French | Russian |
A propos de risques d'accident majeur | Про объекты повышенной опасности (Voledemar) |
A titre d'exemple, ... | В качестве примера укажем можно указать, что ... (A titre d'exemple, les orbites calculées fin Août 2010 concernaient des comètes découvertes avant fin Janvier 2010. I. Havkin) |
accorder la grâce d'un condamné à mort | помиловать приговорённого к смерти |
accorder plus d'importance à qch | уделять больше внимания чему-л. (vleonilh) |
accueillir à la descente d'avion | встречать на аэродроме |
accueillir à la descente d'avion | встречать у трапа самолёта (официальных гостей, делегацию kee46) |
acheter une chose à la foire d'empoigne | стащить (что-л.) |
acheter une chose à la foire d'empoigne | украсть |
A.D.A.V. сокр. от avion à décollage et atterrissage vertical | самолёт с вертикальным взлётом и посадкой |
adresser la demande d'entraide judiciaire internationale à | обращаться с просьбой о предоставлении международной правовой помощи к (ROGER YOUNG) |
adresser une demande d'entraide judiciaire à | обращаться с просьбой о правовой помощи (ROGER YOUNG) |
adresser une demande d'entraide judiciaire à | обращаться с просьбой о предоставлении правовой помощи к (ROGER YOUNG) |
adresser à qqn un clin d'œil | хитро подмигнуть (z484z) |
adresser à qqn un clin d'œil | подмигнуть заговорщически (z484z) |
Agence d'Aide a la Cooperation Technique et au Developpement | Агентство по Оказанию Помощи в Техническом Сотрудничестве и Развитии (ACTED Vladimir71) |
Agence d'aide à l'emploi | Центр занятости (ROGER YOUNG) |
agir à la suite d'une entente préalable avec | действовать по предварительному сговору c (ROGER YOUNG) |
allez bon d'accord on a rêvé mieux | хотя соглашусь, что мечталось о большем (Alex_Odeychuk) |
allocation d'aide au retour à l'emploi | субсидия службы занятости (ROGER YOUNG) |
antigène de surface à l'hépatite B et d'antigène | поверхностный антиген гепатита В (ROGER YOUNG) |
appareil d'essai à poids | Приспособление для испытания весом (BoikoN) |
application d'une somme à une dépense | предназначение суммы для какого-л. расхода |
apporter beaucoup d'attention à qch | обратить на что-л. большое внимание |
Association d'entraide et de bienfaisance des artistes russes à Paris | Ассоциация взаимопомощи и благотворительности русских художников в Париже (vleonilh) |
As-tu vu le tutu de tulle de Lili d'Honolulu ? | Вы видели балетную пачку из тюли у Лили из Гонолулу? /скороговорка/ |
au poids de l'or à prix d'or | на вес золота |
Aujourd'hui c'est une chose, quant à demain, j'ai peur d'y penser. | Сегодня одно, а что будет завтра, я и думать боюсь... (Yanick) |
avaler d'un à | выпить залпом |
avant d'avoir commencé | до его начала (говоря о каком-л. процессе // Le Monde, 2018) |
avant même d'avoir commencé | ещё до его начала (говоря о каком-л. процессе // Le Monde, 2018) |
avez-vous assez d'argent ? | вам хватает денег? |
avoir beaucoup d'affaires sur tes bras | быть заваленным делами |
avoir beaucoup d'hygiène | быть чистоплотным |
avoir beaucoup d'intelligence | быть весьма способным |
avoir bien d'autres chats à fouetter | иметь иные заботы |
avoir charge d'âme | нести моральную ответственность за (...) |
avoir charge d'âme | заботиться о (...) |
avoir d'ombre | отбрасывать тень (marimarina) |
avoir d'une chose à satiété | пресытиться (чем-л.) |
avoir de l'ordre avoir beaucoup d'ordre | быть организованным |
avoir de l'ordre avoir beaucoup d'ordre | быть аккуратным |
avoir des airs d'adolescente | выглядеть как подросток (lefigaro.fr Alex_Odeychuk) |
avoir des douleurs d'entrailles | маяться животом (marimarina) |
avoir des ennuis d'argent | испытывать денежные затруднения |
avoir du coup d'yeux | быть проницательным |
avoir la chance d'avoir un très beau prénom ancient | посчастливиться иметь очень красивое и старинное имя (z484z) |
avoir la chance d'avoir un très beau prénom ancient | иметь удачу иметь очень красивое и старинное имя (z484z) |
avoir le contrôle d'un territoire | владеть территорией |
avoir le contrôle d'un territoire | контролировать территорию |
avoir le don d'ubiquité | поспевать повсюду |
avoir le don d'ubiquité | бывать |
avoir l'étrenne d'une chose | первым воспользоваться (чем-л.) |
avoir l'étrenne d'une chose | обновить вещь |
avoir peu d'emprise sur | не иметь большого влияния на (Silina) |
avoir plein d'argent | иметь много денег |
avoir plus d'un tour dans son sac | быть изворотливым |
avoir trois ans d'ancienneté | иметь трёхлетний стаж |
avoir très peu d'oreille | иметь плохой музыкальный слух (marimarina) |
avoir un appétit d'oiseau | клевать как птичка (marimarina) |
avoir un appétit d'oiseau | кушать, как птичка (мало Yanick) |
avoir un champ d'action très vaste | иметь широкое поле для действий (ROGER YOUNG) |
avoir un jarret d'acier | быть хорошим ходоком |
avoir un quart d'heure de retard | опаздывать на четверть часа |
avoir un revenu d'appoint | иметь дополнительные доходы (Iricha) |
avoir un revenu d'appoint | подрабатывать (Iricha) |
avoir une certaine vision d'avenir | работать на перспективу (ROGER YOUNG) |
avoir une forte dose d'amour-propre | быть очень самолюбивым |
avoir une panne d'oreiller | проспать (не проснуться вовремя greenadine) |
avoir voix d'enterrement | говорить похоронным голосом (fiuri2) |
beaucoup d'eau a coulé sous les ponts depuis jours lointains oû ... | много воды утекло с тех пор как ... (vleonilh) |
blessure d'arme à feu | огнестрельное ранение (Lucile) |
bombardier à long rayon d'action | стратегический бомбардировщик |
carte d'accès à bord | посадочный талон (на самолет flammelly) |
ce n'est pas la peine d'avoir des lunettes si on ne peut pas voir à travers | не стоит иметь очки, если в них ничего не видно (kee46) |
ce qui est d'un ordre de grandeur supérieur à celui/celle | что на порядок выше чем (ROGER YOUNG) |
ce traité a le mérite d'être clair | достоинством этой книги является её ясность |
cela n'a d'égal que... | с этим может сравниться только (...) |
cela n'a rien d'extraordinaire | в этом нет ничего особенного |
Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. (Yanick) |
certificat d'admission à l'exploitation | Разрешение на ввод объекта в эксплуатацию (de l'Objet ROGER YOUNG) |
certificat d'aptitude pédagogique approprié à l'enseignement secondaire | свидетельство о педагогической подготовке (ROGER YOUNG) |
certificat d'aptitude pédagogique à l'enseignement secondaire | свидетельство о педагогической подготовке (ROGER YOUNG) |
Certificat d'aptitude à la profession d'avocat | сертификат о праве на занятие адвокатской деятельностью (ROGER YOUNG) |
certificat d'aptitude à la profession d'avocat | Свидетельство о праве на занятие адвокатской деятельностью (ROGER YOUNG) |
Certificat d'aptitude à la profession d'avocat | Свидетельство о пригодности к адвокатской профессии (CAPA vleonilh) |
certificat d'aptitudes professionnelles à l'enseignement du second degré C.A.P.E.S. | диплом учителя средней школы |
Cette expression décrit quelque chose qui n'est pas sûr, mais les Japonais ont décidé d'en changer le sens de fond en comble. | Выражение "вилами на воде писано" означает что-то ненадёжное, но японцы решили кардинально поменять смысл данного высказывания. (Yanick) |
Comité d'État à l'agro-industrie | Государственный агропромышленный комитет (ROGER YOUNG) |
complexe à usage d'habitation | жилой комплекс (vleonilh) |
concocter à qn un petit dîner d'anniversaire | устроить кому-то праздничный обед (z484z) |
Conférence d'experts gouvernementaux sur les armes de nature à causer des maux superflus ou à frapper sans discrimination | Конференция правительственных экспертов по видам оружия, которые могут причинять излишние страдания или иметь неизбирательное действие |
contrat de location à usage d'habitation | договор аренды жилого помещения (ROGER YOUNG) |
contrat de location à usage d'habitation | Договор аренды квартиры, предназначенной для жилого пользования. (ROGER YOUNG) |
contrat d'expédition à terme | контракт с поставкой на срок (Voledemar) |
contribuer à la subsistance d'un ménage | содержать семью |
contribuer à la subsistance d'un ménage | обеспечивать всем необходимым |
Convention relative à la réparation des dommages causés aux tiers suite à des actes d'intervention illicite faisant intervenir des aéronefs | Конвенция о возмещении ущерба третьим лицам, причинённого в результате актов незаконного вмешательства с участием воздушных судов |
courir à perte d'haleine | запыхаться от бега |
Courrier d'entreprise à distribution exceptionnelle | Круглосуточное почтовое обслуживание крупных предприятий (Yanick) |
c'était la dernière goute d'eau qui a fait déborder le vase de ma patience | это было последней каплей, переполнившей чашу моего терпения (Yanick) |
d'accord je t'ai confié tous mes secrets | я действительно доверила тебе все свои секреты (Alex_Odeychuk) |
d'août à septembre | с августа по сентябрь (Alex_Odeychuk) |
d'assistance à | облегчающий (Etant donné le poids élévé d'un tel capot, il est indispensable de prévoir des moyens d'assistance à son ouverture. I. Havkin) |
dater d'il y a | насчитывать (I. Havkin) |
dater d'il y a | датироваться возрастом в (Les plus vieux instruments de musique connus sont des flûtes en os d'oiseaux ou en ivoire datant d'il y a 35.000 ans. I. Havkin) |
D.C.A. сокр. от défense contre avions, contre les aéronefs | ПВО |
D.C.A. сокр. от défense contre avions, contre les aéronefs | зенитная артиллерия |
D.C.A. сокр. от défense contre avions, contre les aéronefs | противовоздушная оборона |
de tout à l'heure, d'antan | давешний (Belenka) |
de tout à l'heure, d'antan | предыдущий (anastasia1986931) |
D.E.A. сокр. от diplôme d'études approfondies | диплом об окончании курса усовершенствования |
D.E.U.G. от diplôme d'études universitaires générales | диплом об общем университетском образовании (выдаётся после двух лет учёбы) |
d'ici à ... | через (...) |
d'ici à demain | со дня на день |
d'ici à demain | в течение сегодняшнего дня |
d'ici à huit jours | через неделю |
d'ici à l'été | к лету (Cet exercice commencerait par un examen interne en automne 2006, l'évaluation indépendante devant être terminée d'ici à l'été 2007. - Конкретная работа в этой области начнется с проведения внутреннего обзора, намеченного на осень 2006 года, а к лету 2007 года планируется завершить проведение независимой оценки. Alex_Odeychuk) |
donner plus d'ampleur à une jupe | расставить юбку |
donner un coup d'épaule à qn | помочь (кому-л.) |
donner à qn des noms d'oiseaux | осыпать ругательствами (кого-л.) |
d'un bout à l'autre | из конца в конец (Morning93) |
d'un bout à l'autre | от начала до конца |
d'un instant à l'autre | с минуты на минуту |
d'un moment à l'autre | с минуты на минуту |
d'un à de plume | одним росчерком пера |
d'un ... à l'autre | у разных ... (On voit ainsi que, d'un métal à l'autre, la hauteur entre les surfaces libres peut être très différente. I. Havkin) |
d'un ... à l'autre | на разных ... (Pour facilier la lecture des dessins, les mêmes éléments portent les mêmes références d'une figure à l'autre. I. Havkin) |
d'un ... à l'autre | в разных... (Les modèles de fiscalité des pays de l'OCDE restent toujours très différents d'un pays à l'autre. I. Havkin) |
d'une heure à l'autre | с часу на час |
d'une langue à l'autre | в разных языках (marimarina) |
d'une minute à l'autre | с минуты на минуту |
d'à côté | соседский (Lena2) |
d'à présent | теперешний |
d'à présent | нынешний |
dès aujourd'hui à partir d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня |
d'égal à égal | на равных (C'est la nostalgie soviétique ? Surtout la nostalgie du jeu à deux, d'égal à égal, avec les Etats-Unis.) |
détraquer à coups d'insomnies | изнывать от приступов бессонницы (Alex_Odeychuk) |
elle a un bataillon d'enfants | у неё куча детей |
elle n'a d'autre guide que son caprice | она делает, что ей в голову взбредёт |
elle n'a jamais fait parler d'elle | о ней никогда ничего плохого не скажешь |
elle n'a pas les moyens d'acheter | у неё нет средств, чтобы купить (нет денег Iricha) |
elles ont besoin d'amour | они все нуждаются в любви (говоря о девушках Alex_Odeychuk) |
embrasser beaucoup d'affaires à la fois | взяться за много дел сразу |
en être à son coup d'essai | впервые участвовать в (чем-л.) |
encollage a chaude des materiaux d'emballage | термосклеивание упаковочных материалов (ROGER YOUNG) |
encollage à chaude des matériaux d´emballage | термосклеивание упаковочных материалов (ROGER YOUNG) |
enfants nés à un an d'intervalle | погодки (ROGER YOUNG) |
enfants nés à un an d'écart | погодки (ROGER YOUNG) |
сertificat d'Ukrainien résidant à l'étranger | удостоверения заграничного украинца (ROGER YOUNG) |
esprit d'à-propos | находчивость |
esprit d'à-propos | сообразительность |
Et ce n'est pas tout, il y en aura d'autres ! | это ещё не все! |
et à défaut d'un erratum | и если это не опечатка (Alex_Odeychuk) |
faire changer d'avis à qn | переубедить (кого-л.) |
faire changer d'opinion à qn | переубедить (кого-л.) |
faire preuve d'à-propos | проявить находчивость |
faire un pont d'or à qn | вознаградить за потерю |
faire un procès d'intention à qn | приписывать кому-л. задние мысли |
faute d'avoir été prévenus à temps nous ... | из-за того, что нас... вовремя не предупредили |
ferme d'élevage d'animaux à fourrure | звероферма (Olzy) |
filer une pièce d'un bout à l'autre | устроить прогон пьесы |
fondre à vue d'œil | таять на глазах |
fournisseur d'accès à Internet F.A.I. | интернет-провайдер (Iricha) |
frais d'émission d'emprunt restant à étaler | Расходы на эмиссию и займы, подлежащие амортизации (ROGER YOUNG) |
frais d'émission d'emprunt à étaler | Расходы на эмиссию и займы, подлежащие амортизации (ROGER YOUNG) |
guerre à coups d'aiguille | травля (Lucile) |
habiter dans la rue d'à côté | жить на соседней улице (sophistt) |
huile essentielle d'arbre à thé | масло чайного дерева (frou_frou) |
il a changé d'humeur | у него поменялось настроение (shamild7) |
il a développé un complexe d'infériorité | у него развился комплекс неполноценности (Iricha) |
il a fini d'écrire | он больше не пишет |
il a fini d'écrire | он перестал писать |
il a le droit d'en être fier | он вправе этим гордиться |
il a le profil d'un diplomate y | него есть данные дипломата |
il a mangé de plus d'un pain | он человек бывалый |
Il a pris un mauvais courant d'air. | Его продуло. (Iricha) |
il a échoué sur un lit d'hôpital | он угодил в больницу |
il ait pas eu le temps d'être papa | он не успел стать отцом (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk) |
il avait dix mètres d'avance sur nous | он был на десять метров впереди нас |
il avait peu d'encolure y | него была тонкая шея |
il en a l'occasion, mais il n'en aura pas d'autres | у него есть сейчас такая возможность, но у него не будет других (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
il en a vu bien d'autres | он видал виды (Morning93) |
il est d'âge à... | ему пора (...) |
il est à mille lieues d'ici | он за тридевять земель отсюда |
il habite à plus d'un kilomètre d'ici | он живёт больше чем в километре отсюда |
il m'a comblé d'amitiés | он обласкал меня |
il m'a l'air d'être souffrant | он кажется мне больным |
il n'a pas bu la valeur d'un verre de vin | он и рюмки не выпил |
il n'a pas d'âge | его возраст трудно определить |
Il n'a pas d'âge pour... | В любом возрасте... (mourir en scoot z484z) |
il n'a pas grouillé d'un pouce | он и пальцем не пошевелил |
il n'a plus d'attaches là-bas | его там больше ничего не держит (Yanick) |
il n'y a aucune raison d'y aller | нет смысла туда идти (Franka_LV) |
il n'y a pas d'autre issue | другого выхода нет (Morning93) |
Il n'y a pas d'endroit comme chez soi | Свой дом-лучшее место (ROGER YOUNG) |
il n'y a pas d'inconvénient à... | нет никакой опасности в том, чтобы (...) |
il n'y a personne d'irremplaçable | незаменимых людей нет (Yanick) |
il n'y a plus d'enfants | ох уж эти дети! (говорится, когда дети говорят или делают что-л., не соответствующее их возрасту) |
il n'y a plus d'espoir | надежды нет (об умирающем) |
il n'y a plus d'huile dans la lampe | жизненные силы угасают |
il n'y a plus d'huile dans la lampe y | него уже не хватает сил |
il peut arriver d'un moment à l'autre | он может приехать с минуты на минуту |
Il reprochait à sa mère d'avoir le teint noir | он упрекал свою мать в том, что она имеет тёмный цвет лица (Ольга Клишевская) |
il va arriver d'un moment à l'autre | он вот-вот придёт |
il y a d'autres recours | есть и другие способы (Alex_Odeychuk) |
il y a deux grands kilomètres d'ici-là | отсюда до того места добрых два километра |
il y a en lui l'étoffe d'un écrivain | из него может выйти писатель |
il y a encore un reste d'espoir | есть ещё слабая надежда (Iricha) |
il y a lieu d'espérer | есть основание надеяться |
il y a plus d'un an | более года назад (NaNa*) |
il y a près d'un an | около года назад (lanenok) |
il y a un courant d'air | здесь тянет (Morning93) |
ils n'ont pas encore d'enfants | у них ещё нет детей (Alex_Odeychuk) |
ils parlent d'amour sans l'avoir connu | они говорят о любви, не имея о ней представления (теоретики ;-) Alex_Odeychuk) |
impôt unique lié à l'application du régime simplifié d'imposition | единый налог, взимаемый в связи с применением упрощённой системы налогообложения (NaNa*) |
introduction d'amendements à certains actes législatifs | внесение изменений в отдельные законодательные акты (NaNa*) |
irréductibilité d'un fait à un autre | несводимость одного факта к другому |
j'ai besoin d'aide | я нуждаюсь в помощи (Alex_Odeychuk) |
j'ai besoin d'aide | мне нужна помощь (Alex_Odeychuk) |
j'ai besoin de changer d'atmosphère | мне нужно сменить обстановку (Alex_Odeychuk) |
j'ai besoin d'y voir clair | мне его нужно видеть (Alex_Odeychuk) |
j'ai choisi de vivre mon rêve d'enfant | я выбрала воплотить в жизнь мою детскую мечту (Alex_Odeychuk) |
j'ai envie d'aller me promener | меня тянет погулять (Morning93) |
j'ai envie d'lui dire deux mots | я хочу сказать ему пару ласковых слов (Alex_Odeychuk) |
j'ai pas besoin d'attendre plus longtemps | мне не стоит дальше ждать (Alex_Odeychuk) |
j'ai pas besoin d'attendre plus longtemps | мне не стоит ждать ещё (Alex_Odeychuk) |
j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec | у меня нет сердца — ты ушла вместе с ним |
j'ai pas envie d'faire des efforts | я не хочу предпринимать никаких усилий (Alex_Odeychuk) |
j'ai pas envie d'faire des efforts | я не хочу делать никаких усилий (Alex_Odeychuk) |
j'ai pas envie d'être un robot | я не хочу быть роботом |
j'ai peu d'amis | у меня мало друзей |
j'ai une forme d'intelligence que | у меня такой склад ума, что (z484z) |
j'avais tant d'amour à donner | во мне было столько любви, которую я хотел дарить (Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas d'amies | у меня нет подруг (de теряет букву e, вместо которой ставится апостроф, поскольку слово amies начинается на гласную Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas d'autres cœur à croiser | мне не встретить другого такого (Alex_Odeychuk) |
je n'ai pas d'explications à vous donner | я не обязан давать вам отчёт |
je n'ai rien d'autre | у меня ничего другого нет |
Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
j'etais à deux doigts d'y laisser tout mon bras | я чуть было не лишился всей руки (Alex_Odeychuk) |
j'n'ai pas d'temps à perdre là-dedans | я больше не хочу терять тут время (financial-engineer) |
jouer à des jeux d'adultes | играть во взрослые игры (Alex_Odeychuk) |
la nouvelle a fait l'effet d'une bombe | новость произвела очень большое впечатление (z484z) |
la nouvelle a fait l'effet d'une bombe | новость поразила всех (z484z) |
la transposition d "un roman à l" écran | экранизация романа (Voledemar) |
le Chancelier de l'Échiquier du Royaume-Uni vient d'arriver à Washington | в Вашингтон прибыл министр финансов Великобритании (kee46) |
le passage à l'heure d'hiver | переход на зимнее время (z484z) |
le passage à l'heure d'été | переход на зимнее время (z484z) |
le temple d'Artémis à Ephèse | храм Артемиды в Эфесе (одно из семи чудес света Iricha) |
le temps n'a pas d'emprise sur | время щадит (кого-л. vleonilh) |
le temps n'a pas d'emprise sur | время не берет (кого-л. vleonilh) |
l'enfant va tomber d'un moment à l'autre | ребёнок вот-вот упадёт (Morning93) |
les branches d'un fer à cheval | боковые части подковы |
les gens d'à côté | соседи |
Les Jeux Olympiques d'Athènes l'ont montré : c'est la fin des haricots ! | Олимпиада в Афинах ясно показала - дальше ехать некуда! (Yanick) |
les types d'activités ayant une importance stratégique pour | виды деятельности, имеющие стратегическое значение для (NaNa*) |
l'esprit d'à propos | быстрая реакция (z484z) |
Lettre d'approbation de l'admission du citoyen étranger à l'établissement d'enseignement supérieur | Письмо о согласовании приема иностранного гражданина на обучение (ROGER YOUNG) |
Lettre d'approbation de l'admission du citoyen étranger à l'établissement d'enseignement supérieur | Письмо-согласование приема иностранного гражданина на обучение (ROGER YOUNG) |
liants d'anhydrite à partir du phosphogypse | ангидритовые вяжущие из фосфогипса (ROGER YOUNG) |
local à usage d'habitation | жилое помещение (ROGER YOUNG) |
local à usage d'habitation | жилищное помещение (ROGER YOUNG) |
long comme d'ici à demain | очень скучный (Yanick) |
long comme d'ici à demain | муторный (Yanick) |
long comme d'ici à demain | очень долгий (Yanick) |
L'école avait le taux d'absentéisme le plus bas de son histoire. | В школе была самая высокая посещаемость за всё время её существования. (Iricha) |
machine á inspecteur d'emballage | машина для контроля тары (ROGER YOUNG) |
Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
maison à faible consommation d'énergie | постройка с минимальной потребностью энергий |
marché à terme d'instruments financiers | фьючерсный рынок (в Париже) |
marché à terme d'instruments financiers MATIF | срочная финансовая биржа |
Merci d'avoir fait le déplacement | Спасибо, что сходили (z484z) |
mettre un peu d'ordre à mes idées | навести малость порядка в мыслях (Alex_Odeychuk) |
midi sonna à l'horloge d'un couvent | Монастырские часы пробили полдень (Мопассан z484z) |
mise d'un local à la disposition de qn | предоставление помещения (ROGER YOUNG) |
mur à hauteur d'appui | парапет |
N'a jamais fait l'objet d'une condamnation devant les Juridictions Djiboutiennes durant son sejour ou depuis sa naissance sur le Territoire National. | Никогда не привлекался к уголовной ответственности судебными органами Республики Джибути во время своего пребывания или с момента рождения на национальной территории. (ROGER YOUNG) |
noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ? | исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?" |
non je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi | нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебя (Alex_Odeychuk) |
Nous avons le regret de vous informer que la lenteur des rentrées d'argent nous mettent dans l'impossibilité d'honorer votre traite N°… | Сообщаем Вам, что задержка в поступлениях средств, к сожалению, не позволяет нам оплатить Ваш вексель №… |
nous avons trop d'esprit | мы слишком умны (Alex_Odeychuk) |
Nous devons d'abord apprendre à marcher avant d'apprendre à courir. | Азбука-к мудрости ступенька (ROGER YOUNG) |
nous encourageons les patients à d'arrêter de fumer | мы убеждаем пациентов бросить курить (Ольга Клишевская) |
nous vous sommes reconnaissants d'avoir porté à notre connaissance | выражаем признательность за возможность ознакомиться с (NaNa*) |
numéro d'affiliation à la sécurité sociale | номер социального страхования, номер карточки социального обеспечения (loengreen) |
obéir à la voix d'un chef | повиноваться приказам командира |
on a aussi besoin d | даёшь (on a aussi / en outre / en plus besoin de polity) |
On a beaucoup d'argent. | У нас денег куры не клюют. (Yanick) |
on a besoin d'amour | все мы нуждаемся в любви (Alex_Odeychuk) |
on a besoin d'une flamme d'amour | все мы нуждаемся в пламени любви (Alex_Odeychuk) |
on a toutes rêvé d'un prince | мы все мечтали о принце (Alex_Odeychuk) |
on arrivait à la conclusion qu'il régnait dans ce cabinet un air d'abandon | вид кабинета поражал господствующей в нем запущенностью (Alex_Odeychuk) |
on avait l'horizon d'un amour | на горизонте нас ждала любовь |
on n'a pas eu d'émotion | не было никакого беспокойства |
сourrier d'entreprise à distribution exceptionnelle | особое почтовое обслуживание предприятий (ROGER YOUNG) |
outil d'administration à distance | устройство дистанционного управления |
paiement d'aсompte | авансовый платёж (ROGER YOUNG) |
parle pas d'toucher des millions à ceux qui touchent le fond | не говори о своих миллионах с теми, кто сидит без денег (Alex_Odeychuk) |
participant à l'appel d'offres | участник торгов (NaNa*) |
participer à l'appel d'offres | участвовать в торгах (NaNa*) |
partir à bord d'un avion | вылететь (ZolVas) |
passer d'un extrême à l'autre | бросаться из одной крайности в другую |
passer d'un état à l'autre | переходить из одного состояния в другое (vleonilh) |
passer à côté d'une difficulté | не заметить трудность |
passer à côté d'une difficulté | обойти трудность |
passer à l'heure d'hiver | перейти на зимнее время (Iricha) |
passer à l'heure d'été | перейти на летнее время (Iricha) |
payer à titre d'avance | авансировать (@NGEL) |
pays à commerce d'Etat | страна с государственной торговлей (ROGER YOUNG) |
pièces principales d'armes à feu | основные части огнестрельного оружия (NaNa*) |
plus rien n'a plus d'importance | больше ничего не имеет значения (Alex_Odeychuk) |
pourvoir à l'insuffisance d'une loi | дополнить закон |
prendre qn à sa descente d'autobus | встретить кого-л. на остановке автобуса |
professeur à la faculté d'histoire | профессор исторического факультета (marimarina) |
propriétaire d'un véhicule terrestre à moteur | владелец наземного транспортного средства |
quand il m'aura réveillée après qu'il m'ait embrassée en m'disant "je t'aime" au creux d'l'oreille | когда он меня разбудит, поцеловав меня и сказав мне на ухо "я тебя люблю" (Alex_Odeychuk) |
que c'est dommage, d'avoir passé l'âge ! | как жаль прошедших лет! |
Qui n'a pas d'argent, n'a pas besoin de bourse. | Бедному одеться – только подпоясаться (ROGER YOUNG) |
qui s'attend à l'écuelle d'autrui a souvent mal dîné | на чужой каравай рта не разевай |
radiateur à nid d'abeilles | сотовый радиатор |
radiateur à nids d'abeilles | сотовый радиатор |
recours à des mesures d'urgence | применение чрезвычайных мер |
Registre d'État des droits à des biens immobiliers | Государственный реестр вещных прав на недвижимое имущество (ROGER YOUNG) |
relation d'antécédent à conséquent | отношение между предшествующим и последующим |
report d'une question à une séance ultérieure | перенесение обсуждения вопроса на следующее заседание |
retrait d'argent à la banque | получение денег по вкладу |
retrait d'argent à la banque | изъятие вклада денег |
retrait d'une valise à la consigne | получение багажа из камеры хранения |
Règlement relatif au contrôle des informations et à l'accès aux fichiers d'INTERPOL | Правила контроля информации и доступа к файлам Интерпола (ROGER YOUNG) |
Règles relatives à l'utilisation des locaux d'habitation et à l'entretien des bâtiments résidentiels et territoires adjacents | Правила пользования жилыми помещениями, содержания жилого дома и придомовой территории. (ROGER YOUNG) |
régions à taux élevé d'industrialisation | районы с высокоразвитой промышленностью |
régions à taux élevé d'industrialisation | промышленные районы |
réhabilitation ou restauration des terres ayant fait l'objet d'une exploitation minière | Рекультивация природных структур (ROGER YOUNG) |
résistance à la compression d'un bloc | прочность кирпича |
s'adresser à la Cour d'appel | обратиться в Апелляционный суд (ROGER YOUNG) |
s'aimer à tire-d'aile | любить друг друга по полной программе (Alex_Odeychuk) |
sans avoir besoin d'aide | без посторонней помощи (developpez.com Alex_Odeychuk) |
sans sexe je n'ai plus l'envie d'être | без секса мне больше жить не хочется |
sauter d'un sujet à l'autre | перескакивать с одного предмета на другой |
scellage à chaude des matériaux d'emballage | термосваривание упаковочных материалов (ROGER YOUNG) |
se lier d'amitié à vie avec | завести дружбу на всю жизнь с (Alex_Odeychuk) |
se relever à la garde d'honneur | сменяться в почётном карауле |
se trouver à la tête d'une fortune | располагать состоянием |
secrétaire d'État à la justice | Государственный секретарь юстиции (ROGER YOUNG) |
semontrer d'humeur à ... | проявлять склонность к (...) |
servir d'appeau à qn | служить приманкой для (кого-л.) |
servir d'introducteur à qn | вводить (кого-л.) |
si mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autre | если мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нет |
si vous n'avez pas d'autres obligations | если у вас нет других дел |
société anonyme à conseil d'administration | акционерное общество с советом директоров (ROGER YOUNG) |
société anonyme à conseil d'administration | акционерное общество, управляемое советом директоров (ROGER YOUNG) |
Société d'investissement en capital à risque | компания по инвестированию в рисковый капитал (zakon.ru kee46) |
spectrométrie d'émission optique à décharge luminescente | оптическая эмиссионная спектрометрия тлеющего разряда (r313) |
t'as plein d'amis autour de toi | у тебя полно друзей |
t'as plus d'argent | у тебя больше денег |
taux de résistance à la diffusion de vapeur d'eau | сопротивление диффузии водяного пара |
taux d'interet applicable à la présente avance | Процентная ставка по кредиту (ROGER YOUNG) |
taux d'intérêt à prime | бонусная процентная ставка (ROGER YOUNG) |
t'avais rien d'mandé | ты ни о чем не просила (Alex_Odeychuk) |
toucher fondamentalement à la liberté d'expression | иметь прямое отношение к свободе слова (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
traiter qn d'égal à égal | обращаться как с равным |
Un grand navire a besoin d'eaux profondes. | Большому кораблю — большое плавание (ROGER YOUNG) |
un mandat d'arrêt international est délivré à son encontre | он объявлен в международный розыск (Iricha) |
une digue à fleur d'eau | плотина в уровень с водой |
utilisé à titre de véhicule d'essai | используемый в качестве транспортного средства для тест-драйва (NaNa*) |
venir à bout d'un travail | окончить работу |
vente d'actifs à long terme | реализация долгосрочных активов (ROGER YOUNG) |
ventre affamé n'a point d'oreilles | соловья баснями не кормят |
voilà c'est à mon tour d'être malade | вот теперь и я заболел (Iricha) |
Vous n'avez pas trop d'air derrière ? | Вас не сквозит сзади? (z484z) |
Vous n'avez pas trop d'air derrière ? | Вас не дует сзади? (в такси z484z) |
vous êtes d'une pâte à vivre cent ans | с вашим здоровьем вы сто лет проживёте |
véhicule à coussin d'air | автомобиль на воздушной подушке |
y'a d'la musique dans mon transistor | есть и музыка в моём транзисторе (Alex_Odeychuk) |
y a pas d'amour sans le vouloir | не бывает любви без желания (Alex_Odeychuk) |
y a pas d'amour sans patience | не бывает любви без терпения (Alex_Odeychuk) |
y'a pas d'age | возраст не важен (Alex_Odeychuk) |
zone à risque d'inondation | затопляемая территория |
à basse consommation d'énergie | энергосберегающий (Iricha) |
à bord d'un avion | на борту самолёта (kee46) |
à bord d'un bateau | на борту корабля (kee46) |
à compte d'auteur | за счёт автора |
à coups d'hommes | живой силой |
à court d'expédients | в безвыходном положении |
à d'autres moments | в другое время (Morning93) |
à date d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня (ROGER YOUNG) |
à deux pas d'ici | в двух шагах отсюда |
à dire d'experts | по заключению экспертов |
à dos d'hommes | на спине |
à dos d'hommes | на себе |
à dos d'éléphant | верхом на слоне (Iricha) |
à en juger d'après... | судя по (...) |
à en juger d'après... | если судить по (...) |
à en juger d'après l'apparence | судя по наружности |
à fleur d'eau | на поверхности воды |
à graines d'épinards | с крупной кистью (об эполетах, бахроме и т.п.) |
à hauteur d'appui | достигающий груди |
à hauteur d'homme | в рост человека |
à la feuille d'or | с отделкой золотом (путём накладывания на основу тончайших листов золотой фольги Yanick) |
à la fin du mois d'octobre | в конце октября (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
à la lueur d'une lampe de poche | при свете фонарика (marimarina) |
à la suite d'une entente préalable avec | по предварительному сговору c (Au cours de l'interrogatoire, M. Alychov a reconnu avoir
volé du bétail à la suite d'une entente préalable avec M. Aliev, en indiquant qu'il avait agi seul avec ce dernier, sans d'autres complices. ROGER YOUNG) |
à l'heure d'un repas | в обычные часы приёма пищи (Alex_Odeychuk) |
à l'intérieur d'un réseau | внутри сети (ROGER YOUNG) |
à l'issue de l'heure d'échanges | в конце часа обмена репликами (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
à l'issue d'un délai | по истечении срока (vleonilh) |
à l'issue d'une procédure légale | в установленном законом порядке (ROGER YOUNG) |
à litre d'exemple | в качестве примера |
à moins d'un mètre de | менее, чем в метре (de ... / des ... - от ... Alex_Odeychuk) |
à monture d'argent | в серебряной оправе (про очки marimarina) |
à partir d'aujourd'hui | с сегодняшнего дня |
à partir d'un technique | методом (Il semble difficile d'obtenir les couches à partir d'une technique de double diffusion. I. Havkin) |
à perte d'haleine | до изнеможения |
à perte d'haleine | что было духу (z484z) |
à perte d'haleine | что есть духу (Courir à perte d'haleine z484z) |
à plus d'un titre | по многим причинам |
à portée d'oreille | доступный слуху (Les bruits de l'océan sont désormais à portée d'oreille de n'importe qui. I. Havkin) |
à prix d'or | на вес золота |
à prix d'or | по запредельно высокой цене (mphto) |
à proximité dе | вблизи (ROGER YOUNG) |
à quatre pas d'ici | поблизости |
à quelques jours d'intervalle | с перерывом в несколько дней (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
à quelques jours d'intervalle | с интервалом в несколько дней (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
à tire-d'aile | во весь дух |
à tire-d'aile | во всю прыть |
à titre d'amende | в качестве штрафа (ROGER YOUNG) |
à titre d'ami | в качестве друга |
à titre d'aсompte | в качестве аванса (ROGER YOUNG) |
à titre d'exception | в порядке исключения (Stas-Soleil) |
à titre d'exception | в исключительных случаях (Stas-Soleil) |
à titre d'exception | в качестве исключения (Stas-Soleil) |
à titre d'exception | в виде исключения (Stas-Soleil) |
à titre d'exception | как исключение (Stas-Soleil) |
à titre d'exemple | так, например (Il est possible d'employer des éléments principaux de nature différente. A titre d'exemple, la structure acoustique peut être dans un matériau métallique, et la peau interne en matériau composite. I. Havkin) |
à titre d'exemple | в качестве примера (vleonilh) |
à titre d'exercice | в качестве упражнения (vleonilh) |
à titre d'exercice | ради упражнения (vleonilh) |
à titre d'expérience | в виде опыта |
à titre d'illustration | для иллюстрации |
à titre d'information | в порядке информации (Juls!) |
à titre d'office | по долгу службы |
à train d'enfer | кстати и некстати |
à train d'enfer | с головокружительной быстротой |
à trois mois d'intervalle | с промежутком в три месяца |
à vol d'oiseau | с высота птичьего полёта |
à vol d'oiseau | по прямой (линии) |
à vue d'oeil | на взгляд |
à vue d'oeil | на глаз |
à vue d'oiseau | с высоты птичьего полёта |
à Yaoundé le souverain pontife lance un appel à la solidarité avec les peuples d'Afrique | в Яунде глава римско-католической церкви призвал к солидарности с народами Африки (kee46) |
à étanche d'eau | не пропуская воды |
Ça a l'air d'aller. | Вроде всё нормально. (Iricha) |
ça a l'air d'être vrai | это похоже на правду (Iricha) |
ça n'a pas d'apparence | это не имеет вида |
édition à compte d'auteur | издание за счёт автора |
égalité d'accès à l'instruction | равенство при получении образования (vleonilh) |
élever qch à la hauteur d'une institution | сделать правилом |
éviter d'avoir recours à | обойтись без чего-л. (I. Havkin) |
éviter d'avoir recours à | избежать использования чего-л. (Des règles simples permettent d'éviter d'avoir recours à l'algèbre bouléenne. I. Havkin) |
éviter d'avoir à + inf. | устранять необходимость в + отглаг. сущ. (Ce procédé évite d'avoir à employer de coûteux engrais chimiques. I. Havkin) |
être d'âge à être son père | годиться в отцы кому-то (z484z) |
être enlevé à l'aide d'un marteau | быть удалённым при помощи молотка (Alex_Odeychuk) |
être à bout d'expédients | испробовать все средства |
être à court d'explication | быть не в состоянии объяснить (z484z) |
être à l'heure d'été | быть перевёденным на летнее время (z484z) |
être à pied d'oeuvre | работать не покладая рук (vleonilh) |
être à pied d'œuvre pour... | быть готовым к тому, чтобы (...) |