DictionaryForumContacts

   Ukrainian
Terms containing сама | all forms | exact matches only
SubjectUkrainianEnglish
gen.адресований самому собіself-addressed
gen.боротися з тигром сам на самattack a tiger single-handed
gen.бути самим собоюbe one's own self
gen.бути самому собі хазяїномbe one's own master
gen.бути самому собі хазяїномbe one's own man
gen.бути ситим по саму зав'язкуbe surfeited with (smth.)
gen.бути таким самимequal
gen.біда сама не ходить, а з собою ще й горе водитьmisfortunes never come single
proverbбіди, які ми самі на себе накликаємо – найтяжчіthe evils we bring on ourselves are the hardest to bear
gen.в самому низуdownmost
gen.ви зробили це самі?have you done it by yourselves?
gen.ви саміyourself
gen.ви самі винні в цьомуyou may thank yourself for that
gen.ви самі мені це сказалиyou told me so yourself
ITвиключати саму можливістьpreclude
ITвиключити саму можливістьpreclude
gen.вирок самому собіself-conviction
gen.вирок, ухвалений самим собоюself-judgement
gen.вона всюди ходила самаshe went everywhere unchaperoned
gen.вона зробила це самаshe did it herself
gen.вона повинна сама себе обслуговуватиshe has to attend to herself
gen.вона самаself
gen.вона сама собі господиняshe is her own mistress
gen.вона шиє собі усе самаshe makes all her own dresses
gen.вони повинні самі себе обслуговуватиthey have to attend to themselves
gen.вони самі збудували будинокthey have built the house themselves
gen.він егоїст до самих кістокhe is a lump of selfishness
gen.він може зробити це самhe can do it alone
gen.він поставив сам собі запитанняhe put himself a question
gen.він самself
gen.він сам водить машинуhe drives the car himself
gen.він сам не свійhe is not himself
gen.він сам собі господарhe is his own master
gen.він сам так кажеhe says so himself
econ., lat.він сам це сказавipse dixit
gen.говорити із самим собоюsoliloquize
proverbголка всіх одягає, а сама голаthe shoemaker's child goes barefoot
proverbголка всіх одягає, а сама голаthe cobbler's wife is the worst shod
proverbгречана каша сама себе хвалитьself-praise is no recommendation
gen.давайте уладнаємо це саміlet's settle this within ourselves
gen.двері зачиняються саміthe door shuts of itself
gen.дитина ще не може сама їстиthe baby can't feed itself yet
gen.до самих кістокthe quick
gen.до самих кістокthe backbone
gen.добрий товар сам себе хвалитьgood wine needs no ivy bush
proverbдотепність – це сіль розмови, а не сама їжаwit is the salt of conversation, not the food
proverbдурнів не сіють, не орють, а самі родятьсяfools grow without watering
proverbдурнів не сіють, не орють, а самі родятьсяfolly grows without watering
proverbекономія – сама по собі великий прибутокthrift is a great revenue
proverbекономія – сама по собі великий прибутокeconomy is itself a great revenue
proverbекономія – сама по собі великий прибутокeconomy is itself a great income
gen.з тих самих пірever since
gen.за тим самим зразкомafter the same pattern
gen.забити цвях по саму головкуdrive a nail home
gen.займати таку саму позиціюbe on the same side of the fence
gen.зайнятий самим собоюself-centred
gen.замок, що сам защіпаєтьсяsnap-lock
gen.заподіяний самому собіself-inflicted
lawзатримувати саму особуseize the body of a person (а не її майно)
gen.захопленість самим собоюself-absorption
proverbзлодієві потурати – самому крастиthe accomplice is as bad as the thief
proverbзлодієві потурати – самому крастиhe who holds the ladder is as bad as the thief
inf.зобов'язаний усім самому собіself-made
gen.зосереджений на самому собіegotistical
gen.зосереджений на самому собіegotistic
gen.зосередженість на самому собіintroversion
gen.зосереджуватися на самому собіinvaginate (про людину)
gen.зосереджуватися на самому собіintrovert
econ.зроби це самdo it yourself (DIY)
gen.зробимо це саміlet us do it ourselves
gen.його грубість шкодить йому самомуhis rudeness reflects upon himself
gen.кожен повинен дбати сам про себеevery tub must stand on its own bottom
fin.компанії, що належать тому самому власниковіtandem companies
dipl.користуватись такими самими імунітетами, що й послиenjoy the same immunities as ambassadors
dipl.користуватися тими самими імунітетами, що й дипломатичний представникbe covered by the immunities of one's employer (про персонал)
proverbкраще залишити гру, коли вона у самому розпаліit is well to leave off playing when the game is at the best
proverbкраще самому знести образу, ніж нанести її іншомуit is better to suffer an injury than to inflict one
proverbкраще самому знести образу, ніж нанести її іншомуit is better to suffer an injury than to commit one
proverbкраще терпіти наклеп, ніж самому його зводитиit is better to be lied about than to lie
proverbлюди, які прочитали одну і ту саму книжку, пов'язані між собоюit is a tie between men to have read the same book
fig.людина, що милується сама собоюNarcissus
med.лікування тим самим збудником, який викликав захворюванняisopathy
gen.ми зробили це саміwe did it unassisted
gen.можна самому носити свої речіone might wear the articles oneself
econ.монополістична компанія, яка збуває одні й ті самі товари за різними цінамиdiscriminating monopoly
gen.на самому краю дахуon the very verge of the roof
gen.на самому початкуat the first set-out
gen.на тому самому місці, де…in the same place where…
gen.на тому самому рівніat the same level
proverbнавчаючи навчаємось саміmen learn while they teach
proverbнавіщо тримати собаку, якщо гавкати доводиться самому?why keep a dog and bark yourself?
proverbне бачить сова, яка самаas the call, so the echo
proverbне бачить сова, яка самаbarefooted men should not tread thorns
proverbне бачить сова, яка самаpeople who live in glass houses should not throw stones
proverbне бачить сова, яка самаhe who laughs at crooked men should need walk very straight
proverbне бачить сова, яка самаpeople living in glass houses have no right to throw stones
proverbне бачить сова, яка самаhe who scatters thorns should not go barefooted
gen.не бачить сова, яка самаthe pot calls the kettle black
proverbне візьмешся за роботу, робота сама зробитьсяhe that would eat the fruit must climb the tree
proverbне копай іншому ями, бо сам у неї впадешcurses come home to roost
proverbне копай іншому ями, бо сам у неї впадешmisdeeds come home to roost
proverbнемає чесноти в тому, щоб дарувати іншим непотрібне тобі самомуthere is no virtue in giving to others what is useless to oneself
gen.ніхто інший, як сам...no less a person than...
proverbніщо не може забруднити людину, окрім того бруду, що вона сама кидаєno mud can soil us but the mud we throw
avia., insur.одночасні вильоти в тому самому напрямку з паралельних або майже паралельних ЗПСindependent departures
gen.оскільки ви хворі, я піду самsince you are ill, I will go alone
dipl., lat.по самому фактуipso facto
gen.по саму зав'язку в боргахfar-gone
gen.по саму шиюup to the chin
gen.по самі вухаup to the eyebrows
gen.аж по самі вухаover head and ears
gen.по самі вінця посудиниstricken
gen.по самі вінця чашкаa level cupful
fr.побачення сам на самtete-a-tete
gen.повторення тих самих скаргrehearsal of old grievances
fin.подвійний опціон з одночасним продажем або купівлею опціону пут і опціону кол з тією самою ціною реалізаціїstraddle
proverbпорочна людина сама собі пеклоa wicked man is his own hell
biol.потомство тих самих батьківsibs
dipl.пропозиція, що суперечить сама собіself-defeating proposal
gen.підписувати вирок самому собіsign one's doom
gen.підходити до самих дверейgo straight up to the door
gen.радіопрограма, оплачувана самою радіокомпанієюsustaining program
gen.рити самому собі могилуdig one's own grave
gen.робити на шкоду самому собіquarrel with one's bread and butter
gen.розмова з самим собоюsoliloquy
gen.розмова з самим собоюsoliloquium
fr.розмова сам на самtete-a-tete
gen.розмова сам на самman-to-man talk
gen.розмовляти з кимсь сам на самspeak tete-a-tete with (smb.)
gen.розмовляти з самим собоюsoliloquize
fr.розмовляти сам на сам з кимсьhave a tete-a-tete with (smb.)
proverbрушниця один раз у рік сама стріляєonce is no rule
gen.сам знаю!you are telling me!
gen.сам на самtete-a-tete
gen.сам на самface to face
gen.сам не свійdicky
gen.сам не свійdickey
gen.сам по собіvery
gen.сам по собіvera
gen.сам по собіper se
humor.сам собі господарgentleman at large
gen.сама довершеністьthe pink of perfection
gen.сама досконалістьideal
gen.сама досконалістьacme of perfection
gen.сама суть справиthe very core of the subject
inf.саме такexactly
ITсаме такvery
ITсаме такjust
inf.саме такnicely
inf.саме такabsolutely
gen.саме тойvery (як підсилення)
gen.саме тойvera (як підсилення)
inf.саме цейthilk
gen.самий заднійrearmost
gen.самий заднійaftermost
gen.самий крайнійyondmost
gen.самий крайнійoutmost
mil.самий останнійrearmost
gen.самому заробляти на життяcut one's own grass
amer.самому заробляти собі на життяcut one's own fodder
gen.самому собіoneself
gen.самому справитися з труднощамиscratch for oneself
ITсамою тільки силоюby sheer force
proverbсамі в гріхах, як в ріп'яхах, а ще й людей судятьthe devil rebuking sin
gen.самі лише словаSpanish money
humor.самі ребраbald-rib (про худу людину)
gen.самі фразиbuncombe
gen.самі фразиclaptrap
gen.самі фразиphrases
gen.самі фразиbunkum
gen.самі фразиmere words
fin.система, що сама підтримуєтьсяself-sustaining system
inf.ситий по саму зав'язкуbrowned-off
gen.сказати правду, сам процес читання дає мені задоволенняI confess to a satisfaction in the self act of reading
lawставати самому жертвоюvictimize oneself
proverbстрах перед війною гірше за саму війнуthe fear of war is worse than war itself
gen.сьогодні вона сама не свояshe's not herself to-day
gen.сьогодні ти якийсь сам не свійyou are not quite yourself to-day
gen.та ж сама людинаthe very same man
lat.та самаidem (книга)
gen.та самаthe same
ITта сама сумаditto (у рахунку)
gen.так самоditto
gen.так самоalike
ITтакий самийsimilar
ITтакий самийsame
gen.ти самyourself
gen.тим самимin that way
ITтим самимby that pron
ITтим самимwhereby
gen.тим самимthereby
gen.тим самимthus
gen.тим самимby that
ITтой самийsame
ITтой самийvery
ITтой самийidem (автор, книга, слово)
proverbтой, хто вкраде у старої людини вечерю, тим самим не зробить їй ніякої шкодиhe that steals the old man's supper does him no wrong
philos.тотожність самому собіself-identity
navig.точка, в якій крива перетинає сама себеnode
gen.ті самі закониthe self and same laws
proverbті, хто готують війну, самі ніколи не воюютьcouncils of war never fight
gen.у житті не лише самі втіхиlife is not all rose-colour
gen.у житті не лише самі втіхиlife is not all roses
inf.у саму точкуsmack
gen.це пальто він сам вибиравthe coat is his own selection
gen.цей факт говорить сам за себеthe fact speaks for itself
gen.часто буває, що ми навіть самі не знаємо, чого хочемоwe often even do not know what we want
gen.чи може вона зробити це сама?can she do it by herself?
gen.шкодити самому собіstand in one's own light
gen.шлюпка, що сама вирівнюєтьсяself-righter
econ.що говорить сам за себеself-explanatory
tech.що сам вирівнюєтьсяself-recovering
tech.що сам відновлюєтьсяself-recovering
auto.що сам заклеюєтьсяself-sealing (про шину)
tech.що сам затягуєтьсяself-sealing
gen.що сам коректуєтьсяself-correcting
gen.що сам регулюєтьсяself-correcting
tech.що сам ущільнюєтьсяself-sealing
proverbщоб впіймати злодія, треба самому бути злодіємit takes a thief to catch a thief
gen.я був сам не свійI was not myself
gen.я вірю йому, як самому собіI trust him as I would myself
gen.я залишаюся самим собоюI am that I am
gen.я самself
gen.я самby myself
gen.я сам це бачивI saw it myself
gen.я самаself
gen.який зосереджується на самому собіintroversive
gen.який обманює сам себеself-deceiving
gen.який призначив сам себеself-appointed
gen.який сам заробляє собі на життяself-supporting
gen.їй сам бог велів бути вчителькоюshe is a heaven-born teacher