French | Russian |
accéder à l'autonomie monétaire | присоединяться к режиму валютной автономии |
acheter à l'encan, acheter aux enchères | купить на аукционе (vleonilh) |
adaptation de l'offre à la demande | уравновешивание спроса и предложения |
affacturage à l'échéance | современный факторинг (с оплатой обязательств в установленные по соглашению сроки) |
affacturation à l'exportation | факторинг по экспорту |
agent général de représentation à l'étranger | генеральный представитель за границей |
ajustement de l'offre à la demande | выравнивание спроса и предложения |
appel public à l'épargne | публичное объявление подписки |
appel public à l'épargne | заявка фирмы па котировку своих ценных бумаг на фондовой бирже или на их размещение (vleonilh) |
appel à l'épargne | привлечение сбережений |
appel à l'épargne publique | публичное размещение ценных бумаг (SVT25) |
arrangement à l'amiable | дружеское соглашение |
assurance de crédit à l'exportation | страхование экспортных кредитов |
attribution à l'actionnaire | распределение акционеру (traductrice-russe.com) |
avance à l'Etat | кредит государству |
avoir de l'argent en banque | иметь деньги на счетах банка |
avoir l'option | иметь право выбора |
avoir recours à l'emprunt | прибегать к займу |
avoirs à l'étranger | иностранные авуары |
banque à l'étranger | иностранный банк |
barrières à l'entrée des capitaux | ограничения на капиталовложения в отрасль |
chercher à augmenter les revenus des caisses de l'État | стремиться к увеличению доходов государственного бюджета (Alex_Odeychuk) |
chercher à augmenter les revenus des caisses de l'État | стремиться к увеличению доходов государственного бюджета (par ... - за счёт ... Alex_Odeychuk) |
chiffre à l'importation | оборот по импорту |
concours à l'économie | государственное кредитование экономики |
constitution avec appel public à l'épargne | учреждение акционерного общества с публичным объявлением подписки |
constitution sans appel public à l'épargne | учреждение акционерного общества без публичного объявления подписки |
contrats à l'exportation | экспортные сделки |
contrats à l'exportation | экспортные контракты |
contrats à terme sur l'ECU | фьючерсы с ЭКЮ |
cotation à l'incertain | неустойчивая котировка |
coupon accepté à l'escompte | купон, принятый к учёту |
coupon pris à l'encaissement | купон, принятый к оплате |
coupon remis à l'encaissement | купон, переданный на оплату |
cours des devises surcoté à l'achat | завышенный валютный курс при .покупке |
crédit à l'Etat | кредит государству |
crédit à l'exportation | кредит экспортёру |
crédit à l'importation | кредит импортёру |
crédit à l'industrie | промышленный кредит |
crédit à l'économie | кредит экономике (кредитование банков и частных организаций) |
créditeurs pour effets à l'encaissement | кредиторы по векселям, принятым к инкассированию |
crédits de développement industriel à l'étranger | кредитование развития промышленности за границей |
demander l'admission à la cote | запрашивать о принятии к котировке |
disponibilités à vue à l'étranger | заграничные наличные средства до востребования |
donner de l'extension à une affaire | расширять дело |
donner un coup à l'Inflation | подхлёстывать инфляцию |
donner à l'encaissement | передавать на инкассо |
délai de présentation à l'acceptation | срок предъявления к акцепту |
dépôt à l'échéance fixe | срочный депозит |
dépôt à l'échéance fixe | срочный вклад |
dévaluation du dollar par rapport à l'or | девальвация доллара по отношению к золоту |
effet à l'encaissement | вексель на инкассо |
effet à l'encaissement | вексель на для инкассирования |
effet à l'escompte | вексель к учёту |
emprunt contracté à l'étranger | иностранный заём |
emprunt à l'étranger | иностранный заём |
endettement vis-à-vis de l'étranger | задолженность по отношению к загранице |
envoyer des effets à l'encaissement | направлять векселя на инкассо |
envoyer des effets à l'escompte | направлять векселя на учёт |
envoyer une traite à l'encaissement | посылать тратту на инкассо |
envoyer à l'acceptation | посылать для акцепта |
envoyer à l'encaissement | посылать на инкассо |
faire appel à l'introduction en bourse | обращаться для представления на бирже |
faire appel à l'épargne | привлекать сбережения |
faire face à l'Inflation | противодействовать инфляции |
filiales à l'étranger | заграничные дочерние компании |
financements à l'importation | финансирование импорта |
fonds à placer à l'étranger | средства, размещённые за рубежом (Alex_Odeychuk) |
frais d'introduction de l'émission à la Bourse | расходы на допуск эмиссии на биржу |
garantie contre les risques à l'exportation | гарантия от экспортных рисков |
garantie de crédit à l'exportation | гарантия экспортного кредита |
holding écran à l'étranger | холдинг зарубежного базирования |
inscrire à l'actif | зачислять в актив |
inscrire à l'actif | заносить в актив |
la cotisation des salariés à l'assurance-chômage | отчисления из заработной платы в фонд социального страхования на случай безработицы (Alex_Odeychuk) |
la cotisation des salariés à l'assurance-chômage | отчисления из заработной платы в фонд социального страхования на случай безработицы (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
la cotisation à l'assurance-chômage | отчисления в фонд общеобязательного страхования на случай безработицы (Alex_Odeychuk) |
la cotisation à l'assurance-chômage | отчисления в фонд социального страхования на случай безработицы (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
la tarification à l'activité | тарификация деятельности (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
la tarification à l'activité | тарификация труда (Alex_Odeychuk) |
la vente de l'entreprise à une autre entreprise | продажа бизнеса (Les stratégies de sortie peuvent varier selon le type d'investissement. Pour les investissements en titres de capitaux propres d'entités non cotées, des exemples de stratégies de sortie sont un premier appel public à l'épargne, un placement privé, la vente de l'entreprise à une autre entreprise, les distributions (aux investisseurs) de droits de propriété dans des entités émettrices et les ventes d'actifs (y compris la vente des actifs d'une entité émettrice, suivie de la liquidation de celle-ci). - Стратегии выхода могут различаться по видам инвестиций. В случае инвестиций в долевые ценные бумаги непубличных компаний примеры стратегий выхода включают в себя первичное размещение акций на бирже, закрытое размещение ценных бумаг, продажу бизнеса, распределение (в пользу инвесторов) долей владения в объектах инвестиций, а также продажу активов (включая продажу активов объекта инвестиций с последующей ликвидацией данного объекта инвестиций). // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
lettre de change à l'extérieur | иностранная тратта |
limitation des crédits à l'économie | ограничение кредитов на развитие экономики |
loyer de l'argent à court terme entre banques | межбанковская краткосрочная процентная ставка |
loyer de l'argent à un mois | процентная ставка по месячным кредитам |
marché de l'argent à court terme | рынок краткосрочных ссудных капиталов |
marché de l'argent à court terme | денежный рынок |
mettre à l'amende | оштрафовать (vleonilh) |
obligation à l'échéance fixée | облигация, выпущенная на определённый срок |
opinion sans réserve à l'issue de la vérification | аудиторское мнение без оговорок |
option du double à l'achat | двойной опцион покупателя |
organismes d'assurance des risques à l'exportation | организации по страхованию экспортных рисков |
organismes de couverture des risques à l'exportation | организации по страхованию экспортных рисков |
passer une lettre de change à l'ordre de... | передавать вексель приказу... |
passer à l'actif | зачислять в актив |
passer à l'actif | заносить в актив |
payer à l'ordre de | платить приказу |
payer à l'échéance | платить в срок (в момент, когда истекает срок) |
pièce à l'appui | расписка |
pièce à l'appui | денежный оправдательный документ |
placement à l'étranger | зарубежное размещение |
politique d'encouragement à l'investissement | политика поощрения инвестирования |
porter à l'actif du bilan | записать в актив баланса (vleonilh) |
prendre à l'escompte | принимать к учёту |
prime à l'exportation | экспортная премия |
prix à l'exportation | экспортная цена |
prix à l'importation | импортная цена |
prix à l'unité | цена единицы продукции |
promotion des investissements à l'étranger | стимулирование инвестиций за границу |
propension à l'investissement | склонность к инвестированию |
propension à l'investissement | доля национального дохода, идущая на образование нового капитала |
protection des investissements à l'étranger | защита инвестиций за границей |
présentation à l'acceptation | предъявление к акцепту |
présentation à l'escompte | предъявление к учёту |
présenter un effet à l'acceptation | предъявлять вексель к акцепту |
présenter une traite à l'acceptation | предъявлять тратту для акцепта |
présenter une traite à l'encaissement | представлять тратту на инкассо |
présenter à l'escompte | представлять к учёту |
prêts spéciaux à l'investissement | специальные займы на инвестирование |
Prêts à l'appui de la politique de développement | Финансирование деятельности в поддержку политики обеспечения развития |
pénétration des entreprises à l'étranger | проникновение предприятий за границу |
rapatriement des fonds acquis à l'étranger | репатриация средств, приобретённых за границей |
rapatriement des fonds placés à l'étranger | репатриация средств, размещённых за границей |
recevoir à l'encaissement | получать на инкассо |
remboursement du montant nominal d'une obligation à l'échéance fixée | погашение номинальной стоимости облигации, выпущенной на определённый срок |
remettre à l'encaissement | передавать на инкассо |
remettre à l'escompte | представлять к учёту |
remise d'effets à l'encaissement | передача векселей на инкассо |
remise d'effets à l'escompte | передача векселей на учёт |
report à l'exercice suivant | перенос остатка на следующий счётный период |
représentation à l'étranger | представительство за границей |
restrictions à l'exportation | экспортные ограничения |
restrictions à l'importation | импортные ограничения |
retour à l'étalon-or | возврат к золотому стандарту |
risques à l'exportation | экспортные риски |
régler à l'amiable | урегулировать полюбовно (спор) |
résister à l'Inflation | противодействовать инфляции |
s'implanter à l'étranger | внедряться за границей |
solde reporté à nouveau sur l'exercice suivant | остаток, перенесённый на будущий финансовый год |
s'opposer à l'Inflation | противодействовать инфляции |
subvention à l'exportation | экспортная субсидия |
surcoter à l'achat | делать надбавку при покупке |
taux de l'argent à court terme | процентная ставка по краткосрочным ссудам |
théorie des "barrières à l'entrée" | теория, изучающая барьеры вхождения в отрасль |
traite à l'échéance | переводный вексель с наступившим сроком платежа |
valeur à l'encaissement | инкассированная стоимость |
valeur à l'échéance | действительный срок задолженности |
venir à l'échéance | наступать (о сроке) |
vente à l'acquitté | купля-продажа с оплатой наложенным платежом |
vente à l'amiable | продажа имущества должника по соглашению с кредитором |
vente à l'encan | продажа с аукциона |
vente à l'essai | купля-продажа с условием одобрения товара путём его опытной проверки |
à l'appui de... | в подтверждение... |
à l'encaissement | на инкассо |
à l'intérieur des plages | в пределах... |
à l'intérieur du serpent monétaire | внутри валютной "змеи" |
à l'ordre de... | приказу |
à l'unanimité des voix | единством голосов |
à l'usage de... | предназначенный для... |
à l'échelle nationale | в рамках страны |
à l'échelle nationale | в масштабе страны |
à l'échéance | по наступлении срока |
à l'échéance | по истечении срока |
à la charge de l'acheteur | за счёт покупателя |
être soumis à l'imposition | подлежать обложению налогом |