DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing dis | all forms | exact matches only
FrenchEnglish
ajourner sine dieadjourn without giving a date, to
ajourner sine dieto adjourn without date
allez, dis-le-luigo on, tell him (about it)
attends un peu que je le dise à ton père!just you wait until I tell your father!
attends un peu que je le dise à ton père!just you wait till I tell your father!
au jugé, je dirais que...at a guess, I would say that...
autant que je vous le dise tout de suite...I may as well tell you straightaway...
bon, puisque tu le disalright, if that's what you say
ce que tu dis n'a ni queue ni têteyou're talking nonsense
ce que tu dis n'a ni queue ni têteyou make no sense at all
cela t'a coûté combien? — dis un prix!how much did it cost you? — have a guess!
c'est bien ce que je disaisthat's just what I was saying
c'est idiot — dis toujoursit's silly — say it anyway
c'est la combientième fois que je te le dis?if I've told you once I've told you a hundred times!
c'est la combientième fois que je te le dis?I must have told you umpteen times!
c'est la combientième fois que je te le dis?how many times have I told you?
c'est moi qui te le dis!I'm telling you!
c'est comme on dirait un fait exprèsit's almost as if it was deliberate
c'est pour m'amadouer que tu me dis ça?are you saying this to soften me up?
c'est pour ton bien que je dis çaI'm saying this for your own benefit
c'est pour ton bien que je dis çaI'm saying this for your own good
c'est systématique, quand je dis oui, il dit nonwhen I say yes, he invariably says no
c'est toi qui le dis!that's what you say!
c'est comme un dirait un fait exprèsit's almost as if it was deliberate
c'est-à-direvidelicet
c'est-à-direnamely
c'est-à-direthat is to say (id est)
c'est-à-direid est (id est)
c'est-à-dire la personne dont le dommage est indemniséultimate beneficiary,i.e.the person whose injury or damage is indemnified
charbon à DIoutburst coal
coffrets destinés à contenir des articles de toilette dits "vanity cases"vanity cases not fitted
comme dirait l'autreas they say
comment dirais-je?how shall I say?
comment dirais-je?how shall I put it
couche à DIoutburst-prone seam
c'était comme qui dirait un gémissementit was a sort of moan
de tête, je dirais que nous étions vingtat a guess I'd say there were twenty of us
DI intemtestif,inopiné,spontanespontaneous outburst
DI provoquéinduced outburst
DI sur postespontaneous outburst
dis donc, il ne s'agit pas de se perdre!come on, we mustn't get lost now!
dis donc, j'y pense, qu'est devenu le vieux Georges?by the way, whatever happened to old George?
dis donc, à propos, tu l'as vue hier soir?oh, by the way, did you see her yesterday evening?
dis-le-lui par personne interposéehave a go-between tell her
dis-lui au revoir de ma partsay goodbye for me
dis-lui — je n'en ferai rientell him — I shall do nothing of the sort
dis-lui merci de ma partsay thank you for me
dis-lui zuttell him to get lost
dis merci, c'est la moindre des choses!you could at least say thank you!
dis-moi ce que tu as faittell me what you did
dis-moi la véritétell me the truth
dis-moi l'affaire en deux motstell me briefly what the problem is
dis-moi touttell me all about it
dis-moi tout, et ne me raconte pas de salades!tell me everything and spare me the fairy tales!
dis-toi bien que...bear in mind that...
dis-toi bien que je ne serai pas toujours là pour t'aideryou must get it into your head that I won't always be here to help you
dis-toi bien que je ne serai pas toujours là pour t'aideryou must realize that I won't always be here to help you
dis-toi que ce n'était pas ton heuredon't worry, your time will come
disons-le, disons le motlet's not mince words
disons lundi, mais ce serait un pis-allerlet's say Monday, but that's if the worst comes to the worst
disons que ...let's say that ...
dès le deuxième verre, il ne savait plus ce qu'il disaitafter his second glass he started talking nonsense
eh ben dis donc!well, really!
elle a peur du qu'en-dira-t-onshe's afraid of what people will say
elle disait ne pas savoir qui le lui avait donnéshe alleged that she didn't know who'd given it to her
elle disait ne pas savoir qui le lui avait donnéshe claimed that she didn't know who'd given it to her
elle est la dernière à qui je le diraisshe's the last person I'd tell
elle rajeunit de jour en jour, on dirait!she seems to get younger every day!
elle se disait à part soi que ...she said to herself that ...
en ce temps-là, qui disait vol disait galèrein those days, theft meant the gallows
et moi je vous dis que je n'irai pas!and I'm telling you that I won't go!
et si on lui disait tout?what if we told him everything?
Gr DITraining Command Directorate
il en est incapable, enfin moi, ce que j'en dis ...he's not capable of it, at least that's what I'd say ...
il est tard, dis-leur de s'activer!it's late, tell them to get a move on
il fallait bien que je lui dise la vérité — oui mais il y a manière et manièreI had to tell him the truth — yes, but there are different ways of doing it
il faudrait savoir ce que tu dis!make up your mind!
il me disait des vacherieshe was being really horrible to me
il me disait des vacherieshe was saying really nasty things to me
il nous faut, disons, deux secrétaireswe need, let's say, two secretaries
il n'y a pas de danger qu'il dise ouiit's not likely he'll say yes
il y a beau temps de ce que je te diswhat I'm telling you now happened ages ago (familier)
il y avait un monde, je te dis pas!you wouldn't have believed the crowds!
ils se disaient mariés, en fait il n'en est rienthey claimed they were married but they're nothing of the sort
j'ai compris sans qu'il dise rienI understood without him having to say anything
j'ai gagné 3 000 euros — dis donc, ça vaut le coup!I won 3, 000 euros — well, that was certainly worth it!
j'ai une surprise — dis vite!I have a surprise — do tell!
j'ai une surprise — dis vite!I have a surprise — let's hear it
j'avais raison, ne me dis pas le contraireI was right, don't deny it
je dirai pour ma défense que...I will say in my own defence that ...
je dirais, sans parti pris, qu'elle est la meilleurewithout any bias on my part, I'd say that she's the best
je dis "mauvais" mais c'est un euphémismeI say "bad" but it's an understatement
je le lui dirai de vive voixI'll tell him personally
je le lui dirai à la première occasionI'll tell him as soon as I get a chance
je lui dirai, quitte à me faire renvoyerI'll tell him, even if it means being fired
je me disais que...I thought to myself...
je ne dirais pas qu'il est distant, je dirais plutôt effarouchéI wouldn't say he's haughty, rather that he's been frightened off
je ne dis pas qu'il l'a volé, c'est une probabilitéI'm not saying he stole it, but it's probable
je ne dis rien mais je n'en pense pas moinsI say nothing but that doesn't stop me thinking
je ne lui dirai que si tu es d'accordI won't tell him unless you agree
je ne lui dirai que si tu es d'accordI'll tell him only if you agree
je ne sais pas pourquoi tu dis çaI don't know why you're saying that
je ne t'en dirai pas davantageI won't tell you any more
je ne veux pas que tu lui disesI don't want you to tell him
je ne vous dirai rien, inutile d'insister!I'm not telling you anything, so there's no point pressing me any further!
je peux y aller, dis?can I go, please?
je sais bien que tu dis la véritéI know very well that you're telling the truth
je sais ce que je disI know what I'm saying
je suis d'accord pour qu'on lui diseI agree to her being told
je suis d'accord pour qu'on lui diseI agree that she should be told
je te dirais bien quelque chose, mais je suis poliI could say something rude but I won't
je te dis chapeau!well done!
je te dis chapeau!bravo!
je te dis chapeau!I'll take my hat off to you!
je te le dis en amiI'm telling you because I'm your friend
je te le dis en amiI'm telling you as a friend
je te promets que je ne dirai rienI promise you I won't say anything
je vous le dis tout cruI'm telling you it as it is
je vous le dis tout netI'm telling you straight
jeudi c'est trop près, disons plutôt samediThursday is too soon, let's say Saturday
j'irai plus loin et je dirai que...I'd go even further and say that...
la situation n'est pas désespérée, disons plutôt qu'elle est délicatethe situation is not hopeless, let's say rather that it is delicate
l'avenir dira si j'ai raisontime will tell if I'm right
l'histoire dira si nous avons eu raisonhistory will tell whether we were right
maintenant, je me dis que j'aurais dû accepternow I think I should have accepted
mais dis donc, tu es là, toi?what on earth are you doing here?
mais dis donc, tu n'as pas honte?well really, aren't you ashamed of yourself?
mais dis-moi, ton frère, il ne pourrait pas m'aider?I was thinking, couldn't your brother help me?
mais, me direz-vous, il n'est pas majeurbut, I hear you say, he's not of age
mais, me direz-vous, il n'est pas majeurbut, you will object, he's not of age
mais puisque je te dis que je ne veux pas!but I'm telling you that I don't want to!
mais puisque je te le dis!it's true I tell you!
mes bottes, dis un prix pour voir!how much do you think my boots cost?
ne dis pas d'absurdités!don't talk nonsense!
ne dis pas d'absurdités!don't be absurd!
ne dis rien, encaisse!take it, don't say anything!
ne le lui dis pas trop abruptementdon't just blurt it out in front of her
ne lui dis pas, je veux lui faire la surprisedon't tell him, I want it to be a surprise
notez que je ne dis rienplease note that I'm making no comment
nous disions donc que...so, we were saying that...
nous nous disions toutwe had no secrets from each other
nul n'a oublié à quel point elle disait justenobody can forget how accurate her rendering was
on dira ce qu'on voudra, mais l'amour ça passe avant toutwhatever people say, love comes before everything else
on dirait qu'elle met un soin tout particulier à m'agacerit's as if she was making a point of annoying me
on dirait qu'il s'ingénie à me nuireit's as if he's going out of his way to do me down
on dirait qu'il va pleuvoirit looks like rain
on dirait sa fille, au premier rangit looks like her daughter there in the front row
on dirait ta sœur, c'est à s'y méprendreshe looks just like your sister
on dirait un mauvais romanit sounds like something out of a cheap novel
on le disait lâchehe was alleged to be a coward
on le disait lâchehe was reputed to be a coward
on le disait lâchehe was said to be a coward
on ne dira jamais assez l'importance d'un régime alimentaire équilibréI cannot emphasize enough the importance of a balanced diet
pense un peu à ce que tu dis!just think for a moment of what you're saying!
plus je réfléchis, plus je me dis que...the more I'm convinced that...
plus je réfléchis, plus je me dis que...the more I think (about it)
pour me résumer, je dirai que nous devons être vigilantssum up, I would say that we must be vigilant
pour être exact, disons que...be accurate, let's say that...
projet DirDir project
puisque je te le disais que ce n'était pas possible!but I told you it was impossible!
puisque je vous le dis!you can take it from me!
puisque je vous le dis!I'm telling you!
quand je dis qu'il est grand, je m'entends, il est plus grand que moiwhen I say he's tall I really mean he's taller than myself
quand je te disais qu'il serait en retard!I told you he'd be late!
que dis-tu là?what was that you said?
que dis-tu là?what did you say?
que disais-tu? — c'est sans intérêtwhat were you saying? — it doesn't matter
que disais-tu? — c'est sans intérêtwhat were you saying? — it's not important
que ne le disais-tu plus tôt?if only you had said so earlier!
que ne le disais-tu plus tôt?why didn't you say so earlier!
que voulez-vous que je vous dise?what do you want me to say?
que voulez-vous que je vous dise?what can I say?
quel nom dis-tu? Castagnel?what's the name again? Castagnel?
quel nom dis-tu? Castagnel?what name did you say Castagnel?
qu'est-ce que tu dirais si tu te trouvais face à face avec lui?what would you say if you suddenly found yourself face to face with him?
qu'est-ce que tu veux que je dise?what do you expect me to say?
qu'il m'attaque et je dis toutjust let him try and attack me, and I'll reveal everything
qu'on se le diselet this be known (archaïque)
si je t'embarrasse, dis-le moiplease tell me if I'm in your way
si tu me disais la vérité, cela simplifierait les chosesit would make things easier if you told me the truth
surtout, dis au médecin que tu as de l'asthmebe sure to tell the doctor that you've got asthma
trouve une prise et dis-moi quand tu es prêt à souleverget a grip on the piano and tell me when you're ready to lift it (le piano)
tu dis amen à tout ce qu'elle faityou agree with everything she does
tu dis vraiment n'importe quoi!you're talking absolute nonsense!
tu dis ça pour te donner bonne conscienceyou're saying this to appease your conscience
tu entends ce que je te dis?do you hear me?
tu es bien habillé, ce soir, dis donc!my word, aren't you smart tonight!
tu me dis d'oublier, mais ...you tell me I must forget, but ...
tu m'en diras tant!you don't say! (familier)
tu ne peux pas prendre de congé? c'est moche, dis donc!can't you take any time off? that's terrible!
tu ne sais pas ce que tu disyou don't know what you're talking about
tu vas changer de ton, dis!don't take that tone with me!
tu vas faire ce que je te dis, oui ou non?will you do as I say or won't you?
tu vas vraiment y aller? — puisque je te le dis!so are you really going? — isn't that what I said?
tu verras ce que je te dis!you just wait and see if I'm right!
tu veux un gin? — je ne dis pas nonwould you like a gin? — I wouldn't say no
tu étais content, ne me dis pas le contraire!you were pleased, don't tell me you weren't!
tu étais content, ne me dis pas le contraire!you were pleased, don't deny it
un geste qui disait sa peura gesture that betrayed his fear
une honte, que dis-je, une infamie!a shame, not to say an infamy!
voici une confiture maison, je ne te dis que çahere's some homemade jam that's out of this world
voilà ce que je lui diraihere is what I'll say to her
voilà ce que je lui diraithis is what I'll say to her
à la lumière de ce que tu me disin the light of what you're telling me
à la voir si souriante, on ne dirait pas qu'elle souffrewhen you see how cheerful she is, you wouldn't think she's in pain
à les voir, on ne dirait pas qu'ils roulent sur l'orlook at them, you wouldn't think they were rolling in it
à moins qu'il ne vous le diseunless he tells you
à t'entendre, on dirait que tu t'en moqueslistening to you, I get the feeling that you don't care
ça te dirait d'aller à Bali?how would you like a trip to Bali?
éther di-sulphuriquesulfuric ether