DictionaryForumContacts

   Ukrainian
Terms for subject Proverb containing сама | all forms | exact matches only
UkrainianEnglish
біди, які ми самі на себе накликаємо – найтяжчіthe evils we bring on ourselves are the hardest to bear
голка всіх одягає, а сама голаthe shoemaker's child goes barefoot
голка всіх одягає, а сама голаthe cobbler's wife is the worst shod
гречана каша сама себе хвалитьself-praise is no recommendation
дотепність – це сіль розмови, а не сама їжаwit is the salt of conversation, not the food
дурнів не сіють, не орють, а самі родятьсяfools grow without watering
дурнів не сіють, не орють, а самі родятьсяfolly grows without watering
економія – сама по собі великий прибутокeconomy is itself a great revenue
економія – сама по собі великий прибутокthrift is a great revenue
економія – сама по собі великий прибутокeconomy is itself a great income
злодієві потурати – самому крастиthe accomplice is as bad as the thief
злодієві потурати – самому крастиhe who holds the ladder is as bad as the thief
краще залишити гру, коли вона у самому розпаліit is well to leave off playing when the game is at the best
краще самому знести образу, ніж нанести її іншомуit is better to suffer an injury than to inflict one
краще самому знести образу, ніж нанести її іншомуit is better to suffer an injury than to commit one
краще терпіти наклеп, ніж самому його зводитиit is better to be lied about than to lie
люди, які прочитали одну і ту саму книжку, пов'язані між собоюit is a tie between men to have read the same book
навчаючи навчаємось саміmen learn while they teach
навіщо тримати собаку, якщо гавкати доводиться самому?why keep a dog and bark yourself?
не бачить сова, яка самаpeople living in glass houses have no right to throw stones
не бачить сова, яка самаas the call, so the echo
не бачить сова, яка самаbarefooted men should not tread thorns
не бачить сова, яка самаpeople who live in glass houses should not throw stones
не бачить сова, яка самаhe who scatters thorns should not go barefooted
не бачить сова, яка самаhe who laughs at crooked men should need walk very straight
не візьмешся за роботу, робота сама зробитьсяhe that would eat the fruit must climb the tree
не копай іншому ями, бо сам у неї впадешcurses come home to roost
не копай іншому ями, бо сам у неї впадешmisdeeds come home to roost
немає чесноти в тому, щоб дарувати іншим непотрібне тобі самомуthere is no virtue in giving to others what is useless to oneself
ніщо не може забруднити людину, окрім того бруду, що вона сама кидаєno mud can soil us but the mud we throw
порочна людина сама собі пеклоa wicked man is his own hell
рушниця один раз у рік сама стріляєonce is no rule
самі в гріхах, як в ріп'яхах, а ще й людей судятьthe devil rebuking sin
страх перед війною гірше за саму війнуthe fear of war is worse than war itself
той, хто вкраде у старої людини вечерю, тим самим не зробить їй ніякої шкодиhe that steals the old man's supper does him no wrong
ті, хто готують війну, самі ніколи не воюютьcouncils of war never fight
щоб впіймати злодія, треба самому бути злодіємit takes a thief to catch a thief