DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing Ne | all forms | exact matches only
FrenchEnglish
a priori, je ne vois pas d'inconvénientin principle I can't see any reason why not
ah, encore une chose, je ne viendrai pas demainoh, one more thing, I won't be coming tomorrow
ah les vaches, ils ne m'ont pas invité!the swines didn't invite me!
ah, rien ne vaut les confitures de grand-mère!there's nothing like grandma's jam!
ah toi, si je ne me retenais pas...!just count yourself lucky I'm restraining myself!
ah, tu ne fais plus le fanfaron, maintenant?ah, so you're not so pleased with yourself now?
aide-moi à finir, je ne m'en sortirai jamais seul!give me a hand, I'll never get this finished on my own
allons donc, je ne te crois pas!come off it, I don't believe you!
allons, ma grande, ne pleure pas!come on now, love, don't cry!
allons, ne fais pas la modeste!come on, don't be so modest!
allons, ne fais pas ta modeste!come on, don't be so modest!
arguments qui ne sont pas réfutablesarguments which cannot be refuted
articule, je ne comprends rienspeak more clearly, I don't understand
aujourd'hui, les avions ne sont pas sortisthe planes were grounded today
aujourd'hui, les bateaux ne sont pas sortisthe boats stayed in port today
aujourd'hui, les gens ne réparent plus, ils jettentpeople today don't mend things, they just throw them away
comme artiste, il ne peut être comparé à Braqueas an artist, he cannot compare with Braque
comme s'il ne savait pas ce qu'il faisait!as though he didn't know what he was doing!
comme s'il ne savait pas ce qu'il faisait!as if he didn't know what he was doing!
quelqu'un comme ça, ça ne court pas les ruespeople like that are hard to come by
Convention entre les Etats membres des Communautés européennes relative à l'application du principe "Ne bis in idem"Convention between the Member States of the European Communities on Double Jeopardy
Convention européenne sur le statut juridique des enfants nés hors mariageEuropean Convention on the Legal Status of Children born out of Wedlock
Convention relative à la reconnaissance volontaire des enfants nés hors mariageConvention on the Voluntary Recognition of Children Born out of Wedlock
dettes privées ne bénéficiant pas de garantie officielleprivate non officially guaranteed debts
deux jours ne seront pas de trop pour tout terminertwo days should just about be enough to finish everything
dis donc, il ne s'agit pas de se perdre!come on, we mustn't get lost now!
dis-moi tout, et ne me raconte pas de salades!tell me everything and spare me the fairy tales!
dis-toi bien que je ne serai pas toujours là pour t'aideryou must get it into your head that I won't always be here to help you
dis-toi bien que je ne serai pas toujours là pour t'aideryou must realize that I won't always be here to help you
droits qui ne s'écartent pas de plus de 15% en plus ou en moins de .duties which do not differ by more than 15% in either direction from ...
décidément, ça ne marchera jamaisobviously it'll never work out
eh bien, tu ne t'es pas fichu de nous!well, you've really done things in style!
elle a une tête qui ne me revient pasI don't really like the look of her
elle affirme ne pas l'avoir vu de la soiréeshe maintains she didn't see him all evening
elle avait un si bon accent qu'un autochtone ne l'aurait pas désavouéeher accent was so good that she could have passed for a native
elle devrait être rentrée, elle ne va pas tardershe won't be long
elle devrait être rentrée, elle ne va pas tardershe should be back by now
elle disait ne pas savoir qui le lui avait donnéshe alleged that she didn't know who'd given it to her
elle disait ne pas savoir qui le lui avait donnéshe claimed that she didn't know who'd given it to her
elle est déprimée, à ce point qu'elle ne veut plus voir personneshe's so depressed that she won't see anyone anymore
elle est on ne peut moins honnêteshe's as honest as they come
elle est tombée de vélo, elle ne s'est pas ratée!she didn't half hurt herself when she fell off her bike!
elle est très mince — forcément, elle ne mange rien!she's very slim — that's hardly surprising, she never eats a thing!
elle est vexée que tu ne la croies passhe feels hurt because you don't believe her
elle l'a fait renvoyer mais elle ne s'en vante pasbut she keeps quiet about it
elle l'a fait renvoyer mais elle ne s'en vante passhe had him fired
elle le méprise plutôt qu'elle ne le haitshe doesn't so much hate as despise him (soutenu)
elle lui avait dit que ça ne marcherait pas et ça n'a pas loupé!she told him it wouldn't work and sure enough it didn't!
elle m'a approuvé de ne pas avoir cédéshe approved of my not giving in
elle m'a répondu quelque chose du genre "je ne suis pas ta bonne"she answered something along the lines of "I'm not here to wait on you"
elle me regarde mais ne me voit passhe stares at me but doesn't see me
elle ment, mais je ne suis pas dupeshe's lying but it doesn't fool me
elle ne badine pas sur le chapitre de l'exactitudeshe's a stickler for punctuality
elle ne badine pas sur le chapitre de l'exactitudeshe's very strict about for punctuality
elle ne connaît d'autre loi que son plaisirshe obeys only her desire for pleasure
elle ne connaît pas les demi-mesuresshe doesn't do things by halves
elle ne court pas après l'argentshe's not after money
elle ne doute de rienshe has no doubt about anything
elle ne décolère jamaisshe's permanently in a temper
elle ne fait que se plaindreshe does nothing but complain
elle ne la lâchait pas des yeuxshe didn't take her eyes off her for a moment
elle ne la lâchait pas du regardshe didn't take her eyes off her for a moment
elle ne l'aimait pas, elle tolérait juste sa présence à ses côtésshe just put up with having him around
elle ne l'aimait pas, elle tolérait juste sa présence à ses côtésshe didn't like him
elle ne laisse rien percer de ce qu'elle ressentshe keeps her feelings well hidden
elle ne le fait qu'à temps partielshe only does it part-time
elle ne lit que ce qui lui plaîtshe only reads what she feels like (reading)
elle ne loue pas chershe doesn't ask for very much by way of rent
elle ne lui a pas plu, à luihe didn't like her at all
elle ne lui fit même pas la faveur d'un sourireshe didn't even favour him with a smile
elle ne manque pas de séductionshe's very seductive
elle ne marchera jamaisshe'll never agree
elle ne me fait pas part de ses états d'âmeshe doesn't confide in me
elle ne met jamais le nez icishe never shows her face in here
elle ne ménage pas ses effortsshe spares no effort
elle ne parvient pas à se distraire de son malheurshe can't take her mind off her grief
elle ne passera pas la nuitshe won't last the night
elle ne passera pas la nuitshe won't see the night out
elle ne pense qu'à elleshe only cares about herself
elle ne peut s'empêcher de revenir sur cette triste affaireshe can't help mulling over that sad business
elle ne peut s'empêcher de revenir sur cette triste affaireshe can't help going over that sad business
elle ne pouvait pas venir, du coup j'ai reporté le dîneras she couldn't come, I put the dinner off, she couldn't come so I put the dinner off
elle ne pouvait résister à l'ensorcellement de ce pays étrangeshe fell irresistibly under the spell of that strange country
elle ne prend jamais rien au tragiqueshe never makes a drama out of things
elle ne prend jamais rien au tragiqueshe never looks on the dark side of things
elle ne reculera devant aucune platitude pour avoir ce posteshe'll stoop to anything to get this job
elle ne reste pas en placeshe never keeps still
elle ne sait ni lire ni écrireshe can't read or write
elle ne sait pas jouer la tragédieshe's not a good tragic actress
elle ne sait pas parler politique sans passionner le débatevery time she talks about politics it ends in a big argument
elle ne sait pas tirer parti de ses qualificationsshe doesn't know how to get the most out of her qualifications
elle ne s'alimente plus depuis une semaineshe hasn't had any solid food for a week
elle ne s'avoue pas encore battueshe won't admit defeat yet
elle ne se confie pas facilementshe doesn't confide in people easily
elle ne se départit pas de son calmeshe remained unruffled
elle ne se l'est pas fait répétershe didn't need telling twice (deux fois)
elle ne se livre jamaisshe never opens up
elle ne se livre jamaisshe never confides in anybody
elle ne se ménage pas assezshe drives herself too hard
elle ne se nourrit que de bananesshe eats only bananas
elle ne se respecte plusshe's lost all her self-respect
elle ne se réclame d'aucun mouvement politiqueshe doesn't identify with any political movement
elle ne s'en laisse pas contershe's not easily taken in
elle ne s'engage qu'à coup sûrshe only commits herself when she's certain of the outcome
elle ne sera jamais musicienne, il faut que j'en prenne monshe'll never be a musician, I'll just have to accept it
elle ne sera jamais musicienne, il faut qu'elle en prenne son partishe'll never be a musician, she'll just have to accept it
elle ne s'est pas fait prier pour venirshe didn't need any persuasion to come along
elle ne sort que parée de ses plus beaux atoursshe only goes out attired in her best finery
elle ne t'a pas volé sur le poids de la viandeshe gave you a good weight of meat
elle ne tarissait pas de détailsshe gave a wealth of detail
elle ne tient pas en placeshe can't sit still
elle ne va même plus au cinémashe doesn't even go to the cinema any more
elle ne va pas te manger!she's not going to bite you!
elle ne va pas te manger!she's not going to eat you!
elle ne veut que lui pour avocatshe won't have any lawyer but him
elle ne veut que lui pour avocathe's the only lawyer she will accept
elle ne veut à aucun prix renoncer à son indépendancenothing would make her give up her independence
elle ne viendra passhe won't come
elle ne voit pas la nécessité de se mariershe doesn't see any need to get married
elle ne voit pas plus loin que le bout de son nezshe can't see further than the end of her nose
elle riposta que ça ne le regardait passhe retorted that it was none of his business
elle se mêle de ce qui ne la regarde passhe is interfering in things that are no concern of hers
elle s'en souviendra, ne t'en fais pas!she'll remember, don't you worry!
elle téléphone rarement, pour ne pas dire jamaisshe seldom, if ever, calls
elles ne font pas obstacle aux interdictions et restrictions de transitthey shall not preclude prohibition or restrictions on goods in transit
elles ne se parlent plusthey aren't on speaking terms any more
enfant vivantlive birth
entre eux, ce ne fut qu'une passadethey just had a little fling
faites qu'il ne lui arrive rien!please don't let anything happen to him!
griffonnés comme ça, les documents ne sont pas présentablesthese hastily scribbled documents are not fit to be seen
il a décidé de ne pas accepterhe decided not to accept
il a eu le bon esprit de ne pas téléphonerhe had the sense not to call
il a eu l'intelligence de ne pas recommencerhe was intelligent enough not to try again
il a eu l'intelligence de ne pas recommencerhe was bright enough not to try again
il a fallu je ne sais combien de soldatsGod knows how many soldiers were needed
il a fini son travail, je ne peux pas en dire autanthe's finished his work, I wish I could say the same
il a fini son travail, je ne peux pas en dire autanthe's finished his work, I wish I could say as much
il a le chic pour dire ce qu'il ne faut pashe has a knack of saying the wrong thing
il a le chic pour dire ce qu'il ne faut pashe has a gift for saying the wrong thing
il a été on ne peut plus clairhe was perfectly clear
il devait venir mais je ne l'ai pas vuhe was supposed to have come but I didn't see him
il devait venir mais je ne l'ai pas vuhe was supposed to come come but I didn't see him
il est assez malin pour qu'on ne l'arrête pashe is cunning enough to avoid being caught
il est beau et riche, ce qui ne gâte rienhe's good-looking and wealthy, which does him no harm
il est bien brave mais il ne comprend rienhe means well but he doesn't understand a thing
il est catholique, mais il ne pratique pashe is not a practising Catholic
il est comme ça, on ne le changera pas!that's the way he is, you won't change him!
il est compétent et avec ça il ne prend pas cherhe's very competent and he's cheap as well
il est je ne sais oùGod knows where he is
il est prétentieux — je ne trouve pashe's pretentious — I don't think so
il est tellement soûl qu'il ne sait plus ce qu'il dithe's so drunk he doesn't know what he's saying
il est toujours farouchement décidé à ne pas bougerhe's still adamant he won't move
il est vraiment hideux — peut-être, mais ça ne se dit pashe's really hideous — maybe, but it's not the sort of thing you say
il faisait nuit, et moi qui ne savais pas où aller!it was dark, and there was me, not knowing where to go!
il faut en finir, cette situation ne peut plus durerwe must do something to put an end to this situation
il faut l'avoir vécu, ça ne se raconte pasI couldn't describe what it was like
il faut que l'on se fasse réveiller à 7 heures si on ne veut pas rater l'avionwe need to make sure somebody wakes us up at 7 a.m. if we don't want to miss the plane
il faut trouver un moyen! — je ne vois paswe must find a way! — I can't think of anything
il faut trouver un moyen! — je ne vois paswe must find a way! — I can't think of one
il lui fallait se tenir à quatre pour ne pas parlerhe had to bite his lip to bite his tongue not to speak
il lui fallait se tenir à quatre pour ne pas rirehe had to bite his lip not to laugh
il m'a annoncé la bouche en cœur qu'il ne venait plushe gaily announced to me that he was no longer coming
il m'a trahi, à preuve qu'on ne peut se fier à personnehe betrayed me, which just goes to show that you can't trust anybody
il me plaît, je ne m'en cache pas!I like him, it's no secret!
il n'a pas de régime, si ce n'est qu'il ne doit pas fumerhe has no special diet, except that he mustn't smoke
il ne bougera pas le petit doigt pour faire ...he won' t lift a finger to do ...
il ne cesse de m'appelerhe won't stop calling me
il ne cesse de m'appeler, quel gêneur!he keeps phoning me, what a nuisance he is!
il ne cherche que son intérêthe thinks only of his own interests
il ne chôme pashe's never short of something to do
il ne commande plus ses nerfshe is no longer in control of his emotions
il ne compose plus depuis des annéeshe hasn't written anything for years
il ne compose plus depuis des annéeshe hasn't composed anything for years
il ne comprend pas la plaisanteriehe can't take a joke
il ne comprendra jamais, j'abandonnehe'll never understand, I give up
il ne comptait pas sa peinehe spared no pains
il ne comptait pas ses effortshe spared no effort
il ne connaît pas de maîtrehe knows no master
il ne connaît pas le doutehe never has any doubts
il ne connaît que le travailwork is the only thing he knows
il ne connaît que le travailwork is the only thing he's interested in
il ne consulte que son intérêthe's guided only by self-interest
il ne croit ni à Dieu ni au diablehe's a complete heathen
il ne descend que dans les grands hôtelshe only stays in the most luxurious hotels
il ne descend que dans les grands hôtelshe only stays in the best hotels
il ne dessoûle pas de la journéehe's drunk all day
il ne devait pas beaucoup l'aimer pour écrire celahe can't have really loved her to write this
il ne doit pashe musn't
il ne doit pashe must not
il ne démord pas de son idéehe won't budge from his position
il ne désarme pashe keeps battling on
il ne désarme pashe won't give in
il ne désirait pas vous faire de la peinehe didn't mean to hurt you
il ne faisait pas bon être communiste alorsit wasn't advisable to be a communist in those days
il ne faisait pas de telles largesses avec toushe didn't make such generous gifts to everybody
il ne faisait qu'un avec sa monturehorse and rider were as one
il ne fait aucun efforthe doesn't make any effort
il ne fait pas assez attention à sa femmehe doesn't pay enough attention to his wife
il ne fait pas dans le détailhe doesn't bother about details
il ne fait pas les choses à demihe doesn't do things by halves
il ne fait pas les choses à moitiéhe doesn't do things by halves
il ne fallait pas commencer!you shouldn't have started!
il ne faudra pas tenir ce raisonnement avec luiwe mustn't use that argument with him
il ne faudrait pas me prendre pour une idiote!do you think I'm stupid?
il ne faut jamais désespérer!you should never give up hope!
il ne faut jamais rien jeterwaste not want not
il ne faut jurer de rienyou never can tell
il ne faut pas cracher dans la soupedon't bite the hand that feeds you
il ne faut pas de technique spéciale, juste un peu d'entraînementthere's no need for any special skills, just some practice
il ne faut pas dire: fontaine je ne boirai pas de ton eaunever say never
il ne faut pas faire l'amalgame entre ces deux questionsthe two issues must not be confused
il ne faut pas mélanger les torchons et les serviettesdon't get them mixed up, they're in a different class
il ne faut pas négliger son offredon't disregard her offer
il ne faut pas penser qu'à soione shouldn't think only of oneself
il ne faut pas perturber l'enfant par des changements trop fréquentsdon't disorient the child by changing his routine too often
il ne faut pas que les atermoiements constatés affectent cette crédibilitéit is essential that confidence should not be undermined by the slow progress being made
il ne faut pas s'arrêter aux apparencesone mustn't go by appearances
il ne faut pas se laisser marcher sur les piedsyou shouldn't let people walk all over you
il ne faut pas se leurrer, on va perdrelet's not fool ourselves, we're going to lose
il ne faut pas systématiserwe mustn't generalize
il ne faut pas te laisser démoraliseryou mustn't let it get you down
il ne faut pas trop lui en demanderyou shouldn't expect too much of him
il ne faut pas trop lui en demanderyou mustn't ask too much of him
il ne faut pas trop m'en demanderyou shouldn't expect too much of me
il ne faut pas trop m'en demanderyou mustn't ask too much of me
il ne faut pas trop y compterI wouldn't count on it
il ne faut pas trop y compterdon't count on it
il ne faut pas être sorti de Polytechnique pour savoir çayou don't need a PhD to know that
il ne fera pas de vieux os!he's not long for this world!
il ne ferait pas de mal à une mouchehe wouldn't hurt a fly
il ne fournit pas le millième du travail nécessairehe isn't doing a fraction of the work that has to be done
il ne joue plus depuis quelque tempshe hasn't been playing of lately
il ne joue plus depuis quelque tempshe hasn't played for some time
il ne joue plus depuis quelque tempshe hasn't been playing of late
il ne jouit pas de toutes ses facultéshe isn't in full possession of his faculties
il ne l'a pas fait méchammenthe didn't do it nastily
il ne la quitta pas des yeuxhe watched her every move
il ne la quitta pas des yeuxhe never took his eyes off her
il ne la quitta pas du regardhe watched her every move
il ne la quitta pas du regardhe never took his eyes off her
il ne le cède en rien à nos plus grands peintreshe can take his place alongside our greatest painters
il ne le cède à personne en ambitionas far as ambition is concerned, he's second to none (soutenu)
il ne le sait que trophe knows it only too well
il ne l'emportera pas au paradis!he's not getting away with that!
il ne l'entend pas de cette oreillehe won't have any of it
il ne les laisse jamais entrer dans la chambre noirehe never allows them into the black room
il ne les laisse jamais entrer dans la chambre noirehe never lets them into the black room
il ne lit pas mieux qu'il ne parlehe doesn't read any better than he speaks
il ne lui déplairait pas de vivre à la campagnehe wouldn't object to living in the country
il ne lui manque que la parole, à ton chienyour dog does everything but talk
il ne lui reste plus longtemps à vivreshe hasn't got much time left (to live)
il ne lèvera pas le petit doigt pour faire ...he won' t lift a finger to do ...
il ne m'a même pas consultéhe didn't even ask for my opinion
il ne m'a même pas répondu, c'est tout direhe never even answered me, that says it all
il ne m'a pas encore téléphoné — cela ne signifie rienhe hasn't phoned me yet — that doesn't mean anything
il ne m'a pas injurié, mais c'était tout commehe didn't actually insult me, but it was as good as
il ne m'a pas injurié, mais c'était tout commehe didn't actually insult me, but it was close
il ne m'a pas échappé qu'il avait l'air raviit was obvious to me that he looked delighted
il ne m'a témoigné que du mépris en retourhe showed me nothing but contempt in return
il ne m'aidera pas, tu penses bien!he won't help me, you can be sure of that!
il ne mange pas de ce pain-làhe doesn't go in for that sort of thing, that's not his cup of tea
il ne manquait plus que ça!that's all we needed!
il ne manquait plus que ça!that's all we need!
il ne manquait plus qu'elle ça!she's all we needed!
il ne manquait plus qu'elle ça!she's all we need!
il ne manquait plus rien à son bonheurhis happiness was complete
il ne manque pas d'aplombhe really has a nerve
il ne manque pas de charme ni d'aisancehe lacks neither charm nor ease of manner
il ne manquerait plus qu'elle tombe enceinte!it would be the last straw if she got pregnant!
il ne me pardonne pas d'avoir eu raisonhe won't forgive me for having been right
il ne me reste plus grand-chose à direthere's not much more left to say
il ne me semblait pas te l'avoir ditI didn't think I'd told you about it
il ne me viendrait jamais à l'idée de le frapperit would never cross my mind to hit him
il ne messied pas parfois d'avoir un esprit critiquethere are times when it behoves one to have a critical mind
il ne m'est financièrement pas possible de partir pour l'étrangerI cannot afford to go abroad
il ne m'est pas facile d'expliquer la situationit's not easy for me to explain the situation
il ne mesure pas sa force forceshe doesn't know his own strength
il ne mesure pas sa peinehe doesn't spare his efforts (soutenu)
il ne mesure pas sa ses forceshe doesn't know his own strength
il ne mâche pas ses motshe doesn't mince his words
il ne nous reste plus beaucoup de tempswe've not got much time left
il ne paraît pas très à l'aise dans son costumehe doesn't seem to be very comfortable in his suit
il ne pense qu'à la gaudriolehe's got a one-track mind
il ne pense qu'à luihe only thinks of himself
il ne permettra pas qu'on insulte son frèrehe won't allow his brother to be insulted
il ne peut pas se passer de télévisionhe can't live without the television
il ne peut pas te sacquerhe can't stand the sight of you
il ne peut plus se servir de son bras droithe can't use his right arm anymore
il ne peut rien décider sans en référer à son supérieurhe can't decide anything without referring back to his boss
il ne peut rien lui refuserhe can refuse him nothing
il ne peut résister à qui lui fait des complimentshe can't resist anyone who pays him compliments
il ne pouvait pas plus mal tomberhe couldn't have picked a worse time
il ne pèse pas lourd face à luihe's no match for him
il ne reculera devant aucune bassessehe will stoop to anything
il ne rentrera qu'à 8 hhe won't be back before 8
il ne ressemble en rien à son pèrehe looks nothing like his father
il ne reste plus que des places deboutit's now standing room only
il ne reste plus qu'à faire arbitrer votre différend par le directeurthe only option left is to ask the director to settle your dispute
il ne reste plus rien à fairethere's nothing left to be done
il ne reste que des vestiges de sa grandeuronly a shadow of his former greatness remains
il ne répond jamais au téléphonehe never answers the phone
il ne répugnait pas à faire ce voyagehe didn't hesitate to make this trip
il ne s'abaisserait pas à mentirhe would not demean himself by lying
il ne sait pas encore faire les soustractionshe can't subtract yet
il ne sait pas encore lire l'heurehe can't tell the time yet
il ne sait pas faire la cuisinehe's a bad cook
il ne sait pas lire une carte, si bien qu'on s'est perdushe can't read a map, and so we got lost
il ne sait pas nagerhe can't swim
il ne sait pas se limiterhe's incapable of self-restraint
il ne sait pas voirhe just doesn't use his powers of observation
il ne sait plus où donner de la têtehe doesn't know whether he's coming or going
il ne sait rien faire de ses dix doigtshe can't do anything with his hands
il ne s'attendait pas à être payé aussi rapidement que celahe didn't expect to be paid as quickly as that quickly
il ne savait plus où se fourrerhe wished the earth would open up and swallow him
il ne se contrôlait plushe was totally out of control
il ne se contrôlait plushe'd lost his grip on himself
il ne se doutait pas qu'il allait provoquer sa jalousiehe didn't realize that he would make her jealous
il ne se déplace plus guère qu'avec une cannehe can hardly walk without a stick anymore
il ne se laissera pas persuaderhe won't be persuaded
il ne se l'est pas fait dire deux foishe didn't have to be told twice
il ne se méfiait pashe was not on his guard
il ne se passe pas une semaine sans qu'il perde de l'argent aux coursesnot a week goes by without him losing money on the horses
il ne se sent plus pisserhe's too big for his boots
il ne se sentait plus d'aisehe was utterly contented
il ne s'en est pas trouvé plus malhe ended up none the worse for it
il ne s'en tirera pas comme çahe won't get away with it
il ne s'en tirera pas comme çahe won't get off so lightly
il ne s'encombre pas de scrupuleshe's not exactly overburdened with scruples
il ne sera pas dit que ...let it not be said that ...
il ne serait pas mauvais de la prévenirit wouldn't be a bad idea to warn her
il ne s'est jamais consolé de la mort de sa femmehe never got over losing his wife
il ne s'est jamais guéri de sa jalousiehe never got over his jealousy
il ne s'est jamais senti aussi bien que depuis qu'il a arrêté de fumerhe's never felt so well since he stopped smoking
il ne s'est même pas donné la peine de répondrehe didn't even bother replying
il ne s'est même pas excusé pour son retardhe didn't even apologize for being late
il ne s'est pas demandé un instant ce qui pouvait arriverhe never asked himself once what might happen
il ne s'est pas ennuyé ce soir-là — que veux-tu dire par là?he had some fun that night — what do you mean by what are you getting at?
il ne s'est pas ennuyé ce soir-là — que veux-tu dire par là?he had some fun that night — what do you mean by that are you getting at?
il ne s'est pas privé de se moquer de toihe didn't hesitate to make fun of you
il ne s'est pas vanté de ses exploits!he didn't have much to be proud of!
il ne s'est présenté aucun acheteurno buyer has come forward
il ne s'est présenté aucun volontaireno volunteer has come forward
il ne s'intéresse que de loin à la politiquehe's only slightly interested in politics
il ne s'occupe pas assez d'ellehe doesn't pay her enough attention
il ne sort jamais de sa tanièrehe never leaves his den
il ne sort jamais sans toute sa quincailleriehe's always armed to the teeth when he goes out
il ne souhaite que vous être agréablehe only wants to be nice to you
il ne sourit pas volontiershe's not very generous with his smiles
il ne supporte pas cette odeur, chochotte!oh dear, his Lordship can't stand the smell!
il ne te doit pas de compteshe doesn't owe you any explanations
il ne tient pas encore bien ses jambeshe's not very steady on his legs yet
il ne tient pas encore bien ses skishe's not very steady on his skis yet
il ne tient pas encore bien sur sa bicyclettehe's not very steady on his bike yet
il ne tient pas l'alcoolhe can't take his drink
il ne tient qu'à toi de mettre fin à ce désordreit's entirely up to you to sort out this shambles
il ne tourne pas rondhe's got a screw loose
il ne vaut pas cherhe's a good-for-nothing
il ne veut pas entendre parler d'informatiquehe won't hear of computers
il ne veut pas qu'on l'appelle, ni même qu'on lui écrivehe doesn't want anyone to phone him or even to write to him
il ne veut pas se défaire de son vieux chienhe won't get rid of his old dog
il ne veut pas se faire soignerhe refuses any treatment
il ne veut rien changer à ses habitudeshe won't alter his ways one iota
il ne veut rien changer à ses habitudeshe won't alter his ways one jot
il ne veut rien entendrehe won't listen
"il ne viendra pas", remarqua-t-il"he won't come, " he remarked
il ne vient guère nous voirhe hardly ever comes to see us
il ne vient pas souvent nous voirhe seldom comes to see us
il ne vient pas souvent nous voirhe doesn't often come and see us
il ne voit plus beaucoup de mondehe doesn't socialize very much any more
il ne voit plus que d'un œilhe can only see with one eye now
il ne voit que d'un œilhe can only see out of one eye
il ne voit rien de l'œil gauchehe's blind in the left eye
il ne voit rien de l'œil gauchehe can't see anything with his left eye
il ne vous appartient pas d'en déciderthe decision is not yours (to make)
il ne vous appartient pas d'en déciderit's not for you to decide
il ne vous aura pas échappé que...it will not have escaped your attention that...
il n'empêche qu'elle ne l'a jamais compristhe fact remains that she's never understood him
il nous a dit tant de mensonges qu'il ne peut plus s'en dépêtrerhe's told us so many lies that he can no longer extricate himself from them
il n'y a rien à faire, la voiture ne démarre pasit's no good, the car won't start
il paraît intelligent, mais il vaut mieux ne pas creuserhe seems intelligent, but it might be better not to go into it too deeply (trop loin)
il peut dire ce qu'il veut à mon sujet, ça ne m'atteint pashe can say what he likes about me, it doesn't bother me at all
il préfère ne pas voir ses infidélitésshut his eyes to her affairs
il préfère ne pas voir ses infidélitéshe prefers to turn a blind eye to her affairs
il s'approcha doucement pour ne pas effaroucher le chevalhe approached quietly so as not to frighten the horse
il se porte mieux que je ne croyaishe's better than I'd imagined
il s'en est fallu de rien qu'il ne fût décapitéhe came within inches of having his head chopped off
il s'en est fallu d'un cheveu familier qu'il ne fût décapitéhe came within inches of having his head chopped off
il s'en est fallu d'un cheveu qu'il ne soit renversé par une voiturehe very nearly got run over
il s'obstinait à ne rien direhe stubbornly refused to talk
il s'obstinait à ne rien direhe obstinately refused to talk
il t'aime bien, mais il ne t'aidera pas pour autantjust because he's fond of you it doesn't mean that he'll help you
il travaille et ne réussit pashe works but he's not successful
il va bientôt s'en aller, je ne m'en porterai que mieuxhe's going to leave soon and I'll feel all the better for it
il vaut mieux ne pas miser sur luiwe'd better not count on him
il y a certaines limites à ne pas franchirthere are certain limits which should not be overstepped
il y a contrordre, vous ne partez plusorders have been changed, you're not leaving
il y a contrordre, vous ne partez plusorders have been countermanded, you're not leaving
il y a je ne sais combien de tempsa very long time ago
il y a je ne sais quoi de bizarre chez luithere's something a bit weird about him
il y a quiproquo, nous ne parlons pas du même étudiantthere is a misunderstanding, we're not talking about the same student
il y a tellement d'hôtels que je ne sais lequel choisirthere are so many hotels that I don't know which one to choose
il y a trouvé son profit, sinon il ne l'aurait pas faithe got something out of it otherwise he wouldn't have done it
il y a une grosse erreur dans la comptabilité — ça ne vient pas de moithere's a big discrepancy in the books — it's got nothing to do with me
il y avait tellement de bruit que l'on ne s'entendait plusthere was so much noise that we could no longer hear ourselves speak
il y en a qui ne se gênent pas!some people have got a nerve!
informations confidentielles qui ne font pas l'objet de droits de propriétéproprietary information on a non-proprietary basis
informations à ne pas divulguerundisclosed information
leur couple ne marche pas très forttheir relationship isn't going too well
leur entrevue ne s'est pas passée toute seule!their meeting didn't go smoothly!
leur maison ne désemplit pastheir house is always full
leur politique ne va pas dans le bon senstheir policy's going down the wrong road
leur père ne fléchissait jamaistheir father was utterly inflexible
non, je ne veux pas y allerno, I don't want to go there
non mais ça ne va pas!i mad!
non mais ça ne va pas!you're/he's mad!
n'y pense plus, tu ne fais que te rendre malheureuxdon't think about it any more, you're only making yourself miserable
plongé dans un sommeil profond, il ne nous a pas entendusas he was sound asleep, he didn't hear us
premièrement, ça ne te regarde pas!start with, it's none of your business!
premièrement, ça ne te regarde pas!begin with, it's none of your business!
sa conscience ne le laissera pas en paixhis conscience will give him no rest
sa conscience ne le laissera pas tranquillehis conscience will give him no rest
sa correction ne lui a pas suffi, il en redemandeone spank obviously wasn't enough because he's asking for another one
sa grossièreté ne peut être excuséethere is no excuse for his rudeness
sa grossièreté ne peut être excuséehis rudeness is inexcusable
sa haine ne connaît pas de limiteshis hatred knows no bounds
sa mère ne lui dit jamais rienher mother never tells her off
sa peinture suggère plus qu'elle ne représentehis painting is more evocative than figurative
sa théorie ne supporte pas une critique sérieusehis theory won't stand up to serious criticism
sa victoire ne doit rien au hasardher victory has nothing to do with luck
sa victoire ne faisait aucun douteher victory was certain
sa victoire ne faisait aucun doutethere was no doubt about her being the winner
sa vie ne tient qu'à un filhis life hangs by a thread
sa visite ne laisse pas augurer de progrès significatifno significant progress can be expected as a result of his visit
sa voix ne porte pas assezhis voice doesn't carry well
sans argent le film ne se fera paswithout money the film will never be made
savoir ni ce qu'on fait ni ce qu'on dit/neknow whether one is coming or going/not to
s'il ne parle pas beaucoup, c'est qu'il est timideif he doesn't say much, it's because he's shy
s'il ne s'agissait que d'argent, la solution serait simple!if it were only a question of money, the answer would be simple!
s'il ne s'est pas prononcé dans ce délaiif it has not taken a decision within that period
silence, je ne veux pas vous entendre!quiet, I don't want to hear a sound from you!
tout cela ne rime à rienthere's no sense in any of this
tout cela ne rime à riennone of this makes any sense
tout le monde ne peut pas en dire autant!not everybody can say that!
tout le monde ne peut pas le faire!not everybody can do that!
tout le monde ne peut pas le faire autant!not everybody can do it
tout le monde ne peut pas être un Rimbaudwe can't all be Rimbauds
tout à son affaire, il ne m'a pas vu entrerhe didn't see me come in
tout à son affaire, il ne m'a pas vu entrerhe was so absorbed in what he was doing
trêve de bavardage, tout cela ne m'avance pasthat's enough chatting, all this isn't getting my work done
tâche qu'elle ne l'apprenne pasmake sure she doesn't hear about it
téléphone-lui si tu veux, moi je ne m'y aventurerais pasring her up if you like, I wouldn't chance it myself
un boxeur ne doit pas se découvrira boxer mustn't lower his guard
un compact qui ne dépare pas ma collectiona compact disc well worthy of my collection
un conflit ne tardera pas à éclater entre les deux paysit won't be long before the two countries enter into conflict
un engagement qui ne tolère aucun dédita commitment which must be honoured
un engagement qui ne tolère aucun dédita binding commitment
un Etat membre ne peut faire obstacle à l'unanimitéa Member State may not prevent unanimity
un garçon de ton âge ne doit pas...a boy of your age shouldn't ...
un grand garçon comme toi, ça ne pleure pasbig boys like you don't cry
un grand lessivage ne serait pas superflua good scrub wouldn't do any harm!
un je-ne-sais-quoia certain something
un je-ne-sais-quoia certain je ne sais quoi
un je-ne-sais-quoi dea hint of something (quelque chose)
un jour de congé supplémentaire, il ne se prive pas!another day off, he certainly looks after himself!
un livre qu'on ne trouve plus en librairiea book which is no longer on sale
un rafraîchissement ne serait pas de trop!a drink wouldn't go amiss!
un service d'ordre ne s'imposait pas, s'agissant d'une manifestation pacifiquethere was no need for a police presence, given that this was a peaceful demonstration
un soufflé ne se réchauffe pasyou can't reheat a soufflé
un séjour au bord de la mer, ça ne se refuse pasa stay at the seaside, you can't say no to that
un tissu qui ne fait pas de plisa material that doesn't crease
un voyage au Brésil, ça ne te fait pas envie?aren't you tempted by a trip to Brazil?
vos critiques ne sont pas pertinentesyour criticisms are irrelevant
vos descriptions ne s'approchent pas du tout de la réalitéyour descriptions bear no resemblance to the facts
votre mission ne permet pas d'erreuryour mission leaves no room for error
votre opération ne sera bientôt plus qu'un mauvais souveniryour operation will soon be nothing but a bad memory
votre rapport ne me satisfait pas du toutI don't find your report at all satisfactory
votre rapport ne me satisfait pas du toutI'm not satisfied at all with your report
vous ne faites que palabrerall you ever do is talk
vous ne faites que survoler la questionyour treatment of the question is too superficial
vous ne faites que survoler la questionyour treatment of the question is too cursory
vous ne la referez pasyou won't change her
vous ne le verrez plus jamais, plus jamais vous ne le verrezyou'll never ever see him again
vous ne manquerez pas d'être frappé par cette coïncidenceyou're bound to be struck by this coincidence
vous ne m'apprenez rien!tell me something new!
vous ne traitez pas le sujetyou're not addressing the question
vous ne valez pas mieux l'un que l'autreyou're as bad as each other
à ce régime vous ne tiendrez pas longtempsat this rate you won't last long
à compter de ce jour, nous ne nous sommes plus revusfrom that day on, we never saw each other again
à la présidence, on ne dit rienpresidential aides are keeping silent
à la récréation, ils ne mangent que des saletésall they eat at break is junk food
à la voir si souriante, on ne dirait pas qu'elle souffrewhen you see how cheerful she is, you wouldn't think she's in pain
à l'approche de Noël, les enfants ne sont plus tenablesas Christmas gets nearer, the children are going wild
à les voir, on ne dirait pas qu'ils roulent sur l'orlook at them, you wouldn't think they were rolling in it
à l'examen, la philosophie ne compte presque pasphilosophy is a very minor subject in the exam
à moins que vous ne vouliez le faire vous-même...unless you wanted to do it yourself...
à moins qu'il ne vous le diseunless he tells you
à ne pas publiernot for publication
à ton âge, on ne pleure plusyou're old enough not to cry now
élections législatives et municipales libres et ne prêtant pas à contestationfree and above-board general and local elections
évite qu'il ne te rencontretry to avoid meeting him
Showing first 500 phrases