DictionaryForumContacts

   Ukrainian
Terms for subject Proverb containing смерть | all forms | exact matches only
UkrainianEnglish
без причини й смерті не буваєevery why has a wherefore
блідий як смертьas pale as a sheet
блідий як смертьas white as a ghost
блідий як смертьas white as ashes
блідий як смертьas white as death
блідий як смертьas white as a sheet
блідий як смертьas pale as death
блідий як смертьas pale as a muffin
блідий як смертьas pale as a ghost
боятися смерті – на світі не житиhe that hesitates is lost
боятися смерті – на світі не житиnothing venture, nothing have
боятися смерті – на світі не житиfaint heart never won fair lady
в гурті й смерть не страшнаcompany in distress makes trouble less
в гурті й смерть не страшнаmisery loves company
в гурті й смерть не страшнаtwo in distress make trouble less
в гурті й смерть не страшнаthe more, the merrier
в гурті й смерть не страшнаa trouble shared is a trouble halved
від народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гіршеit's never so bad that it can't be worse
від народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гіршеone is never so badly off but that he can find another who is worse
від народження до дня смерті, немає нічого настільки поганого, що не могло б бути ще гіршеfrom the day you were born till you ride in a hearse, there's nothing so bad but it might have been worse
від смерті ані відхреститися, ані відмолитисяdeath when it comes will have no denial
від смерті ані відхреститися, ані відмолитисяthere is a remedy for all things but death
від смерті ані відхреститися, ані відмолитисяdeath takes no denial
від смерті не втечешhe that fears death lives not
від смерті не втечешthere is a remedy for all things but death
від смерті не втечешevery door may be shut, but death's door
від смерті не втечешas well be hanged for a sheep as for a lamb
від смерті не втечешdeath takes no denial
від смерті не втечешeat, drink and be merry, for tomorrow you will die
від смерті не втечешa man can die but once
від смерті не відкупишсяthere is a remedy for all things but death
від смерті не відкупишсяdeath when it comes will have no denial
від смерті не відкупишсяdeath takes no denial
війна – це бенкет смертіwar is death's feast
гарна жінка і великі гроші – готова смертьmarry a handsome man and you marry trouble
гарна жінка і великі гроші – готова смертьif you marry a beautiful blonde, you marry trouble
гарна жінка і великі гроші – готова смертьhe who has a fair wife needs more than two eyes
двом смертям не бути, а одної не минутиas well be hanged for a sheep as for a lamb
двом смертям не бути, а одної не минутиas well be hung for a sheep as for a lamb
двом смертям не бути, а одної не минутиeat, drink and be merry, for tomorrow you will die
двом смертям не бути, а одної не минутиbetween two evils 'tis not worth choosing
двом смертям не бути, а одної не минутиhe that fears death lives not
двом смертям не бути, а одної не минутиover shoes, over boots
двом смертям не бути, а одної не минутиone might as well be hanged for a sheep as for a lamb
двом смертям не бути, а одної не минутиone may as well be hanged for a sheep as for a lamb
двом смертям не бути, а одної не минутиin for a penny, in for a pound
двом смертям не бути, а одної не минутиa man can die but once
двом смертям не бути, а однієї не минутиa man can die but once
для вовка – смерть, а для ягняти – життяdeath to the wolf is life to the lamb
думка за горами, а смерть за плечимаlife is but a span
думка за горами, а смерть за плечимаart is long, life is short
з дужим боротися – смерть за плечимаpossession is nine points of the law
з дужим боротися – смерть за плечимаthe great fish eat up the small
з дужим боротися – смерть за плечимаmight goes before right
за смертю посилатиas slow as a tortoise
за смертю посилатиas slow as a snail
краще славна смерть, ніж ганебне життяbetter die standing than live kneeling
краще славна смерть, ніж ганебне життяbetter to die on one's feet than to live on one's knees
краще славна смерть, ніж ганебне життяbetter a glorious death than a shameful life
любов сильніша за смертьlove will creep where it may not go
любов сильніша за смертьlove makes the world go round
любов сильніша за смертьlove laughs at locksmiths
любов сильніша за смертьlove knows no obstacles and grows with them
любов сильніша за смертьlove conquers all
людина не готова до смерті, доки вона не стане гідною життяa man's not ready to die until he's fit to live
ліпше солом'яне життя, як золота смертьbetter be called a coward than a corpse
ліпше солом'яне життя, як золота смертьa live coward is better than a dead hero
на смерть нема зілляthere is a remedy for all things but death
на смерть нема зілляdeath when it comes will have no denial
на смерть нема зілляevery door may be shut, but death's door
на смерть нема зілляdeath takes no denial
не учися розуму до старості, але до смертіlive and learn
не учися розуму до старості, але до смертіnever too old to leam
не учися розуму до старості, але до смертіit is never too late to learn
немає нічого більш певного, ніж смерть, і нічого більш непевного, ніж година смертіthere is nothing more certain than death and nothing more uncertain than the hour of death
ніщо у світі не є певним, крім смерті та податківnothing is certain but death and taxes
перед лицем смерті всі рівніdeath in no respecter of persons
перед лицем смерті всі рівніdeath is a great leveller
перед лицем смерті всі рівніdeath is no respecter of persons
перед лицем смерті всі рівніdeath squares all accounts
перед лицем смерті всі рівніhe that dies pays all debts
перед лицем смерті всі рівніsix feet of earth makes all men equal
перед лицем смерті всі рівніthe grave levels all distinctions
перед лицем смерті всі рівніdeath is the great leveller
перед лицем смерті всі рівніdeath ends all things
про життєвий успіх людини можна судити тільки після її смертіcount no man successful until he is dead
раз козі смертьhe that fears death lives not
раз козі смертьin for a penny, in for a pound
раз козі смертьone may as well be hanged for a sheep as for a lamb
раз козі смертьover shoes, over boots
раз козі смертьone might as well be hanged for a sheep as for a lamb
раз козі смертьeat, drink and be merry, for tomorrow you will die
раз козі смертьa man can die but once
раз козі смертьbetween two evils 'tis not worth choosing
раз козі смертьas well be hung for a sheep as for a lamb
раз козі смертьas well be hanged for a sheep as for a lamb
смерть багатства не боїтьсяdeath is no respecter of persons
смерть багатства не боїтьсяdeath squares all accounts
смерть багатства не боїтьсяsix feet of earth makes all men equal
смерть багатства не боїтьсяthe grave levels all distinctions
смерть багатства не боїтьсяhe that dies pays all debts
смерть багатства не боїтьсяdeath is the great leveller
смерть багатства не боїтьсяdeath is a great leveller
смерть багатства не боїтьсяdeath in no respecter of persons
смерть багатства не боїтьсяdeath ends all things
смерть вістки не посилаєdeath keeps no calendar
смерть зневажає лікарів або наймає їх робити свою роботуdeath defies the doctor or employs him to do its job
смерть на лестощі не зважаєevery door may be shut, but death's door
смерть на лестощі не зважаєthere is a remedy for all things but death
смерть на лестощі не зважаєdeath when it comes will have no denial
смерть на лестощі не зважаєdeath takes no denial
смерть не дотримується календарівdeath keeps no calendar
смерть не перебираєdeath is a great leveller (і старих, і малих набирає)
смерть не перебираєdeath is the great leveller (і старих, і малих набирає)
смерть не перебираєdeath squares all accounts (і старих, і малих набирає)
смерть не перебираєhe that dies pays all debts (і старих, і малих набирає)
смерть не перебираєthe grave levels all distinctions (і старих, і малих набирає)
смерть не перебираєsix feet of earth makes all men equal (і старих, і малих набирає)
смерть не перебираєdeath is no respecter of persons (і старих, і малих набирає)
смерть не перебираєdeath in no respecter of persons (і старих, і малих набирає)
смерть не перебираєdeath ends all things (і старих, і малих набирає)
смерть не питає, кого забираєhe that dies pays all debts
смерть не питає, кого забираєthe grave levels all distinctions
смерть не питає, кого забираєsix feet of earth makes all men equal
смерть не питає, кого забираєdeath squares all accounts
смерть не питає, кого забираєdeath in no respecter of persons
смерть не питає, кого забираєdeath is a great leveller
смерть не питає, кого забираєdeath is no respecter of persons
смерть не питає, кого забираєdeath is the great leveller
смерть не питає, кого забираєdeath ends all things
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаdeath is a great leveller
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаdeath is no respecter of persons
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаdeath is the great leveller
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаhe that dies pays all debts
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаsix feet of earth makes all men equal
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаthe grave levels all distinctions
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаdeath squares all accounts
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаdeath in no respecter of persons
смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаdeath ends all things
смерть не трубить, коли губитьdeath keeps no calendar
смерть нікого не минеdeath takes no denial
смерть нікого не минеthere is a remedy for all things but death
смерть нікого не минеevery door may be shut, but death's door
смерть нікого не минеdeath is a black camel which kneels at every man's gate
смерть платить всі боргиhe that dies pays all debts
смерть платить всі боргиdeath pays all debts
смерть та родини не ждуть доброї годиниdeath keeps no calendar
смерть усіх порівнюєdeath is the great leveller
смерть усіх порівнюєdeath squares all accounts
смерть усіх порівнюєsix feet of earth makes all men equal
смерть усіх порівнюєthe grave levels all distinctions
смерть усіх порівнюєhe that dies pays all debts
смерть усіх порівнюєdeath in no respecter of persons
смерть усіх порівнюєdeath is a great leveller
смерть усіх порівнюєdeath is no respecter of persons
смерть усіх порівнюєdeath ends all things
смерть – це чорний верблюд, що стає на коліна біля воріт кожного домуdeath is a black camel which kneels at every man's gate
смерті боятися – на світі не житиhe that is afraid of wounds must not come near a battle
смерті боятися – на світі не житиhe that fearth every bush must never go a-birding
смерті боятися – на світі не житиfaint heart never won fair lady
страху смерті потрібно боятися більше, ніж самої смертіthe fear of death is more to be dreaded than death itself
про людину страшний як смертьas ugly as a sin
про людину страшний як смертьas ugly as a scarecrow
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийdeath is a great leveller
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийdeath is no respecter of persons
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийdeath is the great leveller
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийdeath squares all accounts
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийsix feet of earth makes all men equal
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийthe grave levels all distinctions
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийhe that dies pays all debts
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийdeath in no respecter of persons
тільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатийdeath ends all things
утіхи на годину, а біди до смертіsweet's the wine, but sour's the payment
хвали день увечері, а життя перед смертюdon't sing triumph before you have conquered
хвали день увечері, а життя перед смертюfirst catch your hare, then cook him
хвали день увечері, а життя перед смертюpraise a fair day at night
хвали день увечері, а життя перед смертюpraise not the day before the night
хвали день увечері, а життя перед смертюdon't halloo till you are out of the wood
хвали день увечері, а життя перед смертюcut no fish till you got them
хвали день увечері, а життя перед смертюdon't count your chickens before they are hatched
хвали день увечері, а життя перед смертюbetween the cup and the lip a morsel may slip
хоч верть-круть, хоч круть-верть, а все козі смертьone is too few, three too many
хто боїться смерті, той вже мертвийhe that fears death lives not
хто боїться смерті, той вже мертвийif you fear death, you're already dead
хто боїться смерті, той вже мертвийa man can die but once
худий як смертьas thin as a whipping post
худий як смертьas thin as a rail
швидка робота – як нагла смертьthe greater hurry, the worse the speed
швидка робота – як нагла смертьhasty climbers have sudden fall
швидка робота – як нагла смертьthe more haste, the less speed
швидка робота – як нагла смертьhaste makes waste
що коневі на користь, то миші смертьone person's loss is another's gain
що коневі на користь, то миші смертьwhat's good for one is bad for another
що коневі на користь, то миші смертьone man's meat is another man's poison
що коневі на користь, то миші смертьone man's breath is another man's death
як не вікувати, а смерті не минатиdeath takes no denial
як не вікувати, а смерті не минатиdeath when it comes will have no denial
як не вікувати, а смерті не минатиthere is a remedy for all things but death
як не вікувати, а смерті не минатиdeath is a black camel which kneels at every man's gate
є зілля на всяку слабість, тільки на смерть немаthere is a remedy for all things but death
є зілля на всяку слабість, тільки на смерть немаdeath when it comes will have no denial
є зілля на всяку слабість, тільки на смерть немаevery door may be shut, but death's door
є зілля на всяку слабість, тільки на смерть немаdeath takes no denial