Ukrainian | English |
без причини й смерті не буває | every why has a wherefore |
блідий як смерть | as pale as a sheet |
блідий як смерть | as white as a ghost |
блідий як смерть | as white as ashes |
блідий як смерть | as white as death |
блідий як смерть | as white as a sheet |
блідий як смерть | as pale as death |
блідий як смерть | as pale as a muffin |
блідий як смерть | as pale as a ghost |
боятися смерті – на світі не жити | he that hesitates is lost |
боятися смерті – на світі не жити | nothing venture, nothing have |
боятися смерті – на світі не жити | faint heart never won fair lady |
в гурті й смерть не страшна | company in distress makes trouble less |
в гурті й смерть не страшна | misery loves company |
в гурті й смерть не страшна | two in distress make trouble less |
в гурті й смерть не страшна | the more, the merrier |
в гурті й смерть не страшна | a trouble shared is a trouble halved |
від народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гірше | it's never so bad that it can't be worse |
від народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гірше | one is never so badly off but that he can find another who is worse |
від народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гірше | from the day you were born till you ride in a hearse, there's nothing so bad but it might have been worse |
від смерті ані відхреститися, ані відмолитися | death when it comes will have no denial |
від смерті ані відхреститися, ані відмолитися | there is a remedy for all things but death |
від смерті ані відхреститися, ані відмолитися | death takes no denial |
від смерті не втечеш | he that fears death lives not |
від смерті не втечеш | there is a remedy for all things but death |
від смерті не втечеш | every door may be shut, but death's door |
від смерті не втечеш | as well be hanged for a sheep as for a lamb |
від смерті не втечеш | death takes no denial |
від смерті не втечеш | eat, drink and be merry, for tomorrow you will die |
від смерті не втечеш | a man can die but once |
від смерті не відкупишся | there is a remedy for all things but death |
від смерті не відкупишся | death when it comes will have no denial |
від смерті не відкупишся | death takes no denial |
війна – це бенкет смерті | war is death's feast |
гарна жінка і великі гроші – готова смерть | marry a handsome man and you marry trouble |
гарна жінка і великі гроші – готова смерть | if you marry a beautiful blonde, you marry trouble |
гарна жінка і великі гроші – готова смерть | he who has a fair wife needs more than two eyes |
двом смертям не бути, а одної не минути | as well be hanged for a sheep as for a lamb |
двом смертям не бути, а одної не минути | as well be hung for a sheep as for a lamb |
двом смертям не бути, а одної не минути | eat, drink and be merry, for tomorrow you will die |
двом смертям не бути, а одної не минути | between two evils 'tis not worth choosing |
двом смертям не бути, а одної не минути | he that fears death lives not |
двом смертям не бути, а одної не минути | over shoes, over boots |
двом смертям не бути, а одної не минути | one might as well be hanged for a sheep as for a lamb |
двом смертям не бути, а одної не минути | one may as well be hanged for a sheep as for a lamb |
двом смертям не бути, а одної не минути | in for a penny, in for a pound |
двом смертям не бути, а одної не минути | a man can die but once |
двом смертям не бути, а однієї не минути | a man can die but once |
для вовка – смерть, а для ягняти – життя | death to the wolf is life to the lamb |
думка за горами, а смерть за плечима | life is but a span |
думка за горами, а смерть за плечима | art is long, life is short |
з дужим боротися – смерть за плечима | possession is nine points of the law |
з дужим боротися – смерть за плечима | the great fish eat up the small |
з дужим боротися – смерть за плечима | might goes before right |
за смертю посилати | as slow as a tortoise |
за смертю посилати | as slow as a snail |
краще славна смерть, ніж ганебне життя | better die standing than live kneeling |
краще славна смерть, ніж ганебне життя | better to die on one's feet than to live on one's knees |
краще славна смерть, ніж ганебне життя | better a glorious death than a shameful life |
любов сильніша за смерть | love will creep where it may not go |
любов сильніша за смерть | love makes the world go round |
любов сильніша за смерть | love laughs at locksmiths |
любов сильніша за смерть | love knows no obstacles and grows with them |
любов сильніша за смерть | love conquers all |
людина не готова до смерті, доки вона не стане гідною життя | a man's not ready to die until he's fit to live |
ліпше солом'яне життя, як золота смерть | better be called a coward than a corpse |
ліпше солом'яне життя, як золота смерть | a live coward is better than a dead hero |
на смерть нема зілля | there is a remedy for all things but death |
на смерть нема зілля | death when it comes will have no denial |
на смерть нема зілля | every door may be shut, but death's door |
на смерть нема зілля | death takes no denial |
не учися розуму до старості, але до смерті | live and learn |
не учися розуму до старості, але до смерті | never too old to leam |
не учися розуму до старості, але до смерті | it is never too late to learn |
немає нічого більш певного, ніж смерть, і нічого більш непевного, ніж година смерті | there is nothing more certain than death and nothing more uncertain than the hour of death |
ніщо у світі не є певним, крім смерті та податків | nothing is certain but death and taxes |
перед лицем смерті всі рівні | death in no respecter of persons |
перед лицем смерті всі рівні | death is a great leveller |
перед лицем смерті всі рівні | death is no respecter of persons |
перед лицем смерті всі рівні | death squares all accounts |
перед лицем смерті всі рівні | he that dies pays all debts |
перед лицем смерті всі рівні | six feet of earth makes all men equal |
перед лицем смерті всі рівні | the grave levels all distinctions |
перед лицем смерті всі рівні | death is the great leveller |
перед лицем смерті всі рівні | death ends all things |
про життєвий успіх людини можна судити тільки після її смерті | count no man successful until he is dead |
раз козі смерть | he that fears death lives not |
раз козі смерть | in for a penny, in for a pound |
раз козі смерть | one may as well be hanged for a sheep as for a lamb |
раз козі смерть | over shoes, over boots |
раз козі смерть | one might as well be hanged for a sheep as for a lamb |
раз козі смерть | eat, drink and be merry, for tomorrow you will die |
раз козі смерть | a man can die but once |
раз козі смерть | between two evils 'tis not worth choosing |
раз козі смерть | as well be hung for a sheep as for a lamb |
раз козі смерть | as well be hanged for a sheep as for a lamb |
смерть багатства не боїться | death is no respecter of persons |
смерть багатства не боїться | death squares all accounts |
смерть багатства не боїться | six feet of earth makes all men equal |
смерть багатства не боїться | the grave levels all distinctions |
смерть багатства не боїться | he that dies pays all debts |
смерть багатства не боїться | death is the great leveller |
смерть багатства не боїться | death is a great leveller |
смерть багатства не боїться | death in no respecter of persons |
смерть багатства не боїться | death ends all things |
смерть вістки не посилає | death keeps no calendar |
смерть зневажає лікарів або наймає їх робити свою роботу | death defies the doctor or employs him to do its job |
смерть на лестощі не зважає | every door may be shut, but death's door |
смерть на лестощі не зважає | there is a remedy for all things but death |
смерть на лестощі не зважає | death when it comes will have no denial |
смерть на лестощі не зважає | death takes no denial |
смерть не дотримується календарів | death keeps no calendar |
смерть не перебирає | death is a great leveller (і старих, і малих набирає) |
смерть не перебирає | death is the great leveller (і старих, і малих набирає) |
смерть не перебирає | death squares all accounts (і старих, і малих набирає) |
смерть не перебирає | he that dies pays all debts (і старих, і малих набирає) |
смерть не перебирає | the grave levels all distinctions (і старих, і малих набирає) |
смерть не перебирає | six feet of earth makes all men equal (і старих, і малих набирає) |
смерть не перебирає | death is no respecter of persons (і старих, і малих набирає) |
смерть не перебирає | death in no respecter of persons (і старих, і малих набирає) |
смерть не перебирає | death ends all things (і старих, і малих набирає) |
смерть не питає, кого забирає | he that dies pays all debts |
смерть не питає, кого забирає | the grave levels all distinctions |
смерть не питає, кого забирає | six feet of earth makes all men equal |
смерть не питає, кого забирає | death squares all accounts |
смерть не питає, кого забирає | death in no respecter of persons |
смерть не питає, кого забирає | death is a great leveller |
смерть не питає, кого забирає | death is no respecter of persons |
смерть не питає, кого забирає | death is the great leveller |
смерть не питає, кого забирає | death ends all things |
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | death is a great leveller |
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | death is no respecter of persons |
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | death is the great leveller |
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | he that dies pays all debts |
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | six feet of earth makes all men equal |
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | the grave levels all distinctions |
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | death squares all accounts |
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | death in no respecter of persons |
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | death ends all things |
смерть не трубить, коли губить | death keeps no calendar |
смерть нікого не мине | death takes no denial |
смерть нікого не мине | there is a remedy for all things but death |
смерть нікого не мине | every door may be shut, but death's door |
смерть нікого не мине | death is a black camel which kneels at every man's gate |
смерть платить всі борги | he that dies pays all debts |
смерть платить всі борги | death pays all debts |
смерть та родини не ждуть доброї години | death keeps no calendar |
смерть усіх порівнює | death is the great leveller |
смерть усіх порівнює | death squares all accounts |
смерть усіх порівнює | six feet of earth makes all men equal |
смерть усіх порівнює | the grave levels all distinctions |
смерть усіх порівнює | he that dies pays all debts |
смерть усіх порівнює | death in no respecter of persons |
смерть усіх порівнює | death is a great leveller |
смерть усіх порівнює | death is no respecter of persons |
смерть усіх порівнює | death ends all things |
смерть – це чорний верблюд, що стає на коліна біля воріт кожного дому | death is a black camel which kneels at every man's gate |
смерті боятися – на світі не жити | he that is afraid of wounds must not come near a battle |
смерті боятися – на світі не жити | he that fearth every bush must never go a-birding |
смерті боятися – на світі не жити | faint heart never won fair lady |
страху смерті потрібно боятися більше, ніж самої смерті | the fear of death is more to be dreaded than death itself |
про людину страшний як смерть | as ugly as a sin |
про людину страшний як смерть | as ugly as a scarecrow |
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатий | death is a great leveller |
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатий | death is no respecter of persons |
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатий | death is the great leveller |
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатий | death squares all accounts |
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатий | six feet of earth makes all men equal |
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатий | the grave levels all distinctions |
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатий | he that dies pays all debts |
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатий | death in no respecter of persons |
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатий | death ends all things |
утіхи на годину, а біди до смерті | sweet's the wine, but sour's the payment |
хвали день увечері, а життя перед смертю | don't sing triumph before you have conquered |
хвали день увечері, а життя перед смертю | first catch your hare, then cook him |
хвали день увечері, а життя перед смертю | praise a fair day at night |
хвали день увечері, а життя перед смертю | praise not the day before the night |
хвали день увечері, а життя перед смертю | don't halloo till you are out of the wood |
хвали день увечері, а життя перед смертю | cut no fish till you got them |
хвали день увечері, а життя перед смертю | don't count your chickens before they are hatched |
хвали день увечері, а життя перед смертю | between the cup and the lip a morsel may slip |
хоч верть-круть, хоч круть-верть, а все козі смерть | one is too few, three too many |
хто боїться смерті, той вже мертвий | he that fears death lives not |
хто боїться смерті, той вже мертвий | if you fear death, you're already dead |
хто боїться смерті, той вже мертвий | a man can die but once |
худий як смерть | as thin as a whipping post |
худий як смерть | as thin as a rail |
швидка робота – як нагла смерть | the greater hurry, the worse the speed |
швидка робота – як нагла смерть | hasty climbers have sudden fall |
швидка робота – як нагла смерть | the more haste, the less speed |
швидка робота – як нагла смерть | haste makes waste |
що коневі на користь, то миші смерть | one person's loss is another's gain |
що коневі на користь, то миші смерть | what's good for one is bad for another |
що коневі на користь, то миші смерть | one man's meat is another man's poison |
що коневі на користь, то миші смерть | one man's breath is another man's death |
як не вікувати, а смерті не минати | death takes no denial |
як не вікувати, а смерті не минати | death when it comes will have no denial |
як не вікувати, а смерті не минати | there is a remedy for all things but death |
як не вікувати, а смерті не минати | death is a black camel which kneels at every man's gate |
є зілля на всяку слабість, тільки на смерть нема | there is a remedy for all things but death |
є зілля на всяку слабість, тільки на смерть нема | death when it comes will have no denial |
є зілля на всяку слабість, тільки на смерть нема | every door may be shut, but death's door |
є зілля на всяку слабість, тільки на смерть нема | death takes no denial |