DictionaryForumContacts

   French
Terms containing Ce que | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectFrenchRussian
gen.aboutir à ce queозначать, что (Alex_Odeychuk)
gen.aboutir à ce queвыливаться в то, что (Alex_Odeychuk)
gen.aboutir à ce queявляться (Alex_Odeychuk)
gen.aboutir à ce queповлечь за собой то, что (Alex_Odeychuk)
gen.aboutir à ce queприводить к тому, что (Alex_Odeychuk)
math.admettons que ce soit ainsiдопустим, что это так
gen.aider à trouver ce que vous cherchezпомочь найти то, что вы ищите (Alex_Odeychuk)
inf.alors, qu'est-ce qu'on fait ?ну и что мы будем делать? (вопрос задаётся в сложной ситуации sophistt)
psychol.alors tu te rappelleras tout ce que je te dis làтогда ты вспомнишь всё то, что я тебе сейчас говорю (Alex_Odeychuk)
gen.après ce que j'ai vécuпосле того, что я пережил (z484z)
gen.autant qu'on peut préjuger à ce qu'on en peut préjugerнасколько можно предположить
gen.avant que nous obtenions ce que nous voulonsдо того, как мы получим то, чего хотим (Alex_Odeychuk)
gen.avoir ce que qn mériteполучить по заслугам (marimarina)
busin.Avoir intérêt à + inf., à ce que + subj., que + subj., y trouver son compte:иметь интерес /бить заинтересованным сделать что-л. (Elle a intérêt à signer rapidement ce nouveau contrat. Voledemar)
gen.avoir la tête à ce qu'on faitдумать о том, что делаешь
gen.Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche.Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано. (Yanick)
gen.brûler ce qu'on a adoreсжечь то, чему поклонялся
psychol.candide elle croit tout ce que il dit d'elleона искренне верит всему, что он о ней говорит (qu'elle est la plus belle - что она самая красивая Alex_Odeychuk)
ed.ce diamant que j'aiмоё сокровище (Alex_Odeychuk)
gen.ce fut moins un appel qu'un cri d'angoisseэто был скорее крик ужаса, чем призыв
gen.Ce ne serait pas la première fois queТебе не впервой (ROGER YOUNG)
busin.ce ne sont que des péripétiesэто все пустяки (vleonilh)
busin.ce ne sont que des péripétiesэто мелочи жизни (vleonilh)
busin.ce ne sont que des péripétiesэто все не существенно (vleonilh)
gen.ce ne sont que des rosesно это только розы (Alex_Odeychuk)
gen.ce n'est jamais que...это всего лишь (...)
gen.ce n'est pas aussi facile que ça en a l'airэто не так просто, как кажется (Morning93)
gen.ce n'est pas ce que j'ai ditэто не то, что я сказал
gen.ce n'est pas en vain que l'on dit queнедаром говорят, что (ROGER YOUNG)
gen.ce n'est pas la femme qu'il lui fautона ему не пара (Morning93)
proverbce n'est pas le tout que des choux, il faut encore de la graisseиз щеп похлёбки не сваришь (vleonilh)
gen.ce n'est pas pour rien queне даром (Iricha)
gen.ce n'est pas pour rien queне зря (twinkie)
proverbce n'est pas pour vous que le four chauffeхороша Маша, да не наша (vleonilh)
proverbce n'est pas pour vous que le four chauffeна чужой каравай рот не разевай
gen.ce n'est pas que...не то, чтобы (...)
gen.ce n'est pas que...дело не в том, что (...)
gen.ce n'est pas que... это не то, что
gen.ce n'est pas sans raison que l'on dit queнедаром говорят, что (ROGER YOUNG)
inf.Ce n'est pas si difficile que ça.это не так уж трудно (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.ce n'est pas si facile que çaэто не так просто (sophistt)
gen.ce n'est pas si facile que çaэто не так-то легко (sophistt)
gen.ce n'est pas tout de... que deнедостаточно (...)
proverbce n'est pas tout évangile, ce qu'on dit par la villeне все творится, что просто говорится (vleonilh)
gen.ce n'est pas un... que...это не тот..., который нужен (Si vous ne voyez pas une sélection, c'est peut-être qu'elle ne contient aucun pixel. Сe n'est certainement pas une sélection que vous voulez conserver. I. Havkin)
gen.ce n'est pas à je que...это ещё не значит, что (...)
busin.ce n'est pas à moi qu'il faut poser la questionэто вопрос не ко мне (vleonilh)
proverbce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimacesне учи учёного (Iricha)
proverbCe n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimacesученого учить - только портить (marimarina)
gen.Ce n'est que cela ?Только и всего? (I. Havkin)
gen.ce n'est que la rhétoriqueэто всего лишь красивые слова
gen.ce n'est que tropэто сущая правда
gen.ce n'est que trop vraiэто сущая правда
gen.ce n'est qu'un copainэто всего лишь знакомый
gen.ce n'est qu'un jeuэто только игра (z484z)
gen.ce n'est qu'un mauvais momentнадо потерпеть
gen.ce n'est qu'un mauvais moment à passerэто пройдёт
gen.ce n'est qu'un nomэто одна лишь видимость
gen.ce n'est qu'une attitudeэто одна лишь видимость
gen.ce n'est qu'une enjambéeотсюда рукой подать
gen.ce n'est qu'une enjambéeотсюда два шага
gen.ce n'est qu'une impressionэто только кажется (vleonilh)
gen.Ce n'est un secret pour personne queНе для кого не секрет, что (ROGER YOUNG)
proverbce qu'aujourd'hui tu peux faire, au lendemain ne diffèreзавтра, завтра, не сегодня, так ленивцы говорят (vleonilh)
gen.ce qu'est la vieчто такое жизнь (marimarina)
gen.ce qu'il a répondu était très habileон ответил со знанием дела
gen.ce qu'il est culну и осёл!
gen.ce qu'il est mignonкак он мил (о ребёнке)
gen.ce qu'il est trognonкакой он миленький
gen.ce qu'il fallait démontrer CQFDчто и требовалось доказать (Boria)
media.ce qu'il ne fallait pas rater dans l'actuновости, которые нельзя пропустить (букв.: то, что нельзя пропустить в новостях Alex_Odeychuk)
gen.ce qu'il y a de pireвсего хуже
gen.ce qu'on appelleтак называемый (Suite à un fort amaigrissement, due à ce qu'on appelle un anneau gastrique, elle a perdu énormément de poids. I. Havkin)
gen.ce qu'on va s'amuserвот весело-то будет
inf.ce qu'un vain peuple penseраспространённое заблуждение
inf.ce qu'un vain peuple penseкак ошибочно думают
gen.ce que... !как...!
gen.ce que c'est que de...вот что значит (...)
gen.ce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pasчто я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другой (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine)
gen.ce que je craignais le plus est arrivéпроизошло то, чего я боялся больше всего (Morning93)
gen.ce que je me sens seulкак одиноко я себя чувствую
gen.ce que je ne suis pasто, чего нет во мне (Alex_Odeychuk)
gen.ce que je penseодна штука
gen.ce que je penseэто дело
gen.ce que je penseодно место
gen.ce que je t'en disэто я так (...)
proverbce que jeunesse convoite, vieillesse rejetteчто в детстве просим, под старость бросим (vleonilh)
busin.ce que le futur pourrait nous réserverвозможные направления дальнейшей работы (Alex_Odeychuk)
proverbce que le sobre tient au cœur est sur la langue du buveurЧто у трезвого на уме, то у пьяного на языке. (vleonilh)
proverbCe que l'homme sobre a dans la tête, l'homme saoul l'a sur la langue.Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
proverbce que lion ne peut, le renard le faitлиса семерых волков проведёт (vleonilh)
gen.ce que l'on appelleтак называемый (Les bits réservés aux machines du réseau par des zéros, on obtient ce que l'on appelle l'adresse réseau. I. Havkin)
gen.ce que l'on sait deчто мы знаем о (... Alex_Odeychuk)
proverbce que trois personnes savent est publicговоришь по секрету, а выйдет-всему свету (vleonilh)
gen.ce que tu es belleкак ты красива (z484z)
gen.ce que tu es belleкакая ты красивая (z484z)
gen.ce que tu es étrangeну и странная же ты (z484z)
gen.ce que tu es étrangeкакая ты странная (z484z)
gen.Ce qui est le plus important, c'est queИ самое важное то, что (ROGER YOUNG)
gen.ce qui fait queвследствие чего (См. пример в статье "в результате чего". I. Havkin)
gen.ce qui fait queв результате чего (L'oeil myope peut être un oeil dont la "lentille" est trop convergente, ce qui fait que l'image d'un objet à l'infini se forme avant la rétine. I. Havkin)
gen.ce qui signifie queэто означает, что (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.ce soir l'amour n'existe que pour nousв этот вечер любовь существует только для нас (Alex_Odeychuk)
busin.ce sont des facteurs que nous ne maîtrisons pasэти факторы нам неподвластны
busin.ce sont des facteurs que nous ne maîtrisons pasмы эти факторы не контролируем
busin.ce texte n'est encore qu'ébaucheэто ещё сырой документ
busin.ce texte n'est encore qu'ébauchéэто @ещё сырой документ (vleonilh)
gen.cela rejoint ce que j'ai ditя сказал почти так же (z484z)
gen.cela rejoint ce que j'ai ditэто подобно тому, что я сказал (z484z)
gen.cela tient à ce queэто зависит от того, как (kee46)
gen.cela tient à ce que...это происходит от того, что (...)
gen.cela tient à ce queэто связано с тем, что (kee46)
gen.cela vient de ce que...это происходит от того, что (...)
humor.c'est bon pour ce que tu asэто будет тебе полезно
gen.c'est ce qu'il y a de mieuxэто самое лучшее
gen.c'est ce que je faisименно это я и делаю
gen.C'est ce que l'on verra : pluie ou neige, tombera ou ne tombera pas.Бабушка надвое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет. (Yanick)
gen.c'est ce que pensentтак думают (... кто именно // Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
inf.c'est ce que tu dis toujoursты всегда так говоришь (sophistt)
gen.c'est fou ce que c'est...это чересчур
inf.c'est fou ce que j'attends ce filmс ума сойти, как я жду этот фильм (скорее бы! marimarina)
inf.c'est fou ce que tu lui ressemblesты ужасно на него похож (Iricha)
gen.C'est gentil ce queКак мило, что (ROGER YOUNG)
proverbC'est jamais ce qu'on a fait qu'on regrette, c'est toujours ce qu'on n'a pas faitЛучше жалеть о том, что сделал, чем о том, чего не сделал (z484z)
busin.c'est juste ce qu'il nous fautэто как раз то, что нам надо
gen.c'est par ce biais qu'il faut considérer le problèmeк этому вопросу надо подойти так (...)
gen.c'est tout ce qu'il y a de plus compliquéэто чрезвычайно сложно
inf.c'est tout ce qu'on a en rayonвот всё, что остаётся
inf.c'est tout ce qu'on a en rayonвот всё, что можно предложить
psychol.c'est tout ce que tu détestesэто то, что ты ненавидишь (Alex_Odeychuk)
gen.c'est tout ce que vous aurez gagnéвот и всё, что вы получите
gen.C'est étonnant ce queПоразительно, что (ROGER YOUNG)
gen.Cette découverte va à l'encontre de ce que prétendent les scientifiques.Это открытие противоречит тому, что говорят учёные. (Iricha)
gen.Combien est-ce que je vous dois ?Сколько я вам должен? (z484z)
gen.commencer par ce que vous avez à direне ходить вокруг да около (z484z)
gen.commencer par ce que vous avez à direначинать с главного (z484z)
psychol.contempler ce que je t'ai donné de ma vieсмотреть на то, что ты оставил от моей жизни (Alex_Odeychuk)
gen.contrairement à ce qu'on aurait pu attendreвопреки ожидаемому (marimarina)
proverbcœur oublie ce que l'œil ne voitчего не видишь, о том не бредишь (vleonilh)
proverbcœur oublie ce que l'œil ne voitс глаз долой-из сердца вон (vleonilh)
proverbcœur qui soupire n'a pas ce qu'il désireнеудовлетворённое сердце вздыхает
gen.dans tout ce que je faisво всем, что я делаю (Alex_Odeychuk)
gen.d'après ce qu'on ditпо слухам (Morning93)
gen.de manière à ce que...так, что (...; бы)
gen.de quelque manière que ce soitкаким-л. образом (ROGER YOUNG)
lawde tout ce que dessusв удостоверение чего (kopeika)
lawde tout ce que dessusв подтверждение вышеизложенного (kopeika)
lawde tout ce que dessusв подтверждение чего (kopeika)
sec.sys.destruction de ce qu'est le fondement d'une nationподрыв того, что является основой нации (Le Figaro Alex_Odeychuk)
busin.dire ce qu'on a sur le coeurотводить душу
busin.dire ce qu'on a sur le cœurговорить что на душе наболело (vleonilh)
busin.dire ce qu'on a sur le cœurотводить душу (vleonilh)
psychol.dire ce que vous aimez chez luiрассказать, что вам особо нравится в нём (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
ed.dire que c'est fini car pire que ça ce serait la mortговорить, что дальше некуда, что хуже может быть только смерть (Mais qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore! - Но когда ты думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть! Alex_Odeychuk)
gen.dire tout ce que je n'ai jamais oséсказать всё, что не осмеливалась сказать никогда (Alex_Odeychuk)
gen.donne-moi le temps d'apprendre ce qu'il faut apprendreдай мне время изучить то, что надо изучить (Alex_Odeychuk)
sec.sys.donner des preuves de ce que vous affirmezприводить доказательства в подтверждение своих слов (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
proverbd'une mauvaise paie on tire ce qu'on peutс паршивой овцы хоть шерсти клок (vleonilh)
proverbd'une mauvaise paie on tire ce qu'on peutс паршивой овца хоть шерсти клок
lawdélivré pour servir et valoir ce que de droitвыдано для предоставления по месту требования (maqig)
anc.fr.en ce queс тем, чтобы (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык" sfagmer)
gen.en ce que comprisв том числе (См. пример в статье "включая". I. Havkin)
gen.en ce que comprisкуда входит и... (См. пример в статье "включая". I. Havkin)
gen.en ce que comprisвключая (Application du nouveau régime de traitement, en ce que compris le nouveau régime des augmentations périodiques de traitement. I. Havkin)
gen.en ce sens queв том смысле, что (L'historien doit dire toute la vérité, en ce sens qu'il ne peut, par omission, dénaturer la vérité. I. Havkin)
gen.en ce sens queпо тому признаку, что (Ce bruit est facile à reconnaître; en ce sens qu'il est régulier et se produit 3 ou 4 fois par seconde. I. Havkin)
gen.est-ce que ce ne serait pas le nom deразве не такое было имя у (... Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., я savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., à savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu m'aimeras ?ты меня любишь? (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu m'aimes ?любишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui.Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu me vois ?видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.est-ce que tu m'entends ?слышишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
gen.Est-ce que vous voyez ce que je vois ?Вы видите то же, что и я? (z484z)
gen.est-ce que ça contient de la viande ?в этом блюде есть мясо? (sophistt)
gen.est-ce que ça va ?как дела? (z484z)
gen.Est-ce dire queЗначит ли это, что... (Asha)
gen.Est-ce vrai queА правда, что (ROGER YOUNG)
Игорь Мигest-ce à dire queозначает ли это, что
gen.et ce d'autant plus queтем более что (Il existe une forte demande visant à réduire la pollution sonore, et ce d'autant plus que les turboréacteurs utilisés deviennent de plus en plus puissants. I. Havkin)
gen.et tout ce que l'on donneи всё то, что мы дарим (Alex_Odeychuk)
gen.et tout ce que l'on donneи всё прочее, что мы дарим (Alex_Odeychuk)
patents.exposer de manière à ce que chacun puisse en prendre connaissanceвыкладывать для всеобщего обозрения
gen.faire attention à ce queследить за тем, чтобы (Il fait faire attention à ce qu'on ne se brûle pas. I. Havkin)
gen.faire attention à ce queстараться, чтобы (Il faut faire attention à ce qu'il n'y ait pas de conséquences indésirables. I. Havkin)
gen.faire ce qu'elle a à faireделать то, что она должна делать (Alex_Odeychuk)
gen.faire ce qu'elle a à faireделать то, что требуется (Alex_Odeychuk)
gen.faire ce qu'il te plaîtделать всё, что хочешь (Alex_Odeychuk)
gen.faire ce que je peuxделать, что могу (Alex_Odeychuk)
gen.faire ce que je veuxделать то, что хочу (Alex_Odeychuk)
psychol.faire ce que nous pouvonsделать всё от нас зависящее (pour ... - для того, чтобы ... / ..., чтобы ... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
psychol.faire ce que nous pouvonsделать всё возможное (pour ... - для того, чтобы ... / ..., чтобы ... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.faire valoir ce que de droitдля предоставления по месту требования (Типовая фраза в конце справок. transland)
proverbfais ce que dois, advienne que pourraДелай что должен и будь что будет (mmike)
proverbfais ce que dois, advienne que pourraчему быть, того не миновать (vleonilh)
proverbfais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu veuxне так живи, как хочется, а так, как можется (vleonilh)
Игорь Мигfait pour servir et valoir ce que de droitпросим передать по принадлежности
Игорь Мигfait pour servir et valoir ce que de droitдля сведения заинтересованных лиц
Игорь Мигfait pour servir et valoir ce que de droitвыдано для предъявления по месту требования о справке (например: Cette attestation est délivrée à la demande de l'intéressé pour servir et valoir ce que de droit.)
Игорь Мигfait pour servir et valoir ce que de droitдля предъявления по требованию
Игорь Мигfait pour servir et valoir ce que de droitпо месту требования
gen.Fait pour servir et valoir ce que de droitДля предъявления по месту требования (chekat)
proverbfaites ce que je dis et non ce que j'ai faitпоступай по моим словам, а не по моим стопам (vleonilh)
gen.faites ce que vous voudrezделайте, что хотите
gen.fuir ce queубегать от того, что (fuir ce que je ne vois pas - убегать от того, что я не вижу Alex_Odeychuk)
gen.fuir ce que je ne vois pasубегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk)
gen.il a été puni pour ce qu'il a faitон был наказан за этот поступок (Iricha)
gen.il faut ce qu'il fautнадо так надо
proverbil faut estimer ce que l'homme fait et non pas ce qu'il peut faireне смотри, как рот дерёт, а смотри, как дело ведёт (vleonilh)
proverbil ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour mêmeне следует откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня
proverbil ne faut pas se fier à ce qu'on ditне всякому слуху верь (vleonilh)
proverbil ne peut sortir du sac que ce qu'il y aвыше головы не прыгнешь (vleonilh)
gen.il ne sait pas ce qu'il ditон сам не понимает, что говорит
gen.il ne sait pas ce que vous faitesон не знает, что вы делаете
gen.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer.Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008)
gen.il place bien ce qu'il ditон метко выражается
gen.il sait ce qu'en vaut l'auneон не просчитался
gen.il sait ce qu'en vaut l'auneон знает, чего это стоит
gen.il sait ce qu'en vaut l'auneэто ему хорошо известно
gen.il y a un sort sur tout ce qu'il faitему упорно не везёт
gen.insister pour ce que ...настаивать на том, чтобы ... (subj. vleonilh)
gen.j'ai tout ce qu'il me fautу меня есть всё, что мне нужно (Alex_Odeychuk)
rudeJ'appelais ça du j'm'en-foutisme jusqu'à ce que j'apprenne le mot "résistance au stress"Я называл это похуизмом, пока не узнал слово "стрессоустойчивость (Vishera)
inf.j'avais zappé que j'avais une conférence ce matinя абсолютно забыл, что у меня лекция сегодня утром (Iricha)
gen.je comprends pas ce que vous ditesя не понимаю о чём вы говорите (Alex_Odeychuk)
psychol.je contemple ce que je t'ai donné de ma vieя смотрю на то, что ты оставил от моей жизни (Alex_Odeychuk)
gen.je fais ce que je veuxя делаю то, что хочу (Alex_Odeychuk)
gen.je me demande ce qu'il va faireинтересно, что он будет делать
gen.je me fous bien de ce queмне уже до смерти надоело то, что (Je me fous bien de ce qu'on dit de moi. - Мне уже до смерти надоело то, что говорят обо мне. Alex_Odeychuk)
inf.je m'en fous de ce qu'on peut penserмне плевать, что могут подумать (Alex_Odeychuk)
gen.je n'ai rien fait que ce qu'on m'a ditя сделал только то, что мне велели
gen.je ne pourrais te dire ce que je n'sais pasя не смогла бы тебе обещать того, чего не знаю (Alex_Odeychuk)
gen.je ne pourrais te donner ce que je n'ai pasя не смогла бы тебе дать то, чего у меня нет (Alex_Odeychuk)
gen.je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsiя не знаю, чего это она так плачет
gen.je ne sais pas ce que je ferais sans toiя не всегда был уверен в себе (Alex_Odeychuk)
gen.je ne sais pas ce que ça remplaceя не знаю, что это меняет (Alex_Odeychuk)
dipl.je pense que nos relations seront bien différentes de ce qu'elles étaient dans le passéдумаю, что наши отношения будут сильно отличаться от тех, которые были в прошлом (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
busin.je retire ce que j'ai ditберу свои слова обратно
gen.je sais ce que c'est que ce livreя знаю, что это за книга
inf.je sais ce que je saisну и что
inf.je sais ce que je saisхорошо
inf.je sais ce que je saisя знаю это
ed.je vous rappelle qu'il est nécessaire d'apprendre par coeur la conjugaison de ce verbeнапоминаю вам, что спряжение этого глагола необходимо вызубрить (sophistt)
gen.j'espère que ce ne sera pas la dernière fois que nous nous rencontreronsнадеюсь, наша встреча не последняя (Alex_Odeychuk)
gen.j'espère que ce n'est pas notre dernière réunionнадеюсь, наша встреча не последняя (Alex_Odeychuk)
gen.j'ignore ce que tout ceci deviendraя не знаю, что из всего этого полечится
gen.jusque'à ce que...до тех пор пока (...)
gen.jusqu'à ce queдо тех пор, пока (vleonilh)
gen.jusqu'à ce que mort s'ensuiveнасмерть (marimarina)
gen.la conversation dérape sur ce que...мы стали обcуждать, что.... (Cosmopolitan France 2010 Альперович Майя)
proverbla façon de donner vaut mieux que ce qu'on donneне дорог подарок, дорога любовь (vleonilh)
proverbla plus belle fille au monde ne peut donner que ce qu'elle aнельзя требовать невозможного
proverbla plus belle fille au monde ne peut donner que ce qu'elle aсамая красивая девушка в мире не может дать больше того, что она имеет
gen.la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginéжизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить (Alex_Odeychuk)
gen.le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voirС глаз долой-из сердца вон! (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
gen.le destin n'écrit que ce que l'on se ditв судьбу вписывается только то, что мы твердим себе (Alex_Odeychuk)
gen.mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du malно не мне это причиняет боль (Alex_Odeychuk)
gen.Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick)
gen.mais ce qu'il faudrait queно что необходимо было, чтобы (Alex_Odeychuk)
gen.Mais ce qui est le plus important, c'est quеИ самое важное то, что (ROGER YOUNG)
publish.meilleur que tout ce qui est paru auparavantлучший, чем всё, что вышло в свет ранее (Alex_Odeychuk)
gen.merci pour tout ce que vous faites pour nousспасибо за всё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk)
gen.montrer ce qu'on est réellementобнаружить своё истинное лицо
gen.montrer ce qu'on sait faireпоказать, на что способен
gen.même plus que ce queдаже больше, чем то, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем то, что я мог себе представить Alex_Odeychuk)
gen.même plus que ce queдаже больше, чем то, что (Alex_Odeychuk)
gen.même plus que tout ce queдаже больше, чем всё, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто даже большее, чем всё, что я мог себе представить Alex_Odeychuk)
gen.même plus que tout ce queдаже больше, чем всё, что (Alex_Odeychuk)
proverbne crie pas sur les toits ce qu'on t'a confié à l'oreilleвсему свету по секрету (vleonilh)
proverbne dis pas tout ce que tu sais et pensesвсяк правду знает, да не всяк правду бает (vleonilh)
gen.ne fût-ce queбудь-то даже (z484z)
gen.ne fût-ce queбудь-то (z484z)
gen.ne fût-ce queпо крайней мере (I. Havkin)
gen.ne fût-ce queхотя бы (On ne pourrait pas inventer un système de remboursement ne fût-ce que partiel. I. Havkin)
gen.ne fût-ce que parce queуже потому, что (I. Havkin)
gen.ne fût-ce que parce queхотя бы потому, что (Ces établissements pénitentiaires disposent de facilités plus importantes que les maisons d'arrêt, ne fût-ce que parce que les détenus y ont l'occasion de travailler. I. Havkin)
busin.ne pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour mêmeне откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня (vleonilh)
gen.ne prends pas mal ce que je t'ai ditне обижайся на то, что я тебе сказал (Iricha)
psychol.ne se rendre pas compte de ce qu'elle faisaitне осознавать последствий своих действий (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
psychol.ne se rendre pas compte de ce qu'elle faisaitне понимать, что она делала (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.ne serait-ce queбудь-то (z484z)
gen.ne serait-ce queбудь-то даже (z484z)
gen.ne serait-ce queпусть даже это только (Des résidus de liquide sont réaspirés dans l'embout, ne serait-ce que dans le canal d'expulsion. I. Havkin)
gen.ne serait-ce queхотя бы (Iricha)
gen.ne serait-ce que...даже если только
gen.ne serait-ce que de façon approximativeхотя бы приблизительно (Iricha)
gen.Ne tirez pas votre arc jusqu'à ce que votre flèche soit fixée.Авось да как-нибудь до добра не доведут (ROGER YOUNG)
inf.ni quoi ni qu'est-ceровным счётом ничего
gen.Nous attirons votre attention sur ce queОбращаем Ваше внимание на то, что (ROGER YOUNG)
gen.Nous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relationsНадеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношениях (ROGER YOUNG)
proverbnul ne sait ce que lui garde l'avenirвечер покажет, каков был день (vleonilh)
psychol.n'être qu'à toi ce que tu n'osais pasвсегда быть самим собой, на что ты не осмеливаешься (Alex_Odeychuk)
gen.on arrivait à la conclusion qu'il régnait dans ce cabinet un air d'abandonвид кабинета поражал господствующей в нем запущенностью (Alex_Odeychuk)
gen.on dira ce qu'on voudraчто ни говори
gen.on ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasseне делай другим того, чего не хотел бы себе самому (marimarina)
gen.on ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasseнельзя делать другим того, чего не хотел бы, чтобы сделали тебе (marimarina)
proverbon récolte ce qu'on a seméчто посеешь, то и пожнёшь
proverbon récolte ce que l'on sèmeчто посеешь, то и пожнёшь (marimarina)
gen.on se contente de faire ce que l'on nous demandeнаше дело маленькое (zelechowski)
gen.on verra ce qu'on verraпосмотрим, что получится
gen.on voit dans l'enfant l'ébauche de ce que sera l'hommeв ребёнке уже проступают черти взрослого
gen.où que ce soit dans le mondeв любой точке мира (Morning93)
gen.parce qu'elle m'aime pour ce que je suisона любит меня таким, какой я есть (Alex_Odeychuk)
gen.plus que ce queбольше, чем то, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем то, что я мог себе представить Alex_Odeychuk)
gen.plus que ce queбольше, чем то, что (Alex_Odeychuk)
gen.plus que tout ce queбольше, чем всё, что (la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé - жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить Alex_Odeychuk)
gen.plus que tout ce queбольше, чем всё, что (Alex_Odeychuk)
gen.pour avoir une idée de ce queчтобы понять, что (... Alex_Odeychuk)
gen.pour ce que...из-за того, что (...)
inf.pour ce que cela vautкак бы там ни было (sophistt)
inf.pour ce que cela vautкак бы то ни было (sophistt)
gen.pour ce que lorsqueради того, чтобы, когда (Alex_Odeychuk)
inf.pour ce que ça vautкак бы там ни было (sophistt)
inf.pour ce que ça vautкак бы то ни было (sophistt)
busin.pour faire et valoir ce que de droitдля представления по месту требования (указание на справке)
Игорь Мигpour faire et valoir ce que de droitпо месту требования
lawpour faire valoir ce que de droitдля предъявления по месту требования (transland)
lawpour quelque cause que ce soitпо любой какой-л. причине, независимо от причины цели, мотивов (eugeene1979)
lawpour quelque cause que ce soitпо какой бы то ни было причине (ROGER YOUNG)
lawpour quelque motif que ce soitпо любым основаниям (Sherlocat)
busin.pour servir et valoir ce que de droit mention sur un certificatдля представления по месту требования (vleonilh)
lawpour servir et valoir ce que de droitдля предъявления по месту требования (Morning93)
gen.pour servir et valoir ce que de droitпо месту требования (kayvee)
gen.pour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais oséтебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда (Alex_Odeychuk)
lawpour valoir ce que de droitдля использования в случае необходимости (надпись на официальном документе, напр., на справке vleonilh)
lawpour valoir ce que de droitпо месту требования (Iricha)
gen.pour valoir et faire valoir ce que de droitпо месту требования (andrew_egroups)
gen.prendre le contrôle de ce qu'on pourrait êtreпредусмотреть всё, чем мы можем стать (Alex_Odeychuk)
gen.promener ses regards sur ce qu'était la vieсмотреть на такую жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.prouver ce qu'on avanceдоказывать то, что утверждаешь
gen.quand est-ce que tu y penses ?когда ты подумаешь об этом? (Alex_Odeychuk)
gen.quand est-ce que tu y penses ?когда ты начнёшь думать об этом? (Alex_Odeychuk)
gen.quand y a rien à rêver qu'est ce qu'on risque après toutкогда нельзя мечтать, нечем и рисковать (Alex_Odeychuk)
gen.que ce soitбудь то (que ce soit ... ou ... - будь то ... или ... Alex_Odeychuk)
gen.que ce soit oralement ou par écritбудь то в устной или письменной форме (ROGER YOUNG)
gen.que ce soit ... ou ...будь то ... или ... (Cela se manifeste sur la machine cliente, que ce soit un système FreeBSD ou une station de travail. I. Havkin)
lawque ce soit par l'intermédiaire d'un établissement stable ou nonлибо через постоянное представительство, либо иным образом (NaNa*)
gen.que chacun se débrouille avec ce qu'il aпусть каждый устраивается как сможет
gen.quelque façon que ce soitкаким-л. образом (ROGER YOUNG)
gen.quelque temps que ce soitкакая бы ни была погода
inf.qu'est-ce qu'elle a à prendre ses grands airs ?чего она из себя корчит? (marimarina)
gen.Qu'est-ce qu'elle estКак она... (z484z)
gen.Qu'est-ce qu'elle estКакая она... (z484z)
gen.qu'est-ce qu'il a fait? - Lui? Rienчто ты сделал, чтобы заслужить его доверие? - Я? Ничего
gen.qu'est-ce qu'il trimbaleчто за олух!
gen.qu'est-ce qu'il trimbaleну и глуп же он!
inf.Qu'est-ce qu'il y a ?В чем же дело? (I. Havkin)
gen.qu'est-ce qu'il y a pour votre service ?чем могу служить? (z484z)
rudeQu'est-ce qu'on peut se faire chier dans la vie !Да сколько можно мудохаться по жизни! (z484z)
gen.qu'est-ce queчто представляет собой (... Alex_Odeychuk)
inf.Qu'est-ce queДа.. (Qu'est-ce que j'en ai я foutre de ce qu'il pense ! z484z)
inf.Qu'est-ce queДа... (Qu'est-ce que j'en ai à foutre de ce qu'il pense ! z484z)
gen.qu'est-ce queчего (z484z)
gen.qu'est-ce que... !как! (...)
gen.qu'est-ce que cela a à voir avecпри чём тут (Morning93)
gen.qu'est-ce que cela signifie pourчто это означает для (... Alex_Odeychuk)
gen.qu'est-ce que c'est exactement ?что это на самом деле такое? (Alex_Odeychuk)
gen.qu'est-ce que c'est exactement ?что это в действительности такое? (Alex_Odeychuk)
inf.qu'est-ce que c'est que...что за (...)
inf.qu'est-ce que c'est que...что
inf.qu'est-ce que c'est que cet ustensile ?а это что за штука?
gen.qu'est-ce que j'ai fait de malчто плохого я сделал (Morning93)
gen.qu'est-ce que j'ai fait pour lui? -Vous? rien cp. qu'est-ce qu'il a fait? - Lui? rienчто я сделал для него? - Вы? ничего (vous в именительном падеже)
rudeQu'est-ce que j'en ai à foutre de ce qu'il pense !Да плевать мне на то, что он думает (z484z)
psychol.qu'est-ce que j'en ferai ?что я буду с собой делать? (Alex_Odeychuk)
HRqu'est-ce que j'vais devenir ?кем я стану? (Alex_Odeychuk)
gen.Qu'est-ce que tu as entendu dire de...Что ты слышал о... (z484z)
gen.qu'est-ce que tu as fait pour obtenir sa confiance? -Moi? Rienчто ты сделал, чтобы заслужить его доверие? - Я? Ничего
inf.qu'est-ce que tu as mangéчто с тобой? какая муха тебя укусила?
gen.qu'est-ce que tu as à rire bêtementчто ты ржёшь? (z484z)
gen.qu'est-ce que tu comptes faire ?и что ты собираешься делать? (Alex_Odeychuk)
gen.qu'est-ce que tu dirais, toi, si t'étais là ?что бы ты сказал, если бы ты был здесь? (Alex_Odeychuk)
gen.Qu'est-ce que tu en dis ?Что ты на это скажешь? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.qu'est-ce que tu me chantesчто это ты мне плетёшь
inf.Qu'est-ce que tu me dis là ?Да что ты говоришь? (I. Havkin)
inf.Qu'est-ce que tu me dis là ?Да что ты говоришь? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin)
gen.qu'est-ce que tu racontesо чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу! (Elenq)
gen.qu'est-ce que tu vas faire aujourd'hui ?что ты собираешься делать сегодня? (sophistt)
gen.Qu'est-ce que tu veux me faire direЧто ты хочешь, чтобы я тебе сказал? (z484z)
gen.Qu'est-ce que vous me dites ?Да что вы говорите? (z484z)
gen.Qu'est-ce que vous pensez ?Как вы думаете? (z484z)
inf.Qu'est-ce que ça peut faire ?Ну и что из того? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin)
gen.Qu'est-ce qui est plus important que lЧто может быть более важным чем (ROGER YOUNG)
gen.qu'est-ce qui fait queиз-за чего (I. Havkin)
gen.qu'est-ce qui fait queпо какой причине (I. Havkin)
gen.qu'est-ce qui fait queотчего (I. Havkin)
gen.qu'est-ce qui fait queпочему (Qu'est-ce qui fait que l'amour arrive puis s'en va, laissant parfois place à la haine ? I. Havkin)
inf.Qu'est-ce qui ne va pas ?Что у тебя у вас не ладится? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.qu'est-ce qui t'arrive ?да что с тобой? (sophistt)
gen.qu'est-ce qui t'arrive ?что с тобой происходит? (sophistt)
gen.qu'est-ce qui vous fait croire que...почему вы думаете, что... (z484z)
gen.qui que ce soitкто бы то ни был
gen.quoi que ce soitчто-либо (kee46)
gen.quoi que ce soitчто бы то ни было
gen.Qu'on lui coupe sa vilaine langue à ce menteur !Да отрежут лгуну его гнусный язык ! (Yanick)
inf.regarde, ce que j'en fais de ...посмотри, что я сделаю с... (z484z)
inf.regarde, ce que j'en fais de ...смотри, что я сделаю с... (z484z)
gen.retirer ce qu'on a ditотказаться от сказанного
busin.retirer ce que qn avoir ditбрать свои слова обратно (vleonilh)
uncom.rien de ce que tu voisничто из того, что ты видишь (Voledemar)
gen.rien de ce que tu voisничего из того, что ты видишь (Voledemar)
gen.rien de ce que tu vois ne passera deux foisничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk)
gen.rien ne s'oppose à ce que ...ничто не мешает тому, чтобы ... (vleonilh)
gen.répéter ce que vous allez direповторять то, что собираетесь сказать (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.résider en ce queсостоять в том, что (vleonilh)
gen.rétracter ce qu'on a ditотказаться от сказанного
dipl.s'abstenir de toute accusation à l'encontre de qui que ce soit"воздержаться от любых обвинений в отношении кого бы то ни было (Alex_Odeychuk)
gen.sans que ce soitхотя это и не (Il y a parfois des fichiers appartenant à root dans les répertoires utilisateurs, sans que ce soit une erreur. I. Havkin)
gen.sauf que ce queза исключением того, что (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.savoir ce qu'il s'est passéузнать всё о том, что произошло (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.se préparer à ce queготовиться к тому, что (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stadeсмотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапе (Alex_Odeychuk)
journ.se réjouir de ce queвыражать удовлетворение
gen.si ce n'est queно только в отличие от ранее сказанного (Toutes les plantes étaient placées dans des conditions identiques, si ce n'est qu'une chambre était totalement silencieuse, une autre contenant un haut-parleur émettant de la musique classique, et une troisième de la musique rock. I. Havkin)
gen.si ce n'était queесли бы не
gen.si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la pageесли это и был лишь мираж, мне сложно его забыть (Alex_Odeychuk)
gen.si je savais ce que tu pensesесли бы я знал, о чем ты думаешь (Alex_Odeychuk)
gen.si par malheur il se passe quoi que ce soit ...если не дай Бог что-нибудь произойдёт... (Iricha)
gen.si peu que ce soitхоть и мало (I. Havkin)
gen.si peu que ce soitпусть даже мало (Par réaction au courant ainsi produit, le poisson tend, si peu que ce soit, à avancer. I. Havkin)
ling.si tentant que ce soitкак бы вам ни хотелось (il ne faut pas lui donner l'orthographe de " fort ". - Как бы вам ни хотелось, не надо писать (это слово) как "fort". Alex_Odeychuk)
gen.si tu savais ce que je penseесли бы ты знала, о чем я думаю (Alex_Odeychuk)
polit.s'inquiéter de l'ampleur que prend ce mouvementбыть обеспокоенным масштабом этого движения (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
lawsous quelque forme que ce soitв какой бы то ни было форме (в любой форме ms_pust)
lawstatuer ce qu'il appartiendraпринимать решение о дальнейшем направлении дела (ROGER YOUNG)
gen.t'as voulu jouer tu récoltes ce que tu sèmeты хотел поиграть, ты пожинаешь то, что посеял (Alex_Odeychuk)
gen.tel qu'utilisé au long de ce documentв данном контексте (I. Havkin)
gen.tel qu'utilisé dans ce documentв данном контексте (I. Havkin)
gen.tes aventures c'est ce que tu étaisв твоих приключениях выражалась твоя сущность (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce mal que tu m'as faitвся боль, что ты мне причинил (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce qu'il dit est vraiвсё, что он говорит — правда (kee46)
media.tout ce qu'il faut savoirвсё, что вам нужно знать (pour ... - ..., чтобы ... // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
media.tout ce qu'il faut savoir pour bien commencer la journéeвсё, что вам нужно знать, чтобы правильно начать день (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
inf.tout ce qu'il y a deочень
gen.tout ce qu'il y a de...всё самое
gen.tout ce qu'il y a deсамое
gen.tout ce qu'il y a de meilleurсамое лучшее
obs.tout ce qu'on dit vient du malinвсё это от лукавого (букв.: всё то, что сказано, исходит от лукавого Alex_Odeychuk)
gen.tout ce queвсё то, что (Tu trouveras dans mes chansons tout ce que je n'ai pas osé te dire. - Ты найдешь в моих песнях всё то, что я не осмелился тебе сказать. Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que j'aiвсё, что у меня есть (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que j'ai pu recueillir de ce grand discoursвсё, что я мог вынести из этой пространной речи
gen.tout ce que je ne suis pasвсе то, чего нет во мне (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que je te promets c'est un nouveau départвсё, что я обещаю тебе – это начать всё заново (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que je veuxвсё, чего я хочу (Tout ce que je veux, être vue telle que je suis. - Всё, чего я хочу, это чтобы меня видели такой, какая я есть. // Kate Ryan. Combien de fois, 2006. Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que je veuxвсе, что я хочу (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que je veux, c'est queвсё, что я хочу – чтобы (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que l'on pardonneвсё, что мы прощаем (Alex_Odeychuk)
sec.sys.tout ce que nous faisons en matière de sécuritéвсё, что мы делаем с точки зрения безопасности (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que ton coeur désireвсе, что твоей душе угодно (Morning93)
gen.tout ce que vous devez retenirвсё, что вы должны помнить (pour ... - ..., чтобы ... // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que vous devez retenirвсё, что вам нужно помнить (pour ... - ..., чтобы ... // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que vous devez retenir pour mieux comprendre le focus du jourвсё, что вы должны помнить, чтобы лучше понимать главные новости дня (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
polit.tout ce que vous devez savoir sur la politiqueвсё, что вы должны знать о политике (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que vous faites pour nousвсё, что вы для нас делаете (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que vous voulezвсё, что хотите (Alex_Odeychuk)
dipl.toute accusation à l'encontre de qui que ce soitлюбые обвинения в отношении кого бы то ни было (Alex_Odeychuk)
gen.toutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soiвсё то, что не стоит носить с собой (Alex_Odeychuk)
gen.trouver ce que vous cherchezнайти то, что вы ищите (Alex_Odeychuk)
gen.tu peux ce que tu veuxты можешь делать что хочешь
psychol.tu peux croire que ce n'est qu'une criseты, наверное, думаешь, что это не кризис в отношениях (Alex_Odeychuk)
gen.tu peux croire que ce n'est qu'une criseты, наверное, думаешь, что это всего лишь ссора (Alex_Odeychuk)
gen.tu récoltes ce que tu sèmeты пожинаешь то, что посеял (Alex_Odeychuk)
psychol.tu verras ce que je ressensты поймёшь то, что я чувствую (Alex_Odeychuk)
gen.tu vois ce que je veux dire ?понимаешь, что я имею в виду ? (Iricha)
proverbun fol émeut ce que quarante sages ne pourraient apaiserдурак кинет камень в воду, десятеро умных не вынут (vleonilh)
gen.va-t-en voir un peu ce qu'il faitпойди-ка посмотри, что он делает
gen.veiller à ce queследить за тем, чтобы (I. Havkin)
gen.veiller à ce queпозаботиться о том, чтобы (... Alex_Odeychuk)
gen.veuillez à ce que cela ne se reproduise plusсмотрите, чтобы это больше не повторялось
gen.voilà ce qu'il en est de...вот как обстоит дело
gen.voir à ce que...следить за тем, чтобы
gen.vouloir faire tout ce qu'il pouvaitхотеть сделать всё, что мог (Alex_Odeychuk)
gen.vous allez voir ce que vous allez voirвы своего дождётесь
gen.vous allez voir ce que vous allez voirвы у меня получите
gen.Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.лиха беда начало (ROGER YOUNG)
gen.Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.Страшно дело до зачина (ROGER YOUNG)
gen.Vous êtes ce que vous buvezТы есть то, что ты пьёшь (ROGER YOUNG)
ling.à cause de ce queиз-за того, что (ROGER YOUNG)
gen.à ce détail près queпри том, что (marimarina)
gen.à ce détail près queпри условии, что (marimarina)
gen.à ce détail près queк тому же (вводная часть предложения marimarina)
gen.à ce qu'il ditпо его словам
gen.à ce qu'il paraîtГоворят (luciee)
gen.à ce que je penseпо-моему
gen.à ce que je penseпо моему мнению
gen.à ce que je penseкак мне кажется (Rori)
gen.à quelque titre que ce soitна любом основании (ROGER YOUNG)
gen.à quelque titre que ce soitв любом качестве (ROGER YOUNG)
lawà quelque titre que ce soitв каком бы то ни было качестве (ROGER YOUNG)
gen.à quelque titre que ce soitлюбого вида (ROGER YOUNG)
gen.à tel prix que ce soitлюбой ценой (Lucile)
gen.à tel prix que ce soitво что бы то ни стало (Lucile)
gen.ça coûtera ce que ça coûteraсколько бы это ни стоило
gen.Étonnant ce queПоразительно, что (ROGER YOUNG)
gen.éviter que des événements de ce type ne se reproduisentизбежать повторения подобных событий (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
psychol.être engagé à faire ce que nous pouvonsбыть полным решимости делать всё возможное (pour ... - чтобы ... / для того, чтобы ... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
psychol.être engagé à faire ce que nous pouvonsбыть полным решимости делать всё от нас зависящее (pour ... - чтобы ... / для того, чтобы ... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
psychol.être heureux de ce que l'on devientчувствовать себя счастливыми от того, кем мы стали (Alex_Odeychuk)
psychol.être heureux de ce que l'on devientбыть счастливыми от того, кем мы стали (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases