretenir de visu ou par téléphone | разговаривать лично или по телефону (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
est donné par la loi | описывается законом (La susceptibilité magnétique d'un solide paramagnétique est donnée par la loi de Curie. I. Havkin) |
... est parlé par... | на ... говорят... (Actuellement, le catalan est parlé par plus de neuf millions de personnes. I. Havkin) |
est partagé par | относится к нескольким, многим и т. п. (L'appellation courante est loup, bien qu'elle soit partagée par plusieurs canidés. I. Havkin) |
est partagé par | применим к нескольким, многим и т. п. (I. Havkin) |
... est partagé par | чем-л. занимается интересуется также ... (La question du déterminisme est aujourd'hui largement partagée par les domaines scientifiques, en particulier la biologie et la cosmologie. I. Havkin) |
qch est reconnaissable par | что-л. можно отличить по (Ces éléments pompes sont reconnaissables par leur rondelle repère rouge. I. Havkin) |
etre donne par | даваться (Louis) |
exalté par l'idée | вдохновлённый мыслью |
examen par les pairs | независимая экспертиза (ROGER YOUNG) |
faire l'amour par dégoût du dégât | заниматься любовью с чувством отвращения (Alex_Odeychuk) |
figé par la stupeur | в оцепенении (marimarina) |
filiale bancaire de la société par actions de la Sberbank de Russie | Дочерний банк акционерного общества "Сбербанк России" (ДБ АО "Сбербáнк" ROGER YOUNG) |
film assassiné par la critique | фильм, раскритикованный в пух и п прах (Iricha) |
forces qui agissent par procuration | марионеточные силы |
forces qui agissent par procuration | марионеточные войска |
frère par alliance | сводный брат (ludmilaalexan) |
géré par | находящийся в ведении (paris.fr Alex_Odeychuk) |
il a du boulot par-dessus la tête | у него работы невпроворот (Iricha) |
il a été happé par le train | он попал под поезд |
il a été touché par une balle | в него попала пуля |
il convient par ailleurs de noter que | кроме того стоит отметить, что (alaudo) |
il en diffère par le fait que | отличаться тем, что (vleonilh) |
Il est certifié par la présente que | настоящим подтверждается, что (ROGER YOUNG) |
il est débordé par les événements | он выбит событиями из колей |
Il est entendu que votre commission vous serait payée, comme d'usage, par… | Разумеется, что Ваши комиссионные будут Вам выплачены, как обычно,… |
il est hanté par des rêves | его тревожат сны |
il est malmené par le sort | судьба сурова к нему |
il est monté par l'escalier. | Он поднялся по лестнице. (Iricha) |
il est obnubilé par une idée | он одержим одной мыслью |
il est par trop bête | он слишком глуп |
il est submergé par... | его охватило (...) |
il est suivi par | за ним следует (кто именно Alex_Odeychuk) |
il finira par devenir qch | из него выйдет толк |
il finit par rire | он в конце концов рассмеялся |
il finit par s'asseoir | он наконец сёл |
il passa le veston et son manteau par-dessus | он надел пиджак, а сверху пальто |
il s'est fait attraper par ses parents | его здорово отругали родители |
il sue la vanité par tous ses porcins | весь он полон чванства |
impact par humidité | воздействие влаги |
ingestion par | проникновение в (См. пример в статье "попадание в". I. Havkin) |
ingestion par | попадание в (L'ingestion de glace par le moteur en cas de détachement de blocs de glace peut endommager le moteur. I. Havkin) |
insérer les traductions une par une | добавить переводы один за другим (Alex_Odeychuk) |
isolation par l'intérieur | внутренняя изоляция |
j'ai appris la nouvelle par mes voisins | я узнал это от через моих соседей |
je différait d'eux par le tempérament, les capacités et les inclinations | я отличалась от них темпераментом, способностями и склонностями (Ольга Клишевская) |
j'en ai par-dessus la tête | это мне смертельно надоело |
j'entends par... | я подразумеваю под (...) |
jouer par la bande | играть от борта (бильярд vleonilh) |
365 jours par an | круглый год (Le Musée des Arômes et du Parfum est ouvert 365 jours par an en continu de 10h à 19h. I. Havkin) |
liaison par fibres optiques | световодная линия связи |
liaison par satellite | спутниковая связь |
limité par qch | ограниченный чем-л. в значении "ограниченный в своих возможностях" (Le processus est limité par la température maximale possible. I. Havkin) |
mine par la maladie | истощённый болезнью |
ministre par intérim | временно исполняющий обязанности министра |
mort par fusillade | расстрел (Morning93) |
mort par strangulation | смерть от удушения |
multiplié par qqch | * (при прочтении формулы z484z) |
n'aller que par les bricoles | прибегать к увёрткам |
navigation par inertie | инерциальная навигация |
ne jurer que par qn | преклониться перед (кем-л.) |
ne jurer que par qn | восторгаться (кем-л.) |
ne pas briller par l'intelligence | не отличатся интеллектом |
ne pas briller par l'intelligence | не блeстать интеллектом |
ne pas briller par l'intelligence | не блестать умом (он не блещет умом — прибл. il ne brille pas par son intelligence ROGER YOUNG) |
ne pas briller par l'intelligence | не отличатся умом (ROGER YOUNG) |
ne pas y aller par quatre chemins | действовать напрямик |
ne pas y aller par quatre chemins | прямо |
ne pas y aller par quatre chemins | решительно |
ne pas y aller par quatre chemins | говорить |
ne te laisse pas faire par... | не давай себя в обиду |
ne te laisse pas faire par... | не поддавайся |
ne tient pas la comparaison par rapport à... | не идет ни в какое сравнение с... (Verb) |
ne voir que par les yeux de qn | смотреть на что-л. чужими глазами |
... n'est pas épargné par ... | ... не обошёл стороной ... (I. Havkin) |
... n'est pas épargné par ... | ... не пощадил ... (Cette ville n'est pas épargnée par les caprices du désert. I. Havkin) |
nombre de révolutions par minute | количество оборотов в минуту (ROGER YOUNG) |
Nombre d'heures travaillées par semaine | количество рабочих часов в неделю (ROGER YOUNG) |
non par exemple ! | это ещё что? (в знач. междометия, выражает возмущение, протест) |
non par exemple ! | это ещё что? |
Noël vient, mais une fois par an | Рождество раз в год бывает (ROGER YOUNG) |
n'y va pas par quatre chemins | не ищи окольных путей (Alex_Odeychuk) |
négligé par l'homme | без участия человека (marimarina) |
obstrué par le store | задёрнутый шторой (marimarina) |
obtenir qch par la menace | добиться чего-л. угрозами |
obtenir qch par les soins de qn | добиться чего-л. благодари (кому-л.) |
ordonnance adoptée par le conseil des ministres | постановление кабинета министров (ROGER YOUNG) |
ordonnance arrêtée par le Conseil des ministres | постановление кабинета министров (ROGER YOUNG) |
Paiement par carte de crédit accepté | К оплате принимаются карты (ROGER YOUNG) |
paiement par tranches | оплата частями (z484z) |
paramètres par défaut | настройки по умолчанию (ROGER YOUNG) |
partager par quote-part | распределять по паям (ROGER YOUNG) |
patiné par le temps | потемневший от времени |
plantation par pied isolé | посадка в одиночку |
plusieurs fois par jour | несколько раз в день |
portrait de l'artiste par lui-même | автопортрет художника (vleonilh) |
portrait du peintre par lui-même | автопортрет (vleonilh) |
porté par | установленный смонтированный, закрепленный и т. д. на (Il est prévu un insert porté par la bague. I. Havkin) |
Pour personne et par délégation | От имени и по поручению Лицо (ROGER YOUNG) |
prendre par famine | измором взять (les ennemis voulurent nous prendre par famine. Candide ou l’Optimisme (Voltaire) z484z) |
pressé par le temps | в цейтноте (Vera Fluhr) |
preuve par l'absurde | доказательство путём доведения до нелепости |
preuve par neuf | проверка с помощью девятки |
procureur général par intérim | и.о. генпрокурора (ROGER YOUNG) |
propulsion par chenilles | гусеничный ход |
propulsion par réaction | реактивное движение |
prouver par l'absurde | доказывать, доведя до абсурда (z484z) |
publication assistée par ordinateur P.A.O. | малотиражное издание |
publication assistée par ordinateur P.A.O. | издание ЭВМ |
publicité par bannière | баннерная реклама (ROGER YOUNG) |
publier par fascicules | издавать отдельными выпусками |
pécher par défaut | иметь изъян |
pécher par défaut | грешить отсутствием (чего-л.) |
pécher par la composition | быть плохо скомпонованным |
pécher par la composition | быть композиционно слабым |
pécher par trop de zèle | чрезмерно усердствовать |
radiodiffusion par satellites | спутниковое радиовещание |
rendement par ouvrier | выработка одного рабочего |
représenté aux fins des présentes par | в лице...действующего в рамках настоящего соглашения (договор ROGER YOUNG) |
représenté aux fins des présentes par | в лице...действующего в рамках настоящего соглашения (ROGER YOUNG) |
repérage par le son | звуколокация |
repérage par le son | звукометрия |
repérage par le son | звуковая разведка |
repérage par le son | звуковая локализация |
repérage par le son | улавливание по звуку |
requis par | подтверждающий что-л. ((напр., теорию, гипотезу и т. п.) Sur ce dernier point, les astronomes restent très sceptiques : ils n'ont encore jamais détecté d'émission UV aussi élevée que celle requise par la nouvelle théorie. I. Havkin) |
requis par | соответствующий чему-л. ((напр., теории, гипотезе и т. п.) Sur ce dernier point, les astronomes restent très sceptiques : ils n'ont encore jamais détecté d'émission UV aussi élevée que celle requise par la nouvelle théorie. I. Havkin) |
route praticable par tous les temps | всепогодная дорога (ROGER YOUNG) |
routes praticables par tous les temps | всепогодная дорога (ROGER YOUNG) |
réaction par le choc | контратака |
saisir par la main | схватить за руку (Silina) |
sans y aller par quatre chemins | не мудрствуя лукаво (Yanick) |
s'aplatir par terre | растянуться на полу (marimarina) |
s'aplatir par terre | распластаться на земле (marimarina) |
sauter par-dessus qch | перескочить через (что-л.) |
sauter par dessus qch | пропустить (что-л.) |
sauter par dessus qch | перепрыгнуть через (что-л.) |
sauter par la fenêtre | выброситься из окна |
sauter par la fenêtre | выпрыгнуть |
scrutin par appel nominal | поимённое голосование |
se caractériser par | характеризуется (ROGER YOUNG) |
se caractériser par ... | характеризоваться ... (чем-л. vleonilh) |
se communiquer par... | соединяться (чем-л.) |
se communiquer par... | сообщаться |
se compter par centaines; millions | исчисляться тысячами ; миллионами (ROGER YOUNG) |
se compter par centaines | исчисляться сотнями |
se concrétiser par qch | выражаться в чем-л. (Toute variation de l'épaisseur du dépôt va se concrétiser par une variation des courants induits. I. Havkin) |
se déclarer préoccupée par | выражать обеспокоенность (ROGER YOUNG) |
se faire examiner par un médecin | показываться врачу (Словарь Л. Щербы I. Havkin) |
se faire harponner par la police | попасть в руки полиции |
se faire mouiller par la pluie | попасть под дождь |
se faire opérer par... | оперироваться у (...) |
se faire par étapes | развиваться этапами |
se frayer un chemin par force | грудью проложить себе дорогу (Morning93) |
se glisser par проскользнуть | просунуться (Morning93) |
se laisser emporter par la colère | дать волю гневу (Morning93) |
se laisser faire par... | подчиниться кому-л. поддаться влиянию |
se laisser gagner par des prières | уступить просьбам |
se laisser gagner par l'envie | уступить желанию (Marein) |
se laisser guider par | руководиться чем-л. (kee46) |
se laisser guider par | руководствоваться (чем-л.) |
se laisser traverser par | пропускать что-л. (Par couche transparente, on entend une couche qui se laisse traverser par la lulmère sur l'ensemble du domaine visible. I. Havkin) |
se laisser vaincre par des prières | уступить мольбам |
se lier par un contrat | связать себя контрактом |
se marier par amour | жениться по любви (Morning93) |
se marier par amour | выйти замуж по любви (Morning93) |
se marier par dépit | жениться на зло (quand je dis mariage par depit c'est c'accepter le premier venu meme si je ne l 'aime pas juste parce qu j 'ai 30 ans et que c'est la derniere chance ? z484z) |
se matérialiser par | выражаться в (A l'écran, la variation se matérialise par un contraste statique. I. Havkin) |
se matérialiser par | сопровождаться чем-л. (L'ébullition de l'eau se matérialise par la formation de bulles de vapeur. I. Havkin) |
se mettre par deux | ставить по двое |
se montrer préoccupé par | выражать обеспокоенность (ROGER YOUNG) |
se mouver par gravité | самотёком (vleonilh) |
se particulariser par | конкретно выражаться в чём-л. (I. Havkin) |
se particulariser par | конкретно характеризоваться чем-л. (Cette organisation vasculaire du foie se particularise par la présence de deux entrées sanguines qui amènent du sang. I. Havkin) |
se prendre par la main | взяться за руки |
se prolonger par | иметь продолжение в виде чего-л. (La tige se prolonge par un épi terminal quadrangulaire. I. Havkin) |
se promener par de belles journées | гулять в солнечные дни |
se promener par les rues | гулять по улицам (ROGER YOUNG) |
se recommander par... | выгодно отличаться |
se recommander par... | привлекать внимание |
se rendre par la voie des airs | отправиться самолётом |
se rendre par la voie des airs | вылететь |
se rouler par terre | кататься по земле (z484z) |
se résoudre par soi-même | разрешаться самим собой (dng) |
se saisir par la main | взяться за руки |
se saisir par la main | схватиться |
se sentir posséde par qch | чувствовать себя во власти (чего-л.) |
se soigner par qch | лечиться чем-л. (ROGER YOUNG) |
se solder par | обернуться чем-л. (Certaines réalisations se sont soldées par un échec, d'autres révèlent au contraire des caractéristiques brillantes. I. Havkin) |
se solder par un échec | провалиться (ZolVas) |
se solder par un échec | завершиться провалом (ZolVas) |
se solder par un échec | закончиться провалом (vleonilh) |
se taper le cul par terre de rire | животики надорвать от смеха |
se tenir par la main | держаться за руку |
se traduire par | иметь следствием что-л. (I. Havkin) |
se traduire par qch | вести к чему-л. (I. Havkin) |
se traduire par | выражаться в чем-л. (Vera Fluhr) |
se traduire par qch | приводить к чему-л. (I. Havkin) |
se traduire par | проявляться в чем-л. (Vera Fluhr) |
se traduire par | означать что-л. (Vera Fluhr) |
se traduire par qch | вызывать что-л. (Toute variation C de la capacité se traduit par une variation correspondante de t. I. Havkin) |
se traiter par qch | лечиться чем-л. (ROGER YOUNG) |
se trouver par 30 deg. de latitude Nord | находиться на тридцатом градусе северной широты |
seconde par seconde | ежесекундно |
s'effectuant par poussées | скачкообразный |
s'effectuer par bonds | совершаться скачкообразно |
s'en aller par écailles | шелушиться |
s'en aller par écailles | лупиться |
sept jours par semaine | круглую неделю (Le port est ouvert sept jours par semaine toute l'annee. I. Havkin) |
sept jours par semaine | всю неделю (L'usine fonctionne sept jours par semaine. I. Havkin) |
Sept jours par semaine, 24 heures sur 24 | круглосуточно, без выходных (24/7) |
s'illustrer par ... | характеризоваться ... (чем-л. vleonilh) |
s'immoler par le feu | подвергнуть себя самосожжению (Iricha) |
s'immoler par le feu | совершить акт самосожжения (Iricha) |
s'imposer par son talent | добиться признания благодаря своему таланту |
société en commandite par action | акционерно-коммандитное товарищество (SCA vleonilh) |
société en commandite par actions | коммандитное товарищество на базе акций (ROGER YOUNG) |
société par actions de type ouvert | публичное акционерное общество (ROGER YOUNG) |
Société par actions privée | частное акционерное общество (ROGER YOUNG) |
Société par Actions Publique | ПАО (Анна Ф) |
Société par actions simplifiée | простое акционерное общество не участвующие в биржевой торговле (ROGER YOUNG) |
société privée par actions | частное акционерное общество (ROGER YOUNG) |
Société publique par actions | ПАО (ROGER YOUNG) |
sou par sou | по копеечке |
sou par sou | по грошам |
succéder par représentation | наследовать по праву представления |
sur un traîneau porté par le vent | в санях, гонимых ветром (Alex_Odeychuk) |
s'élever par échelons | подниматься постепенно (по служебной лестнице) |
sépаration par cisaillement | разделка скалыванием (ROGER YOUNG) |
sépаration par cisaillement | разделка сдвигом (ROGER YOUNG) |
s'évader par la chine | избегать покупок ради покупок (NickMick) |
taux d'intérêt par | штрафная ставка процента по кредиту (ROGER YOUNG) |
thérapeutique par le froid | криотерапия |
thérapeutique par le froid | лечение холодом |
thérapie par micro-courant | микротоковая терапия (ROGER YOUNG) |
thérapie par ondes décimétriques | ДМВ (verprez) |
Tout est comme par avant | Всё по прежнему (z484z) |
Tout est comme par avant | Всё по-старому (z484z) |
Tout est comme par le passé | Всё по прежнему (z484z) |
Tout est comme par le passé | Всё по-старому (ответ на вопрос "Как дела?" z484z) |
tout finit par disparaître | всё в конце концов проходит |
tout finit par se savoir | всё тайное становится явным (Iricha) |
Tout finit par se savoir | Шила в мешке не утаишь (ROGER YOUNG) |
tout finit par se savoir | в конце концов всё становится известным |
tout va bien par ici | здесь всё идёт хорошо (Alex_Odeychuk) |
toutes choses égales par ailleurs | при прочих равных (Vera Fluhr) |
toutes choses étant égales par ailleurs | при прочих равных условиях (Ce projet, toutes choses étant égales par ailleurs, crée davantage d'emplois en zones rurales. I. Havkin) |
traitement par voie humide | мокрый способ |
traitement par voie sèche | сухой способ |
transmettre par radio | передавать по радио |
transmission par chaîne | цепная передача |
transmission par courroie | ремённая передача |
télévision par câble | кабельное телевидение |
télévision par satellite | спутниковое телевидение |
un buste par Rodin | бюст Родена |
un par un | поштучно (vleonilh) |
un roman par Romain Rolland | роман Ромена Роллана |
une délégation conduite par N | делегация возглавляемая N (Motyacat) |
une délégation conduite par N | делегация во главе с (Motyacat) |
une délégation encadrée par N | делегация возглавляемая N (Motyacat) |
une délégation encadrée par N | делегация во главе с (Motyacat) |
une délégation présidée par N | делегация возглавляемая N (Motyacat) |
une délégation présidée par N | делегация во главе с (Motyacat) |
une fois par | раз в (une fois par siècle - раз в столетие Alex_Odeychuk) |
une fois par jour | один раз в день |
une fois par jour | раз в день |
une fois par mois | раз в месяц (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
une fois par semaine | раз в неделю (Alex_Odeychuk) |
une fois par semaine | один раз в неделю (Alex_Odeychuk) |
une heure par jour | один час в день (Alex_Odeychuk) |
une muraille mangée par le lierre | стена, сплошь затянутая плющом |
une par une | один за другим (insérer les traductions une par une - вставить переводы один за другим Alex_Odeychuk) |
une vérité consentie par tous | общепризнанная истина |
uni par un destin commun | соединенный общей судьбой (Alex_Odeychuk) |
unir par le mariage | сочетать браком |
s' user par le frottement | перетираться (totoll) |
usé par l'âge | изнурённый возрастом (Alex_Odeychuk) |
valeur nutritionnelle par 100g | пищевая ценность в 100 гр продукта (ROGER YOUNG) |
vedette à sustentation par ailantes immergées | катер на подводных крыльях |
vivre sur le pied de cent mille francs par an | жить на сто тысяч франков в год |
vote par appel nominal | поимённое голосование |
vote par bulletins | закрытое голосование |
vote par correspondance | заочное голосование (Lesnykh) |
vote par correspondance | голосование по почте (Lesnykh) |
vote par oui ou par non | прямое голосование за или против |
voter par assis et debout | голосовать вставанием с места |
voter par assis et levé | голосовать вставанием с места |
voter par procuration | голосовать по доверенности (ROGER YOUNG) |
Vous l'avez dit par votre chapeau. | Слышал звон, да не знаешь, где он (ROGER YOUNG) |
vous n'êtes pas visé par cette décision | это решение вас не касается |
voyage par mer | морское путешествие |
voyage par mer | путешествие по морю |
à commencer par | начиная с (La noix de coco apporte une très grande diversité de minéraux, à commencer par le potassium, mais aussi le phosphore, magnésium, fer... I. Havkin) |
à en juger de par | если судить по (I. Havkin) |
à en juger par | судя по (Iricha) |
à en juger par | если судить по (I. Havkin) |
à finir par | заканчивая (z484z) |
à force il finira par arriver | со временем он своего добьётся |
à remplir uniquement par | заполняется только для (NaNa*) |
à tout moment par la suite | впоследствии в любой момент (vleonilh) |
ébloui par tant d'humanité | ослеплённый всей этой человечностью (Alex_Odeychuk) |
éclairage par arc | освещение дуговыми лампами |
éclairage par le gaz | газовое освещение |
éclairer par en dessous | Подсвечивать (ROGER YOUNG) |
édité par | под редакцией (ROGER YOUNG) |
éducation par jeu | обучение в процессе игры (I. Havkin) |
éducation par jeu | обучающие игры (I. Havkin) |
éducation par jeu | развлекательное образование (I. Havkin) |
éducation par jeu | игровое обучение (I. Havkin) |
éducation par jeu | обучение с развлечением (I. Havkin) |
épier par le trou de la serrure | подсматривать в замочную скважину (elenajouja) |
être accroché par un buisson épineux | зацепиться за колючий куст |
être accueilli par | пройти в о мероприятии (I. Havkin) |
être accueilli par | состояться в о мероприятии (Le championnat de football Euro 2012, qui sera accueilli par la Pologne et l'Ukraine. I. Havkin) |
être assis par terre | сидеть на земле |
être authentifié par la signature de | заверяться подписью кого-либо (ROGER YOUNG) |
être capturé par | попасть в плен (ROGER YOUNG) |
être ciblée par de tels gestes | подвергнуться аналогичным действиям (Alex_Odeychuk) |
être ciblée par de tels gestes | подвергнуться таким же действиям (Alex_Odeychuk) |
être commandé par | определяться (чем-л. vleonilh) |
être constitué par | состоять в (I. Havkin) |
être constitué par | заключаться в (La principale cause est constituée par les traitements canalaires incomplets. I. Havkin) |
être constitué par les pièces énuméres selon un ordre de priorité décroissant présent document termes de références de prestations livrables | состоять из документов, перечисленных в порядке убывания их значимости настоящий документ определение работ перечень выпускаемой продукции (ROGER YOUNG) |
être célèbre par | славиться чем-л. (I. Havkin) |
être disgrâce par la nature | быть обиженным природой |
être divisé par deux | сократиться вдвое (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
être dévasté par la mort о городе, деревне и т.п. | вымереть (Morning93) |
être enthousiasmé par quelque chose ou par quelqu'un | быть в восторге от чего-то или кого-то (ROGER YOUNG) |
être entrainé par | приводиться в действие от (чего-л. vleonilh) |
être examiné par un médecin pour apporter la preuve des lésions corporelles subies | снимать побои (ROGER YOUNG) |
être examiné par un médecin pour faire constater les lésions corporelles | снимать побои (ROGER YOUNG) |
être fourni par | выводиться из (une réflexion cumulée dont la valeur et la phase sont fournies par la somme d'une série géométrique I. Havkin) |
être gagné par la panique | запаниковать |
être gagné par la panique | поддаться панике |
être gouverné par | зависеть от (I. Havkin) |
être gouverné par | определяться чем-л. (L'aspect de la planète durant les meilleurs mois de visibilité a été principalement gouverné par l'activité de la poussière. I. Havkin) |
être géré par | находится в управлении (ROGER YOUNG) |
être imposé par | быть обусловленным чем-л. (I. Havkin) |
être imposé par | диктоваться чем-л. (Les dimensions des bobines sont imposées par le gabarit du véhicule. I. Havkin) |
être influencé par... | оказаться под влиянием |
être inspiré par le diable | черт попутал (z484z) |
être inspiré par le diable | бес попутал (z484z) |
être intéressé par qqch | быть заинтересованным (z484z) |
être intéressé par | быть заинтересованным в чем-л. (Le numéro 1 mondial des produits alimentaires, le suisse Nestlé, est intéressé par une prise de participation dans le groupe français. I. Havkin) |
être intéressé par qch | интересоваться чем-л. (Des étudiants américains sont intéressés par l'environnement à Madagascar. I. Havkin) |
être motivé par des considérations politiques | быть политически мотивированным (ROGER YOUNG) |
être multiplié par dix | увеличиться в десять раз (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
être par voies et par chemins | странствовать |
être par voies et par chemins | быть всегда в дороге |
être paralysé par le trac | бояться выступать перед кем-то страх аудитории, публичных выступлений (froggy_day) |
être pris par la panique | запаниковать |
être pris par la panique | поддаться панике |
être pris par le nez comme un buffle | попасть в ловушку (ROGER YOUNG) |
être pris par son sujet | быть увлечённым своим рассказом (vleonilh) |
être puni par la loi | преследоваться по закону (о нарушении) |
être pénalisé par les sanctions | находиться под санкциями (Lutetia) |
être rapporté par les médias | попасть в новости (sophistt) |
être sollicité par... | чувствовать влечение к (...) |
être soudé à qch par la gelée | примёрзать (Morning93) |
être soudé à qch par la gelée | примёрзнуть (Morning93) |
être surpris par une ondée | попасть под сильный дождь |
être tourmenté par la jalousie | мучиться ревностью |
être tourmenté par la jalousie | терзаться |
être travaillé par une idée | быть во власти неотвязной мысли |
être éprouvé par... | подвергаться (ударам судьбы, жестоким испытаниям) |
être éprouvé par... | выносить |
œuvres protégées par le droit d'auteur | объекты авторского права (ROGER YOUNG) |