German | French |
Abgabe auf Arbeiten aus Edelmetall | taxe de contrôle d'ouvrages en métaux précieux |
Abkommen zwischen der Schweiz und Italien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung von Einkünften aus dem Betrieb der Luft-,See-und Binnenseeschiffahrt | Convention entre la Suisse et l'Italie en vue d'éviter la double imposition des revenus provenant de la navigation aérienne,maritime et sur les lacs |
Abschrift aus dem Standesamtsregister | extrait d'état civil |
Abtretung der Rechte aus Leibrentenvertrag | cession des droits appartenant au créancier en vertu d'un contrat de rente viagère |
Abzug Milizen aus der Hauptstadt | départ des milices de la capitale |
Amtshaftungsanspruch aus normativem Unrecht | action en responsabilité du fait d'actes normatifs illégaux |
Anordnungen des ZVSM für die Übernahme von Butter aus Käsereibetrieben | Instructions de l'UCPL sur la prise en charge du beurre fabriqué dans les fromageries |
Anspruch auf Herausgabe beweglicher Sachen aus der Masse | revendication mobilière contre la masse |
Anspruch aus außervertraglicher Haftung | action en matière de responsabilité non contractuelle |
Anspruch aus einem einfachen Versprechen | action nice |
Ansprüche aus dem ehelichen Güterstand | droits matrimoniaux |
Ansprüche aus dem Vertrag | droits créés par le traité |
Anstand aus dem öffentlichen Recht | contestation de droit public |
Arbeitskraefte aus Laendern der Europaeischen Gemeinschaft | main-d'oeuvre communautaire |
Arbeitskraefte aus Laendern der Gemeinschaft | main-d'oeuvre communautaire |
Aufenthalt aus gesundheitlichen Gründen | séjour pour raisons médicales |
Aufenthaltsbefugnis aus humanitären Gründen | autorisation de séjour pour des raisons humanitaires,statut-B |
Aufenthaltserlaubnis aus humanitären Gründen | autorisation de séjour pour motifs humanitaires |
Aufenthaltserlaubnis aus humanitären Gründen | autorisation de séjour pour raisons humanitaires |
Aufenthaltserlaubnis aus humanitären Gründen | autorisation de séjour pour considérations humanitaires |
Aufenthaltstitel aus humanitären Gründen | autorisation de séjour pour raisons humanitaires |
Aufenthaltstitel aus humanitären Gründen | autorisation de séjour pour motifs humanitaires |
Aufenthaltstitel aus humanitären Gründen | autorisation de séjour pour considérations humanitaires |
Aufnahme aus humanitären Gründen | admission pour raisons humanitaires |
aus beweglichen Sachen bestehende Mitgift | dot mobilière |
aus Billigkeitsgründen handeln | faire oeuvre d'équité |
aus Billigkeitsrücksichten | par équité |
aus Delikt | ex delicto |
aus dem Bergbau in andere Wirtschaftszweige bzw Berufe abwandern | délaisser les mines pour d'autres professions |
aus dem Dienst ausscheiden | résigner ses fonctions |
aus dem Dienst ausscheiden | quitter ses fonctions |
aus dem Dienst ausscheiden | cesser ses fonctions |
aus dem Dienst ausscheiden | abandonner ses fonctions |
aus dem Kreis der in Währungs-oder Bankfragen anerkannten und erfahrenen Persönlichkeiten | personne dont l'autorité et l'expérience professionnelle dans le domaine monétaire ou bancaire est reconnue |
aus dem Register des Gerichtshofes gestrichene Rechtssache | affaire radiée du registre de la Cour |
aus dem Zusammenhang des Artikels geht hervor,dass | il résulte du contexte de l'article que |
aus den dem Gerichtshof übermittelten Akten scheint hervorzugehen,... | il semble résulter du dossier soumis à la Cour.... |
aus der Endstufe des Verbrauches stammender Gegenstand | bien provenant du stade final de la consommation |
aus diesem Grunde | de ce chef |
aus diesen Gründen hat der Gerichtshof für Recht erkannt und entschieden | par ces motifs,la Cour déclare et arrête |
aus dieser Urkunde geht hervor | il appert par tel acte |
aus eigenem Antrieb | proprio motu |
aus eigenem Antrieb | motu proprio |
aus eigener Initiative | proprio motu |
aus eigener Macht handeln | agir d'autorité |
aus eigener Machtvollkommenheit | de son autorité privée |
aus eigener Machtvollkommenheit | de pleine autorité |
aus eigener Machtvollkommenheit | d'autorité |
aus eigener Wahrnehmung | de visu |
aus Erfahrungsgründen. | a posteriori |
aus freiem Antriebe | de bon gré |
aus freiem Antriebe | de son gré |
aus freier Hand | à l'amiable |
aus freier Hand | à la main |
aus freier Hand | de gré à gré |
aus freier Hand verkaufen | vendre à 1'amiable |
aus freier Hand verkaufen | vendre de gré à gré |
aus fremdem Recht klagen | agir par subrogation |
aus Gewinnsucht | dans un dessein de lucre |
aus Gewinnsucht | par cupidité |
aus Gewinnsucht | dans un but de lucre |
aus gleichem Grunde | a pari ratione |
aus gleichem Grunde | a pari |
aus Grundstücken bestehend | immobilière |
aus Grundstücken bestehend | immobilier |
aus Gründen der Verwaltungspraxis | pour des raisons pratiques de nature administrative |
aus Gründen der öffentlichen Ordnung und Sicherheit gerechtfertigt | justifié par des motifs liés à l'ordre public ou à la sécurité publique |
aus irgendeinem Grund | à quelque titre que ce soit |
aus Klägersicht | selon le demandeur |
aus Not | par nécessité |
aus nächster Nähe in den Kopf schiessen | tirer à bout portant |
aus seinen finanziellen Reserven schöpfen | puiser dans ses réserves financières |
aus seiner Mitte wählen | choisir dans son sein |
aus staatlichen Mitteln finanzierte Beihilfe | aide provenant de fonds publics |
aus unerlaubter Handlung | ex delicto |
aus Vernunftgründen | a priori |
aus Vertrag | ex contractu |
Ausfahrt aus der Gemeinschaftsfischereizone | sortie hors de la zone de pêche de la Communauté |
Ausscheiden aus dem Amt | cessation des fonctions |
Ausscheiden aus dem Arbeitsverhältnis | cessation de la relation de travail |
Ausscheiden aus dem Berufsleben | cessation d'activité |
Ausscheiden aus dem Dienst | cessation de service |
Ausscheiden aus dem Dienst | cessation d'activité |
Ausscheiden aus dem Erwerbsleben | cessation d'activité |
Ausscheiden aus dem Versicherungssystem | cessation de l'affiliation |
Ausschnitt aus der Flurkarte | extrait du plan cadastral |
Ausschreibungen zur Festnahme aus Gründen der Strafverfolgung | avis de recherche pour poursuites pénales |
Ausschuß aus Vertretern der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften | comité composé de représentants des collectivités régionales et locales |
Ausschuß, der sich aus den Ständigen Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetzt | comité composé des représentants permanents des Etats membres |
Aussonderung bestimmter Güter aus einer Pfändung | distraction d'objets saisis |
Aussonderung einer Sache aus der Konkursmasse | distraction d'un bien de l'actif |
Austritt aus einer Organisation | sortie d'une organisation |
Auszug aus den Registern | extrait des registres |
begründete Furcht vor Verfolgung aus religiösen Gründen | crainte motivée d'une persécution pour motifs religieux |
beratende Gruppe aus Vertretern der Juristischen Dienste des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission | groupe consultatif composé des services juridiques du Parlement européen, du Conseil et de la Commission |
beratender Ausschuß aus Vertretern der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften | comité à caractère consultatif composé de représentants des collectivités régionales et locales |
Berechtigter aus einem Vertrag | bénéficiaire d'un contrat |
Berufungen aus dem Miet-und Pachtrecht | recours déposés dans le domaine du bail à loyer et du bail à ferme |
besondere Vorteile,die aus dem Unternehmen des Enteigners entstehen | avantages particuliers résultant de l'entreprise de l'expropriant |
bestimmte Güter aus einer Pfändung aussondern | distraire des objets saisis |
Bestreitung der Ansprüche aus der Begünstigung in der Personenversicherung | contestation du droit du bénéficiaire dans l'assurance des personnes |
Botschaft vom 19.August 1992 über die Ratifikation des Uebereinkommens Nr.141 des Europarates über Geldwäscherei sowie Ermittlung,Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten | Message du 19 août 1992 concernant la ratification par la Suisse de la Convention n 141 du Conseil de l'Europe relative au blanchiment,au dépistage,à la saisie et à la confiscation des produits du crime |
Botschaft vom 1.März 1993 zur Änderung des Bundesgesetzes über die direkte Bundessteuer.Neuformulierung von Art.20 Abs.1 Bst.a betreffend die steuerliche Behandlung der Erträge aus Kapitalversicherungen mit Einmalprämie | Message du 1er mars 1993 concernant la modification de la loi fédérale sur l'impôt fédéral direct.Nouvelle formulation de l'art.20,1er al.,let.a,concernant le traitement fiscal des rendements provenant des assurances de capitaux acquittées au moyen d'une prime unique |
Briefwechsel vom 9.August/31.Oktober 1989 zwischen der Schweiz und Spanien über die administrative Stellung der Staatsangehörigen aus einem der beiden Länder im andern nach einer ordnungsgemässen und ununterbrochenen Aufenthaltsdauer von fünf Jahren | Echange de lettres des 9 août/31 octobre 1989 entre la Suisse et l'Espagne concernant le traitement administratif des ressortissants d'un pays dans l'autre après une résidence régulière et ininterrompue de cinq ans |
Briefwechsel vom 15.Dezember 1958/6.April 1959 zwischen der Schweiz und Österreich betreffend die Vereinbarung zwischen den beiden Staaten über die Durchführung der Rückerstattung der im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern von Einkünften aus beweglichem Kapitalvermögen | Echange de lettres des 15 décembre 1958/6 avril 1959 entre la Suisse et l'Autriche concernant l'arrangement entre les deux pays au sujet des modalités du remboursement des impôts perçus par voie de retenue à la source sur les revenus de capitaux mobiliers |
Briefwechsel vom 6./9.Dezember 1960 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Vereinbarung zwischen den beiden Staaten über die Durchführung der Entlastung von den im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern vom Einkommen aus beweglichem Kapitalvermögen | Echange de lettres des 6/9 décembre 1960 entre la Suisse et la France concernant l'arrangement entre les deux pays au sujet de la procédure de dégrèvement des impôts perçus par voie de retenue à la source sur les revenus des capitaux mobiliers |
Briefwechsel vom 14./29.Dezember 1966 zwischen der Schweiz und Österreich betreffend die Vereinbarung zwischen den beiden Staaten über die Durchführung der Rückerstattung der im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern von Einkünften aus beweglichem Kapitalvermögen | Echange de lettres des 14/29 décembre 1966 entre la Suisse et l'Autriche concernant l'arrangement entre les deux pays au sujet des modalités du remboursement des impôts perçus par voie de retenue à la source sur les revenus de capitaux mobiliers |
Briefwechsel vom 12./21.Februar 1959 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Vereinbarung zwischen den beiden Staaten über die Durchführung der Entlassung von den im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern vom Einkommen aus beweglichem Kapitalvermögen | Echange de lettres des 12/21 février 1959 entre la Suisse et la France concernant l'arrangement entre les deux pays au sujet de la procédure de dégrèvement des impôts perçus par voie de retenue à la source sur les revenus des capitaux mobiliers |
Briefwechsel vom 10.März/ 20.Oktober 1978 zur Ergänzung der Vereinbarung zwischen der Schweiz und Norwegen über die Durchführung der Entlastung von den im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern von Einkünften aus beweglichem Kapitalvermögen | Echange de lettres des 10 mars/20 octobre 1978 concernant le complément de l'arrangement entre la Suisse et la Norvège au sujet de la procédure de dégrèvement des impôts perçus par voie de retenue à la source sur les revenus de capitaux mobiliers |
Briefwechsel vom 12.März 1992 zwischen der Schweiz und Griechenland über die administrative Stellung der Staatsangehörigen aus einem der beiden Länder im andern nach einem ordnungsgemässen und ununterbrochenen Aufenthalt von fünf Jahren | Echange de lettres du 12 mars 1992 entre la Suisse et la Grèce concernant le traitement administratif des ressortissants d'un pays dans l'autre après une résidence régulière et ininterrompue de cinq ans |
Briefwechsel zwischen der Schweiz und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über den gegenseitigen Handel mit gewissen Landwirtschaftsprodukten und Erzeugnissen aus LandwirtschaftsproduktenAgrarverhandlungen 1980 | Echange de lettres entre la Suisse et la Communauté économique européenne concernant les échanges mutuels de certains produits agricoles et produits agricoles transformésNégociations agricoles de 1980 |
Briefwechsel zwischen der Schweiz und der Republik Korea über die gegenseitige Gewährleistung und den gegenseitigen Schutz der Rechte aus Erfindungspatenten und Marken | Echange de lettres entre la Suisse et la République de Corée sur la garantie et la protection réciproques des droits des brevets d'invention et des marques |
Briefwechsel zwischen der Schweiz und Griechenland über die administrative Stellung der Staatsangehörigen aus einem der beiden Länder im andern nach einem ordnungsgemässen und ununterbrochenen Aufenthalt von fünf Jahren | Echange de lettres entre la Suisse et la Gèce concernant le traitement administratif des ressortissants d'un pays dans l'autre après une résidence régulière et ininterrompue de cinq ans |
Briefwechsel zwischen der Schweiz und Portugal über die administrative Stellung der Staatsangehörigen aus einem der beiden Länder im andern nach einer ordnungsgemässen und ununterbrochenen Aufenthaltsdauer von fünf Jahren | Echange de lettres entre la Suisse et le Portugal concernant le traitement administratif des ressortissants d'un pays dans l'autre après une résidence régulière et ininterrompue de cinq ans |
Briefwechsel zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland betreffend die Zollsatzsenkung für Möbel aus Holz | Echange de lettres entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant les meubles de bois |
Bundesbeschluss betreffend die Genehmigung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Regelung von Zahlungsverpflichtungen aus der Zeit vor dem 9.Mai 1945 | Arrêté fédéral approuvant l'accord conclu entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur le règlement de dettes nées avant le 9 mai 1945 |
Bundesbeschluss betreffend die Ratifikation des von der siebenten Internationalen Arbeitskonferenz beschlossenen Übereinkommens über die Gleichbehandlung einheimischer und ausländischer Arbeitnehmer bei Entschädigung aus Anlass von Betriebsunfällen | Arrêté fédéral portant ratification de la convention concernant l'égalité de traitement des travailleurs étrangers et nationaux en matière de réparation des accidents du travail,adoptée par la septième session de la conférence internationale du travail |
Bundesbeschluss betreffend die Verlängerung der Bundesbeschlüsse vom 26.März 1947 über die Teuerungszulagen an Rentner der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt sowie an Rentenbezüger aus der Versicherung des militärischen und zivilen Arbeitsdienstes | Arrêté fédéral prorogeant les arrêtés fédéral du 26 mars 1947 qui autorisent le paiement d'allocations de renchérissement aux rentiers de la caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents et aux rentiers de l'assurance instituée pour les personnes astreintes au service du travail militaire ou civil |
Bundesbeschluss vom 16.Dezember 1999 über die Entnahmen aus dem Fonds für die Eisenbahngrossprojekte für das Jahr 2000 | Arrêté fédéral du 16 décembre 1999 concernant les prélèvements sur le fonds pour les grands projets ferroviaires pour l'année 2000 |
Bundesbeschluss vom 2.März 1993 über das Übereinkommen Nr.141 des Europarates über Geldwäscherei sowie Ermittlung,Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten | Arrêté fédéral du 2 mars 1993 portant approbation de la Convention no 141 du Conseil de l'Europe relative au blanchiment,au dépistage,à la saisie et à la confiscation des produits du crime |
Bundesbeschluss vom 19.März 1993 über die vorzeitige Entlassung aus der Wehrpflicht und den Uebertritt in den Zivilschutz | Arrêté fédéral du 19 mars 1993 concernant la libération anticipée des obligations militaires et le passage dans la protection civile |
Bundesbeschluss vom 8.Oktober 1999 über Massnahmen zur Minderung der Verluste und Zahlungsrisiken aus der Wohnbau-und Eigentumsförderung | Arrêté fédéral du 8 octobre 1999 relatif à des mesures d'assainissement et de réduction des pertes et des risques de paiement dans le cadre de l'encouragement de la construction et de l'accession à la propriété de logements |
Bundesbeschluss über die Errichtung von besonderen Fonds aus den Einnahmen der zentralen Ausgleichsfonds der Lohn-und Verdienstersatzordnung | Arrêté fédéral constituant des fonds spéciaux prélevés sur les recettes des fonds centraux de compensation |
Bundesbeschluss über die Gewährleistung von Invaliden-und Hinterlassenenrenten aus der Versicherung des militärischen und zivilen Arbeitsdienstes sowie die Ausrichtung von Teuerungszulagen für das Jahr 1947 | Arrêté fédéral garantissant les rentes d'invalidité et de survivants de l'assurance instituée pour les personnes astreintes au service de travail militaire ou civil et accordant des allocations de renchérissement pour l'année 1947 |
Bundesbeschluss über die Verwendung der der Alters-und Hinterlassenenversicherung aus den Überschüssen der Lohn-und Verdienstersatzordnung zugewiesenen Mittel | Arrêté fédéral concernant l'emploi des ressources prélevées sur les exédents de recettes des fonds centraux de compensation et attribuées à l'assurance-vieillesse et survivants |
Bundesbeschluss über Teuerungszulagen an Rentner der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt sowie an Rentenbezüger aus der Versicherung des militärischen und zivilen Arbeitsdienstes | Arrêté fédéral relatif au paiement d'allocations de renchérissement aux rentiers de la CNA,ainsi qu'aux rentiers de l'assurance instituée pour les personnes astreintes au service du travail,militaire ou civil |
Bundesgesetz vom 25.Juni 1930 über die Sicherstellung von Ansprüchen aus Lebensversicherungen | Loi fédérale du 25 juin 1930 sur la garantie des obligations découlant d'assurances sur la vie |
Bundesgesetz über die Ein-und Ausfuhr von Erzeugnissen aus Landwirtschaftsprodukten | Loi fédérale sur l'importation et l'exportation de produits agricoles transformés |
Bundesgesetz über die Sicherstellung von Ansprüchen aus Lebensversicherungen inländischer Lebensversicherungsgesellschaften | Loi fédérale sur la garantie des obligations assumées par les sociétés suisses d'assurances sur la vie |
Bundesratsbeschluss betreffend Aufhebung des Bundesratsbeschlusses über die Kontrolle der Uhrgehäuse aus Gold und Platin | Arrêté du Conseil fédéral abrogeant celui qui concerne le poinçonnement de boîtes de montres d'or et de platine |
Bundesratsbeschluss betreffend Behandlung von Streitigkeiten aus der Militärversicherung | Arrêté du Conseil fédéral relatif au règlement.des contestations en matière d'assurance militaire |
Bundesratsbeschluss betreffend das Depotkonto "Erlös aus Kriegsmaterial" | Arrêté du Conseil fédéral concernant le compte de dépôt "Produit de la vente de matériel de guerre" |
Bundesratsbeschluss betreffend den Verkauf von Barschen aus dem Bodensee,Untersee und Rhein | Arrêté du Conseil fédéral concernant la vente des perches provenant du lac de Constance,du lac inférieur de Constance et du Rhin |
Bundesratsbeschluss betreffend die Abgabe von Probepferden aus der Regieanstalt und dem Kavallerieremontendepot | Arrêté du Conseil fédéral concernant la remise à l'essai de chevaux de la régie et du dépôt de remonte de la cavalerie |
Bundesratsbeschluss betreffend die Aufhebung des Depotkontos "Erlös aus Kriegsmaterial" | Arrêté du Conseil fédéral supprimant le compte de dépôt "Produit de la vente de matériel de guerre" |
Bundesratsbeschluss betreffend die Beschaffenheit des für die Auszüge aus den schweizerischen Zivilstandsregistern zu verwendenden Papieres | Arrêté du Conseil fédéral concernant la qualité du papier employé pour les extraits des registres suisses de l'état civil |
Bundesratsbeschluss betreffend die Beschaffenheit des für die Zivilstandsregister und Auszüge aus diesen Registern zu verwendenden Papiers | Arrêté du Conseil fédéral concernant la qualité du papier employé pour les registres de l'état civil et les extraits de ces registres |
Bundesratsbeschluss betreffend die Erfüllung von Verbindlichkeiten aus spanischen Leistungen im Transitverkehr | Arrêté du Conseil fédéral concernant l'exécution d'obligations découlant de prestations espagnoles dans le transit des marchandises |
Bundesratsbeschluss betreffend die Ermässigung der Biersteuer bei der Einfuhr aus GATT-Mitgliedstaaten | Arrêté du Conseil fédéral concernant la réduction de l'impôt sur la bière lors de l'importation en provenance des Etats membres du GATT |
Bundesratsbeschluss betreffend die vorübergehende Zollbefreiung für im Ausland aus Leder schweizerischen Ursprungs hergestellte Schuhschäfte | Arrêté du Conseil fédéral concernant l'exonération temporaire du paiement des droits de douane grevant les empeignes pour chaussures fabriquées à l'étranger avec du cuir d'origine suisse |
Bundesratsbeschluss betreffend die vorübergehende Zollermässigung für im Ausland aus Zuschnitten schweizerischen Ursprungs hergestellte Bekleidungswaren aus Leder und Spinnstoffen | Arrêté du Conseil fédéral réduisant temporairement les droits de douane sur les vêtements en cuir et en textiles,confectionnés à l'étranger avec des pièces découpées d'origine suisse |
Bundesratsbeschluss betreffend die vorübergehende Zollermässigung für im Ausland aus Zuschnitten schweizerischen Ursprungs hergestellte Bekleidungswaren aus Leder und Spinnstoffen | Arrêté du Conseil fédéral concernant la réduction temporaire des droits de douane sur les vêtements en cuir et en textiles,confectionnés à l'étranger avec des pièces découpées d'origine suisse |
Bundesratsbeschluss betreffend die Übernahme von Rotweinen aus dem Tessin und dem Misox und die Gewährung einer Rückvergütung an die Käufer von Keltertrauben der Ernte 1953 | Arrêté du Conseil fédéral sur la prise en charge de vins rouges du Tessin et du Misox et l'allocation d'une ristourne aux acheteurs de raisins de cuve de la récolte 1953 |
Bundesratsbeschluss Nr.1 über die Überwachung der Aus fuhr | Arrêté du Conseil fédéral no 1 concernant la surveillance des exportations |
Bundesratsbeschluss vom 5.Juli 1996 über die Allgemeinverbindlicherklärung des Gesamtarbeitsvertrages für die Industrie von bedruckten und unbedruckten Verpackungen aus Karton und Wellpappe sowie Etuis | Arrêté du Conseil fédéral du 5 juillet 1996 étendant le champ d'application de la convention collective de travail pour l'industrie d'emballages en carton et en carton ondulé,imprimé et non imprimé,ainsi que de la gainerie |
Bundesratsbeschluss über den Vollzug der Haftstrafe an Dienstverweigerern aus Gewissensgründen | Arrêté du Conseil fédéral concernant l'exécution des arrêts répressifs pour les objecteurs de conscience |
Bundesratsbeschluss über die Einfuhr lebender und geschlachteter Kaninchen aus Frankreich | Arrêté du Conseil fédéral sur l'importation de lapins vivants ou morts en provenance de France |
Bundesratsbeschluss über die Erhebung einer Auszahlungsgebühr zur Deckung der dem Bund aus der Beteiligung der Schweiz an der Europäischen Zahlungsunion erwachsenden Kosten | Arrêté du Conseil fédéral instituant un émolument destiné à couvrir les frais causés à la Confédération par la participation de la Suisse à l'Union européenne de paiements |
Bundesratsbeschluss über die Kontrolle der Uhrgehäuse aus Gold und Platin | Arrêté du Conseil fédéral concernant le poinçonnement des boîtes de montre d'or et de platine |
Bundesratsbeschluss über die Mitteilung kantonaler Strafentscheide aus dem Gebiete des Ausverkaufswesens | Arrêté du Conseil fédéral réglant la communication de décisions prises par les autorités cantonales au sujet des liquidations et opérations analogues |
Bundesratsbeschluss über die Streichung der Schweineseuche aus den Bestimmungen der Tierseuchengesetzgebung | Arrêté du Conseil fédéral abrogeant pour la pneumo-entérite du porc des mesures prévues par la législation sur les épizooties |
Bundesratsbeschluss über die Verlängerung des Bundesratsbeschlusses betreffend die vorübergehende Zollbefreiung für im Ausland aus Leder schweizerischen Ursprungs hergestellte Schuhschäfte | Arrêté du Conseil fédéral prorogeant celui qui concerne l'exonération temporaire du paiement des droits de douane grevant les empeignes pour chaussures fabriquées à l'étranger avec du cuir d'origine suisse |
Bundesratsbeschluss über die Verlängerung des Bundesratsbeschlusses betreffend die vorübergehende Zollbefreiung für im Ausland aus Leder schweizerischen Ursprungs hergestellte Schuhschäfte | Arrêté du Conseil fédéral prorogeant l'arrêté du Conseil fédéral concernant l'exonération temporaire du paiement des droits de douane grevant les empeignes pour chaussures fabriquées à l'étranger avec du cuir d'origine suisse |
Bundesratsbeschluss über die Verlängerung des Bundesratsbeschlusses betreffend die vorübergehende Zollermässigung für im Ausland aus Zuschnitten schweizerischen Ursprungs hergestellte Bekleidungswaren aus Leder und Spinnstoffen | Arrêté du Conseil fédéral prorogeant celui qui réduit temporairement les droits de douane sur les vêtements en cuir et en textiles,confectionnés à l'étranger avec des pièces découpés d'origine suisse |
Bundesratsbeschluss über die Verlängerung des Bundesratsbeschlusses betreffend vorübergehende Zollbefreiung für im Ausland aus Leder schweizerischen Ursprungs hergestellte Schuhschäfte | Arrêté du Conseil fédéral prorogeant celui qui concerne l'exonération temporaire du paiement des droits de douane grevant les empeignes pour chaussures fabriquées à l'étranger avec du cuir d'origine suisse |
Bundesratsbeschluss über die vorläufige Verteilung der Geschäfte aus dem Gebiete der Wasser-und Elektrizitätswirtschaft auf die Dienstabteilungen des EPED | Arrêté du Conseil fédéral répartissant,à titre provisoire,les affaires relatives à l'économie hydraulique et l'économie électrique entre les services du DFPCF |
Bundesratsbeschluss über die vorübergehende Zollermässigung für im Ausland aus Zuschnitten schweizerischen Ursprungs hergestellte Bekleidungswaren aus Leder und Spinnstoffen | Arrêté du Conseil fédéral concernant la réduction temporaire des droits de douane sur les vêtements en cuir et en textiles,confectionnés à l'étranger avec des pièces découpées d'origine suisse |
Bundesratsbeschluss über die Zulassung von Forderungen aus schweizerischen,mit der Herstellung und Lieferung von Kriegsmaterial in Zusammenhang stehenden Leistungen zum gebundenen Zahlungsverkehr mit dem Ausland | Arrêté du Conseil fédéral concernant l'admission au service réglementé des paiements avec l'étranger des créances découlant des prestations suisses en corrélation avec la fabrication ou la livraison de matériel de guerre |
Bundesratsbeschluss über Motorfahrzeuge und Motorfahrzeugführer aus dem Ausland | Arrêté du Conseil fédéral concernant les véhicules à moteur et les conducteurs en provenance de l'étranger |
Bundesratsbeschluss über Zollerleichterungen für frische Milch aus der ausländischen Wirtschaftszone | Arrêté du Conseil fédéral instituant des allégements douaniers en faveur du lait frais provenant de la zone limitrophe étrangère |
das Amt übt die durch das Statut übertragenen Befugnisse aus | les pouvoirs dévolus par le statut sont exercés par l'Office |
das Gericht hat die Rechtssache aus den Händen gegeben | le tribunal s'est dessaisi de l'affaire |
das Gericht spricht die Auflösung einer Gesellschaft aus | le juge prononce la dissolution d'une société |
das Pfand aus den Händen nehmen | dénantir |
das Recht aus der Marke | droit conféré par la marque |
das Wählerverzeichnis liegt aus | la publicité de la liste électorale |
der aus dem Warenpapier Berechtigte | créancier légitimé par le titre représentatif des marchandises |
der aus dem Wertpapier Verpflichtete | débiteur du titre |
der Dritte übt die ihm gewährte Kaufoption aus | le tiers lève l'option de vente qui lui a été consentie |
der König sanktioniert die Gesetze und fertigt sie aus | le Roi sanctionne et promulgue les lois |
der König übt das Münzrecht aus nach Massgabe des Gesetzes | le Roi a le droit de battre monnaie,en exécution de la loi |
der Präsident führt den Haushaltsplan des Amtes aus | le président exécute le budget |
der Rechtsnachfolger kann seine Rechte aus der Eintragung der Gemeinschaftsmarke nicht geltend machen | l'ayant cause ne peut pas se prévaloir des droits découlant de l'enregistrement de la marque communautaire |
der Verwaltungsrat wählt aus seinen Mitgliedern einen Präsidenten und einen Vizepräsidenten | le Conseil d'administration élit parmi ses membres un président et un vice-président |
derjenige hat das Vorhandensein einer behaupteten Tatsache zu beweisen,der aus ihr Rechte ableitet | chaque partie doit prouver les faits qu'elle allèque pour en déduire son droit |
die aus der Auflösung der Sowjetunion hervorgegangenen | les Etats independants issus de la dissolution de l'ancienne Union sovietique |
die Folgerungen aus einem Grundsatz | les conséquences qui découlent d'un principe |
die Kosten gegeneinander aufheben,sofern dies aus Gründen der Billigkeit geboten ist | compenser les dépens dans la mesure où l'équité l'exige |
die Kuendigung geht vom Arbeitgeber aus | le congé émane de l'employeur |
die Maßnahmen ergreifen, die sich aus dem Urteil des Gerichtshofs ergeben | prendre les mesures que comporte l'exécution de l'arrêt de la Cour de justice |
die Maßnahmen ergreifen,die sich aus dem Nichtigkeitsurteil ergeben | prendre les mesures que comporte l'exécution de la décision d'annulation |
die Mehrheit der stimmenden Schweizer Bürger und Bürgerinnen spricht sich bejahend aus | la majorité des citoyens et citoyennes suisses prenant part à la votation se prononce pour l'affirmative |
die pfandversicherten Forderungen aus dem Erlös der Pfandverwertung vorwegbezahlen | colloquer les créanciers gagistes par préférence sur le produit des gages |
die Rechte und Pflichten aus Uebereinkuenften | les droits et obligations résultant de conventions |
die vollständig Durchführung der Zwangsvollstreckung wirkt sich gewöhnlich sowohl auf das bewegliche als auch das unbewegliche Vermögen des Beklagten aus | exécution des biens mobiliers et immobiliers |
Diebstahl aus einer Privatsammlung | vol dans une collection privée |
Diebstahl aus Kraftfahrzeugen | vol dans les voitures |
Diebstahl aus Wohnwagen | vol dans les caravanes |
Dividendenzahlung aus ausländischer Quelle | dividende de source étrangère |
Dividendenzahlung aus indländlicher Quelle | dividende de source domestique |
Dolmetschen aus dem Spanischen, dem Deutschen, dem Englischen, dem Französischen und dem Italienischen | interprétation à partir de l'espagnol, l'allemand, l'anglais, le français et l'italien |
Ehe aus äusseren Rücksichten | mariage de convention |
Ehe eines Leibeigenen mit einer Person aus einem andern Stande | formariage |
Ehe eines Leibeigenen mit einer Person aus einer andern Leibeigenschaft | formariage |
Ehescheidung aus beiderseitigem Verschulden | divorce prononcé aux torts réciproques des époux |
Einfuhr von Holz aus den französischen Grenzwäldern.Notenaustausch vom 7.Juli/5.Oktober 1961 | Importation de bois provenant des zones frontalières françaises.Echange de notes des 7 juin/5 octobre 1961 |
Einfuhr von Holz aus den französischen Grenzwäldern.Notenaustausch vom 10.Juli/17.September 1962 | Importation de bois provenant des zones frontalières françaises.Echange de notes des 10 juin/17 septembre 1962 |
Einfuhr von Holz aus den französischen Grenzwäldern.Notenaustausch vom 16.Juni/18.Oktober 1960 | Importation de bois provenant des zones frontières françaises.Echange de notes des 16 juin/18 octobre 1960 |
Einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der Fahrzeuge hinsichtlich der Emission luftverunreinigender Gase aus Motoren mit FremdzündungÄnderung 01 zum Reglement Nr.15 | Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des véhicules équipés de moteurs à allumage commandé en ce qui concerne les émissions de gaz polluants par le moteurAmendements 01 au règlement n.15 |
Einkommen aus Verpfründung | revenu provenant de rente viagère |
Einkommen aus Verpfründung | revenu provenant de contrat d'entretien viager |
Einkunft aus Anteilen an einem Anlagefonds | rendement de parts de fonds de placement |
Einkunft aus Baurechtsvertrag | revenu provenant de droit de superficie |
Einkunft aus der Alters-und Hinterlassenenversicherung | revenu provenant de l'assurance-vieillesse et survivants |
Einkunft aus der Ausbeutung von Bestandteilen des Bodens | revenu provenant de l'exploitation d'une ressource du sol |
Einkunft aus der Ausbeutung von Kies | revenu provenant de l'exploitation de gravière |
Einkunft aus der Ausbeutung von Sand | revenu provenant de l'exploitation de sablière |
Einkunft aus der Invalidenversicherung | revenu provenant de l'assurance-invalidité |
Einkunft aus der Nutzniessung | revenu provenant d'usufruit |
Einkunft aus der Nutzung einer beweglichen Sache | revenu provenant de droit de jouissance portant sur une chose mobilière |
Einkunft aus der Nutzung eines nutzbaren Rechts | revenu provenant de droit de jouissance sur un droit |
Einkunft aus der Veräusserung von Obligationen mit überwiegender Einmalverzinsung | revenu résultant de l'aliénation d'obligations à intérêt unique prédominant |
Einkunft aus einem Betrieb | revenu provenant de l'exploitation d'entreprise |
Einkunft aus einem in der Schweiz verwendeten Patent | revenu provenant de brevet exploité en Suisse |
Einkunft aus Erwerbstätigkeit | revenu d'activité lucrative |
Einkunft aus Forderung | revenu de créance |
Einkunft aus Forstwirtschaftsbetrieb | revenu provenant de l'exploitation d'entreprise sylvicole |
Einkunft aus freiem Beruf | revenu provenant de l'exercice d'une profession libérale |
Einkunft aus Gewerbebetrieb | revenu provenant de l'exploitation d'entreprise artisanale |
Einkunft aus Handelsbetrieb | revenu provenant de l'exploitation d'entreprise commerciale |
Einkunft aus in der Schweiz angelegtem beweglichem Kapitalvermögen | revenu provenant de capitaux mobiliers placés en Suisse |
Einkunft aus in der Schweiz gelegenem Fahrnis | revenu provenant d'objet mobilier se trouvant en Suisse |
Einkunft aus in der Schweiz gelegenem unbeweglichem Vermögen | revenu provenant de fortune immobilière sise en Suisse |
Einkunft aus Industriebetrieb | revenu provenant de l'exploitation d'entreprise industrielle |
Einkunft aus Landwirtschaftsbetrieb | revenu provenant de l'exploitation d'entreprise agricole |
Einkunft aus Leibrente | revenu provenant de contrat d'entretien viager |
Einkunft aus Leibrente | revenu provenant de rente viagère |
Einkunft aus Rückzahlung von Obligationen mit überwiegender Einmalverzinsung | revenu résultant du remboursement d'obligations à intérêt unique prédominant |
Einkunft aus selbständiger Erwerbstätigkeit | revenu provenant d'activité lucrative indépendante |
Einkunft aus unbeweglichem Vermögen | revenu provenant de fortune immobilière |
Einkunft aus Urheberrecht | revenu provenant de droits d'auteur |
Einkunft aus Vermietung | revenu provenant de location |
Einkunft aus Verpachtung | revenu provenant d'affermage |
Einkunft aus Vorsorge | revenu provenant de la prévoyance |
Einkunft aus Wohnrecht | revenu provenant de droit d'habitation |
Einkünfte aus der Berufstätigkeit | ressources tirées de la profession |
Einkünfte aus der Gerichtsbarkeit | profits de justice |
Einnahmen aus dem Spielbetrieb | recette des jeux |
Einrede aus dem Recht auf Vorlegung von Aktenstücken zur Einsicht | exception de communication de pièces |
Einrede aus dem Rechte eines Dritten | exceptio ex jure tertii |
Einrede aus dem Rechte eines Dritten | exceptio de jure tertii |
Einrede aus Spiel und Wette | exception de jeu |
Einzelstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnis | différend individuel du travail |
Enteignung aus dem Grundeigentum hervorgehender Nachbarrechte | expropriation de droits résultant de dispositions sur la propriété foncière en matière de voisinage |
Entlassung aus dem Bürgerrecht | libération du droit de bourgeoisie |
Entlassung aus dem Bürgerrecht | libération du droit de cité |
Entlassung aus dem Gemeindebürgerrecht | libération des liens de l'indigénat communal |
Entlassung aus dem Gemeindebürgerrecht | libération de l'indigénat d'une commune |
Entlassung aus dem Gemeindebürgerrecht | libération de l'indigénat communal |
Entlassung aus dem Kantonsbürgerrecht | libération de l'indigénat cantonal |
Entlassung aus dem Militaerdienst | renvoi dans les foyers |
Entlassung aus dem Militärdienst | démobilisation |
Entlassung aus dem Militärdienst nach Ablauf der Dienstzeit | libération |
Entlassung aus der bisherigen Staatsangehörigkeit | dénationalisation |
Entlassung aus der Haft | levée d'écrou |
Entlassung aus der Pfandhaft | réduction de garantie |
Entlassung aus der Pfandhaft | dégrèvement |
Entlassung aus der Strafhaft | libération |
Entlassungsbefehl aus der Haft | levée d'arrêts |
Erbe aus unehelicher Verwandtschaft | héritier naturel |
Ergbenisse der Verhandlungen nach Art.XXVIII zwischen der Schweiz und Schweden über die Rücknahme von Zugeständnissen aus der Liste LIX-Schweizmit Beilage und Briefwechsel | Résultats des négociations entre la Suisse et la Suède engagées au titre de l'art.XXVIII en vue du retrait de concessions reprises dans la Liste LIX-Suisseavec annexe et échange de lettres |
Erhöhung des gezeichneten Kapitals aus Gesellschaftsmitteln | augmentation du capital souscrit par incorporation de réserves |
Erklärung betreffend das Verbot des Werfens von Geschossen und Sprengstoffen aus Luftschiffen | Déclaration relative à l'interdiction de lancer des projectiles et des explosifs du haut de ballons |
Erklärung betreffend Handelsmassnahmen aus Zahlungsbilanzgründen | Déclaration aux mesures commerciales prises à des fins de balance des paiements |
Erklärung vom 25.März/17.April 1909 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande betreffend die gegenseitige Mitteilung der Aufnahme von geisteskranken Angehörigen des einen Landes in eine Anstalt des andern Landes und der Entlassung aus einer solchen | Déclaration des 25 mars/17 avril 1909 entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas concernant l'avis réciproque de l'admission des aliénés de l'un des deux Etats dans les asiles de l'autre Etat et de leur sortie de ces établissements |
Erklärung zwischen der Schweiz und Italien betreffend die gegenseitige Wiederaufnahme der Bürger und Angehörigen eines jeden der Vertragsstaaten im Falle ihrer Ausweisung aus dem Gebiete des anderen Teiles | Déclaration entre la Confédération suisse et l'Italie pour le rapatriement des citoyens et sujets de chacun des Etats contractants,expulsés du territoire de l'autre partie |
Erklärung,wodurch der aus einem Verkaufsversprechen Berechtigte anzeigt,von seinem Recht Gebrauch zu machen | levée d'option |
Erlös aus Bezugsrecht | produit de la vente d'un droit de souscription |
Erlös aus der Verwertung der Masse | produit de la liquidation de l'actif |
Erschöpfung des Rechts aus der Gemeinschaftsmarke | épuisement du droit conféré par la marque communautaire |
Erteilung eines Auszugs aus dem Register | délivrance d'un extrait du registre |
Ertrag aus unbeweglichem Vermögen | revenu provenant de fortune immobilière |
Europäisches Netz für die Aus- und Fortbildung von Richtern und Staatsanwälten | réseau européen de formation judiciaire |
Fahrzeug aus der Gemeinschaft | véhicule communautaire |
Fahrzeug aus einer Auslaufserie | véhicule de fin de série |
Fahrzeug aus Kleinserie | véhicule de petite série |
Fahrzeug mit Raupen aus Metall | véhicule muni de chenilles métalliques |
Flucht aus dem Gefängnis | évasion de prison |
Folgerungen aus einem Grundsatz ziehen | déduire les conséquences d'un principe |
Fortgehen aus dem Vaterlande | expatriation |
Geld aus einer Kasse ziehen | émarger au budget |
Geld aus einer Staatskasse ziehen | émarger au budget |
Gewinn aus Lagerbestand | profit afférent au stock |
gleichzeitige und aufeinanderfolgende Klagen aus Gemeinschaftsmarken und aus nationalen Marken | actions civiles simultanées et successives sur la base de marques communautaires et de marques nationales |
Haftung aus unerlaubter Handlung | responsabilité délictuelle |
Haftung aus unerlaubter Handlung | responsabilité ex delicto |
Haftung aus unerlaubter Handlung | responsabilité en raison d'actes illicites |
Haftung aus unerlaubter Handlung | responsabilité à raison d'acte illicite |
Haftung aus unerlaubter Handlung | responsabilité à raison d'actes illicites |
Haftung aus unerlaubter Handlung | responsabilité en raison d'acte illicite |
Haftung aus unerlaubter Handlung | responsabilité aquilienne |
Haftung aus Verschulden bei Vertragsverhandlungen | responsabilité précontractuelle |
Haftung aus Vertrag | responsabilité contractuelle |
Heirat aus Standesrücksichten | mariage de convenance |
Heirat aus Vermögensrücksichten | mariage de convenance |
individuelle Rechtsstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnis | conflit particulier du travail |
individuelle Rechtsstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnis | conflit individuel du travail |
individuelle Rechtsstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnis | conflit particulier |
individuelle Rechtsstreitigkeit aus dem Arbeitsverhältnis | conflit individuel |
Inspektion aus der Luft | inspection aérienne |
institorische Klage gegen einen Kaufmann aus einem mit einem Vertreter desselben abgeschlossenen Vertrag | action institoire |
Internationales Übereinkommen Nr.18 über die Entschädigung aus Anlass von Berufskrankheiten | Convention internationale n.18 concernant la réparation des maladies professionnelles |
jeder Kontokorrent besteht aus dem Soll-und Habenkonto | tout compte courant est tenu par crédit et par débit |
jemandem die Waffe aus der Hand schlagen | désarmer quelqu'un |
jemanden aus dem Amt entlassen | relever quelqu'un de ses fonctions |
jmdn.aus dem Wählerverzeichnis streichen | rayer quelqu'un des listes électorales |
jmdn.aus dem Wählerverzeichnis streichen | radier quelqu'un des listes électorales |
jmdn.aus einer Partei ausschließen | expulser quelqu'un d'un parti |
jmdn.aus einer Partei ausschließen | exclure quelqu'un d'un parti |
Kammer für die Beurteilung von Beschwerden aus dem Abgaberecht | Commission cantonale de recours en matière d'impôts cantonal et communal |
Kammer für die Beurteilung von Beschwerden aus dem Abgaberecht | Commission des recours en matière d'impôts |
Kammer für die Beurteilung von Beschwerden aus dem Abgaberecht | Cour fiscale |
Kammer für die Beurteilung von Beschwerden aus dem Abgaberecht | Commission des recours en matière fiscale du canton de Berne |
Kammer für die Beurteilung von Beschwerden aus dem Abgaberecht | Commission cantonale de recours en matière fiscale |
Kammer für die Beurteilung von Beschwerden aus dem Abgaberecht | Commission cantonale de recours en matière d'impôt fédéral direct |
Kammer für die Beurteilung von Beschwerden und Klagen aus dem Sozialversicherungsrecht | Tribunal cantonal des assurances |
Kammer für die Beurteilung von Beschwerden und Klagen aus dem Sozialversicherungsrecht | Tribunal des assurances |
Kammer für die Beurteilung von Beschwerden und Klagen aus dem Sozialversicherungsrecht | Cour des assurances sociales |
Kammer für die Beurteilung von Beschwerden und Klagen aus dem Sozialversicherungsrecht | Chambre des assurances |
Kind aus erster Ehe | enfant du premier lit |
Kind aus zweiter Ehe | enfant du second lit |
Kind aus zweiter Ehe | enfant d'un deuxième lit |
Klage auf Wegweisung einer Forderung aus dem Kollokationsplan | action en élimination d'une créance de l'état de collocation |
Klage aus ausservertraglicher Haftung | recours en responsabilité extra-contractuelle |
Klage aus Besitzesentziehung | réintégrande |
Klage aus Besitzesstörung | action en raison du trouble |
Klage aus Besitzesstörung | action en raison du trouble de la possession |
Klage aus dem Recht eines Dritten | action subrogatoire |
Klage aus dem Recht eines Dritten | action oblique |
Klage aus dem Recht eines Dritten | action indirecte |
Klage aus dinglichem Recht | action pétitoire |
Klage aus einem dinglichen Recht | action pétitoire |
Klage aus einem Forderungsrecht | action personnelle |
Klage aus einem Recht an einer beweglichen Sache | action mobilière |
Klage aus einem Recht an einer unbeweglichen Sache | action immobilière |
Klage aus einem Recht an einer unbeweglichen Sache | action réelle |
Klage aus Tätlichkeiten | action pour cause de voie de fait |
Klage aus unerlaubter Handlung | action pour cause d'infraction |
Klage aus unerlaubter Handlung | action aquilienne |
Klage aus ungerechtfertigter Bereicherung | action pour enrichissement sans cause |
Klage aus ungerechtfertigter Bereicherung | action en répétition de l'indu |
Klage aus ungerechtfertigter Bereicherung | action en répétition d'indu |
Klage aus ungerechtfertigter Bereicherung | action exercée pour cause d'enrichissement illégitime |
Klage aus ungerechtfertigter Bereicherung | action pour cause d'enrichissement illégitime |
Klagen aus dem Bundesgesetz vom 28.März... | actions intentées en vertu de la loi fédérale du 28 mars... |
Kündigung aus wichtigen Gründen | résiliation pour justes motifs |
Maßnahme aus Vorsichtsgründen | raison prudentielle |
Mitgliedschaftsrecht aus Inhaberaktien | droit social lié à l'action au porteur |
Mitgliedschaftsrecht aus Namenaktien | droit social lié à l'action nominative |
Nach Nummer 34 der Interinstitutionellen Vereinbarung über bessere Rechtsetzung sind die Mitgliedstaaten aufgefordert, für ihre eigenen Zwecke und im Interesse der Union eigene Tabellen aufzustellen, aus denen im Rahmen des Möglichen die Entsprechungen zwischen dieser der vorliegenden Richtlinie und den Umsetzungsmaßnahmen zu entnehmen sind, und diese zu veröffentlichen. | Conformément au point 34 de l'accord interinstitutionnel 'Mieux légiférer', les États membres sont encouragés à établir, pour eux-mêmes et dans l'intérêt de l'Union, leurs propres tableaux, qui illustrent, dans la mesure du possible, la concordance entre la présente directive et les mesures de transposition et à les rendre publics. |
neuerer Auszug aus dem Vereinsregister | extrait récent du registre des associations |
Neutralität aus eigenem Antriebe | neutralité spontanée |
nicht aus den Augen lassen | garder à vue |
Nichtigkeit von Grund aus | nullité radicale |
Nichtigkeit,die sich aus der Auslegung eines Textes ergibt | nullité virtuelle |
Notenwechsel vom 8./29.April 1959 zwischen der Schweizerischen Botschaft in Paris und dem französischen Aussenministerium über die Einfuhr von landwirtschaftlichen Kontingenten aus den Freizonen von Hochsavoyen und Pays de Gex | Echange de notes des 8/29 avril 1959 entre l'ambassade de Suisse à Paris et le ministère français des affaires étrangères sur l'importation de contingents agricoles des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex |
Notenwechsel vom 28.April/15.Juli 1955 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Einschränkung der Einfuhr von Holz aus Frankreich | Echange de notes des 28 avril/15 juillet 1955 entre la Suisse et la France concernant les restrictions aux importations de bois provenant de France |
Notenwechsel vom 5.August/19.Oktober 1964 betreffend die Einfuhr von Holz aus den französischen Grenzwaldungen | Echange de notes des 5 août/19 octobre 1964 concernant l'importation de bois provenant des zones frontalières françaises |
Notenwechsel vom 28.Februar/6./22.April/ 10.Mai 1966 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Kontingente von Industrie-und Agrarprodukten aus den Freihandelszonen von Hochsavoyen und der Landschaft Gex | Echange de notes des 28 février/6/22 avril/ 10 mai 1966 entre la Suisse et la France relatif aux contingents de produits industriels et agricoles provenant des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex |
Notenwechsel vom 11.Juli/17.Oktober 1963 betreffend die Einfuhr von Holz aus den französischen Grenzwäldern | Echange de notes des 11 juillet/17 octobre 1963 concernant l'importation de bois provenant des zones frontalières françaises |
Notenwechsel vom 12.Mai/5.Juni 1961 zwischen der Schweizerischen Gesandtschaft in Paris und dem französischen Aussenministerium über die Einfuhr von industriellen Kontingenten aus den Freizonen von Hochsavoyen und Pays de Gex | Echange de notes des 12 mai/5 juin 1961 entre l'ambassade de Suisse à Paris et le ministère des affaires étrangères de France sur l'importation de contingents annuels de produits industriels des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex |
Notenwechsel vom 22./31.März 1950 zwischen der Schweiz und Frankreich über landwirtschaftliche Kontingente aus den Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft Gex | Echange de notes des 22 et 31 mars 1950 entre la Suisse et la France relatif aux contingents agricoles provenant des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex |
Notenwechsel vom 20./23.März 1962 zwischen der Schweizerischen Botschaft in Paris und dem französischen Aussenministerium über die Einfuhr von landwirtschaftlichen Kontingenten aus den Freizonen von Hochsavoyen und Pays de Gex | Echange de notes des 20/23 mars 1962 entre l'ambassade de Suisse à Paris et le ministère français des affaires étrangères sur l'importation de contingents agricoles des zones franches de la Haute-Savoie et du Pays de Gex |
Notenwechsel vom 8.September/17.Oktober 1955 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Einschränkung der Einfuhr von Holz aus Frankreich | Echange de notes des 8 septembre/17 octobre 1955 entre la Suisse et la France concernant les restrictions aux importations de bois provenant de France |
Pflicht zur Ausreise aus einem Kanton auf die ganze Schweiz ausdehnen | transformer l'ordre de quitter un canton en un ordre de quitter la Suisse |
Politisches Komitee, das sich aus den Politischen Direktoren zusammensetzt | comité politique composé des directeurs politiques |
Politisches Komitee,das sich aus den Politischen Direktoren zusammensetzt | comité politique composé des directeurs politiques |
Preis für die Abgabe aus Interventionsbeständen | prix de déstockage |
Programm für die Förderung, den Austausch, die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit von Personen, die für Maßnahmen gegen den Menschenhandel und die sexuelle Ausbeutung von Kindern zuständig sind | Programme d'encouragement, d'échanges, de formation et de coopération destiné aux personnes responsables de l'action contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des enfants |
Protokoll betreffend die Einfuhr von Holz und Forsterzeugnissen aus der Schweiz in Italien | Protocole concernant l'importation de bois et produits forestiers de Suisse en Italie |
Protokoll über den Schutz des Mittelmeers gegen Verschmutzung vom Lande aus,Athen,den 17.Mai 1980 | Protocole relatif à la protection de la mer Méditerranée contre la pollution tellurique,Athènes,17 mai 1980 |
Provisorische Vereinbarung betreffend das Statut der Flüchtlinge aus Deutschland | Arrangement provisoire concernant le statut des réfugiés provenant d'Allemagne |
Prozessführung aus eigenem Antrieb | conduite d'un procès à sa propre initiative |
Recht auf Befriedigung aus dem Wert eines Grundstückes | droit d'être payé sur le prix d'un immeuble |
Recht aus der Eintragung | droit découlant de l'enregistrement |
Recht aus der Gemeinschaftsmarke | droit conféré par la marque communautaire |
Recht aus der Gemeinschaftsmarke | droit sur la marque communautaire |
Rechte aus dem Patent geltend machen | se prévaloir des droits conférés par un brevet |
Rechte aus der Gemeinschaftsmarke | droits conférés par la marque communautaire |
Rechtscharakter der sich aus diesem Artikel ergebenden Verpflichtungen | portée juridique des obligations découlant de cet article |
Rechtsstreit aus dem Einzelarbeitsvertrag | différend individuel du travail |
Rechtsstreitigkeit aus einem Einzelarbeitsverhältnis | conflit particulier |
Rechtsstreitigkeit aus einem Einzelarbeitsverhältnis | conflit particulier du travail |
Rechtsstreitigkeit aus einem Einzelarbeitsverhältnis | conflit individuel du travail |
Rechtsstreitigkeit aus einem Einzelarbeitsverhältnis | conflit individuel |
Rechtsstreitigkeiten aus dem Einzelarbeitsverhaeltnis | contentieux des rapports individuels de travail |
Reglement Nr.15 betreffend einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der Fahrzeuge hinsichtlich der Emission luftverunreinigender Gase aus Motoren mit FremdzündungÄnderung 02 | Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des véhicules équipés de moteurs à allumage commandé en ce qui concerne les émissions de gaz polluants par le moteurAmendements 02 au règlement no 15 |
Rente aus schweizerischer Quelle | rente de source suisse |
Ruhegehalt aus schweizerischer Quelle | retraite de source suisse |
Schaden aus Fristüberschreitung | dommage résultant du dépassement du délai |
schliessen aus | conclure de |
Schlussfolgerung aus dem Widersinne | par l'absurde |
Schlussfolgerung aus dem Widersinne | ab absurdo |
Schluß ziehen aus erst zu beweisender Voraussetzung | faire une pétition de principe |
Schuld aus unerlaubter Handlung | dette résultant d'actes illicites |
Schuldner aus Inhaberpapier | débiteur d'un titre au porteur |
Schuldner aus Steueranspruch | débiteur d'une créance fiscale |
Schuldner aus Steuerforderung | débiteur d'une créance fiscale |
Schuldner einer Verpflichtung gegen das Gemeinwesen aus öffentlichem Rechte | débiteur d'une créance de droit public |
Schweizerisches Rahmlieferungsreglement für Rahm aus der KäsefabrikationMilch-Sirtenrahm | Règlement suisse de livraison de la crème provenant de la fabrication de fromagecrème de lait et petit-lait |
Schweizerisch-französischer Notenwechsel vom 14.Dezember 1955/4.Januar 1956 über die zollfreie Einfuhr in die Schweiz von industriellen Erzeugnissen aus den Freizonen von Hochsavoyen und der Landschaft Gex | Echange de notes des 14 décembre 1955/4 janvier 1956 entre la Suisse et la France concernant la liste des contingents annuels de produits industriels des zones franches de la Haute-Savoie et du pays de Gex admis en Suisse en franchise de droits de douane |
Schäden aus höherer Gewalt | risques dérivant du cas de force majeure |
sein Pfand aus den Händen geben | se dénantir |
seine Forderungen aus dem Erlös decken | recouvrer ses créances sur le prix |
sich aus dem Erlös eines Pfandes bezahlt machen | se payer sur le prix provenant de la réalisation d'un gage |
sich aus dem politischen Leben zurückziehen | quitter la vie politique |
sich aus den Umständen ergeben | résulter des circonstances |
sich ungeschädigt aus einer Sache ziehen | se sortir indemne d'une affaire |
sich unmittelbar aus dem Konkurs ergebende Klage | action dérivant directement de la faillite |
sie haben fuer den aus ihrem Antrag erwachsenen Schaden gesamtschuldnerisch aufzukommen | ils sont tenus de réparer solidairement le préjudice résultant de leur demande |
Sie ziehen aus dieser Tatsache einen unrichtigen Schluss | Vous arguez mal à propos de ce fait |
sofern sich aus den Umständen nichts anderes ergibt | à moins que le contraire ne résulte des circonstances |
Sohn aus guter Familie | fils de famille |
Streichen aus einer Klasse | déclassement |
Streitigkeit aus dem Arbeitsvertrag | litige né du contrat de travail |
Streitigkeit aus dem Arbeitsvertrag | différend né du contrat de travail |
Streitigkeit aus dem Betrieb einer Zweigniederlassung,einer Agentur oder einer sonstigen Niederlassung | contestation relative à l'exploitation d'une succursale,agence ou tout autre établissement |
Verbindlichkeiten aus Einlagen der Kreditinstitute | engagements résultant des dépôts constitués par les établissements de crédit |
Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen | créancier commercial |
Verbot,das sich aus dem Konkurs von Gesellschaften ergibt | interdiction découlant de la faillite des sociétés |
Verbrechen aus Fahrlässigkeit | délit d'imprudence |
Verbrechen aus Unvorsichtigkeit | délit d'imprudence |
Vereinbarung zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung der algerischen demokratischen Volksrepublik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung von Einkünften aus dem Betrieb der Luftfahrt | Accord entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire pour éviter la double imposition des revenus provenant de l'exercice de la navigation aérienne |
Vereinbarung zwischen den Abgeordneten der Bodenseeuferstaaten:Baden,Bayern,Oesterreich,Schweiz und Württemberg betreffend die Regulierung des Wasserabflusses aus dem Bodensee bei Konstanz | Convention entre les délégués des Etats riverains du lac de Constance:Bade,La Bavière,l'Autriche,la Suisse et le Wurtemberg,touchant la régularisation de l'écoulement des eaux du lac de Constance près de Constance |
Vereinbarung zwischen der Schweiz und Finnland über die Durchführung von den im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern von Einkünften aus beweglichem Kapitalvermögen | Arrangement entre la Suisse et la Finlande au sujet de la procédure de dégrèvement des impôts perçus par voie de retenue à la source sur les revenus de capitaux mobiliers |
Vereinbarung zwischen der Schweiz und Frankreich über die Durchführung der Entlastung von den im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern vom Einkommen aus beweglichem Kapitalvermögen | Arrangement entre la Suisse et la France au sujet de la procédure de dégrèvement des impôts perçus par voie de retenue à la source sur les revenus des capitaux mobiliers |
Vereinbarung zwischen der Schweiz und Norwegen über die Durchführung der Entlastung von den im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern von Einkünften aus beweglichem Kapitalvermögen | Arrangement entre la Suisse et la Norvège au sujet de la procédure de dégrèvement des impôts perçus par voie de retenue à la source sur les revenus de capitaux mobiliers |
Vereinbarung zwischen der Schweiz und Tunesien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung von Einkünften aus dem Betrieb von Seeschiffen und Luftfahrzeugen | Accord entre la Suisse et la Tunisie pour éviter la double imposition des revenus provenant de l'exploitation des navires et aéronefs |
Vereinbarung zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Griechenland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung von Einkünften aus dem Betrieb von Seeschiffen und Luftfahrzeugen | Accord entre la Confédération suisse et le Royaume de Grèce en vue d'éviter la double imposition des revenus provenant de l'exploitation de navires ou d'aéronefs |
Verfahren,die die Zwangsvollstreckung aus Entscheidungen zum Gegenstand haben | contestations relatives à l'exécution des jugements |
Verfügung der EPK betreffend Abänderung der Verfügung über Gerbereipreise für Leder aus Grossviehhäuten und Kalbfellen | Prescriptions du SFCP modifiant celles qui concernent les prix des cuirs de gros bétail et de veaux,applicables par les tanneries |
Verfügung der EPK betreffend die Aufhebung der Verfügung über Gerberpreise für Leder aus Grossviehhäuten und Kalbfellen | Prescriptions du SFCP abrogeant celles qui concernent les prix des cuirs de gros bétail et de veaux applicables par les tanneries |
Verfügung der EPK über Gerbereipreise für Leder aus Grossviehhäuten und Kalbfellen | Prescriptions du SFCP concernant les prix des cuirs de gros bétail et de veau,applicables par les tanneries |
Verfügung der EPK über Preise für Leder aus Kleintierfellen | Prescriptions du SFCP concernant les prix des peaux de peausserie |
Verfügung des EDI über die Einführung einer Übergangslösung in der Verwendung von fertigen Tanks und Tankbaumaterial aus Stahl | Ordonnance du DFI instituant un régime transitoire relatif aux réservoirs en acier et au matériel en stock qui sert à leur construction |
Verfügung des EFZD betreffend die Erhebung von Gebühren für die Ausfertigung von Auszügen aus dem eidgenössischen Schuldbuch | Ordonnance du DFFD concernant la perception d'émoluments pour l'établissement d'extraits du livre de la dette de la Confédération |
Verfügung des EFZD betreffend Unterstützungen an Hinterbliebene von vor dem 1.Januar 1921 aus dem Bundesdienst ausgeschiedenen Beamten,Angestellten und Arbeitern | Ordonnance du DFFD concernant les secours aux survivants des fonctionnaires,employés et ouvriers qui ont quitté le service de la Confédération avant le 1er janvier 1921 |
Verfügung des Eidgenössischen Gesundheitsamtes über die Einfuhr von Fischen,Fröschen,Krebs-und Muscheltieren aus choleraverseuchten ZonenAufhebung:Verordnung des BAG | Ordonnance du Service fédéral de l'hygiène publique concernant l'importation de poissons,de grenouilles,de crustacés et de coquillages provenant de zones infectées de choléraAbrogation |
Verfügung des Eidgenössischen Gesundheitsamtes über die Einfuhr von Fischen,Fröschen,Krebs-und Muscheltieren aus choleraversuchten Zonen | Ordonnance du Service fédéral de l'hygiène publique concernant l'importation de poissons,de grenouilles,de crustacés et de coquillages provenant de zones infectées de choléra |
Verfügung des Eidgenössischen Gesundheitsamtes über die Einfuhr von Fischen,Fröschen,Krebs-und Muscheltieren,Früchten und Gemüsen aus choleraverseuchten Bezirken | Ordonnance du Service fédéral de l'hygiène publique concernant l'importation de poissons,de grenouilles,de crustacés,de coquillages,de fruits et de légumes provenant de circonscriptions infectées de cholera |
Verfügung des EPED über die vorläufige Verteilung der Geschäfte aus dem Gebiete der Wasser-und der Elektrizitätswirtschaft auf die Abteilung Rechtswesen und Sekretariat,das Amt für Wasserwirtschaft und das Amt für Elektrizitätswirtschaft | Ordonnance du DFPCF répartissant à titre provisoire les affaires relatives à l'économie hydraulique et à l'économie électrique entre sa Division du contentieux et secrétariat,le Service des eaux et l'Office de l'économie électrique |
Verfügung des EVD betreffend die Abänderung des Minimaltarifes für wasserdichte Uhrgehäuse und die verschiedenen Minimaltarife für Uhrgehäuse aus unedlen Metallen und aus rostfreiem Stahl | Ordonnance du DFEP modifiant le tarif minimum des boîtes étanches et les divers tarifs minimums des boîtes en métal et en acier inoxydable |
Verfügung des EVD betreffend die Zuschüsse aus dem Ausgleichsfonds der Alters-und Hinterlassenenversicherung an die Verwaltungskosten der Ausgleichskassen für das Jahr 1948 | Ordonnance du DFEP concernant les subsides du fonds de compensation de l'assurancevieillesse et survivants accordés aux caisses de compensation pour l'année 1948 en raison de leurs frais d'administration |
Verfügung des EVD betreffend die Zuschüsse aus dem Ausgleichsfonds der Alters-und Hinterlassenenversicherung an die Verwaltungskosten der Ausgleichskassen für das Jahr 1949 | Ordonnance du DFEP concernant les subsides du fonds de compensation de l'assurance vieillesse et survivants,accordés aux caisses de compensation pour l'année 1949,en raison de leurs frais d'administration |
Verfügung des EVD betreffend die Übernahme von Rotweinen aus dem Tessin und dem Misox und die Gewährung einer Rückvergütung an die Käufer von Keltertrauben der Ernte 1953 | Ordonnance du DFEP concernant la prise en charge de vins rouges du Tessin et du Misox et l'allocation d'une ristourne aux acheteurs de raisins de cuve de la récolte 1953 |
Verfügung des EVD zur Genehmigung des Minimaltarifes für das Polieren,Lapidieren und Fertigmachen von Uhrensteinen aus Gold | Ordonnance du DFEP approuvant le tarif minimum du polissage,du lapidage et de la terminaison de boîtes or |
Verfügung des EVD über die Einfuhr von landwirtschaftlichen Produkten aus europäischen Ländern | Décision du DFEP concernant l'importation de produits agricoles en provenance de pays européens |
Verkauf aus freier Hand | vente de gré à gré |
Verkauf aus freier Hand | vente à l'amiable |
Verordnung des EDI über die Beseitigung von Filtern aus Klima-und Lüftungsanlagen | Ordonnance du DFI concernant l'élimination des filtres d'installations de climatisation et de ventilation |
Verordnung des EFD betreffend die Erhebung von Gebühren für die Ausfertigung von Auszügen aus dem eidgenössischen SchuldbuchAufhebung | Ordonnance du DFF concernant la perception d'émoluments pour l'établissement d'extraits du livre de la dette de la ConfédérationAbrogation |
Verordnung des EFD über die beweglichen Teilbeträge für Waren aus der EFTA | Ordonnance du DFF sur les éléments mobiles applicables aux marchandises provenant de l'AELE |
Verordnung des EFZD über die beweglichen Teilbeträge bei der Einfuhr von Erzeugnissen aus Landwirtschaftsprodukten | Ordonnance du DFFD concernant les éléments mobiles applicables à l'importation de produits agricoles transformés |
Verordnung des EFZD über die beweglichen Teilbeträge und die anwendbaren Zollansätze bei der Einfuhr von Erzeugnissen aus Landwirtschaftprodukten | Ordonnance du DFFD concernant les éléments mobiles et les taux des droits de douane applicables à l'importation de produits agricoles transformés |
Verordnung über den waffenlosen Militärdienst aus Gewissensgründen | Ordonnance sur le service militaire sans arme pour des raisons de conscience |
Verordnung über die Ausrüstungsinspektion und über die Rücknahme von Ausrüstungsgegenständen bei Entlassung aus der WehrpflichtInspektionsverordnung | Ordonnance sur les inspections d'équipement et le retrait d'effets d'équipement lors de la libération des obligations militairesOrdonnance sur les inspections |
Verordnung über die Berechnung,die Ausführung und den Unterhalt der der Aufsicht des Bundes unterstellten Bauten aus Stahl,Beton und Eisenbeton | Ordonnance concernant le calcul,l'exécution et l'entretien des constructions métalliques et des constructions en béton et en béton armé placées sous le contrôle de la Confédération |
Verordnung über die Deckung der Haftpflicht aus dem Betrieb von Kernkraftwerken | Ordonnance relative à la couverture de la responsabilité civile résultant de l'exploitation de centrales nucléaires |
Verordnung über die Deckung der Haftpflicht aus dem Betrieb von Kernkraftwerken | Ordonnance concernant la couverture de la responsabilité civile résultant de l'exploitation de centrales nucléaires |
Verordnung über die Eingangsgebühr für schwere Motorfahrzeuge aus SpanienAufhebung | Ordonnance concernant la taxe d'entrée sur les véhicules automobiles lourds provenant d'EspagneAbrogation |
Verordnung über die Eingangsgebühr für schwere Motorfahrzeuge aus Spanien | Ordonnance concernant la taxe d'entrée sur les véhicules automobiles lourds provenant d'Espagne |
Verordnung über die Stillegung von Schweizerfranken-Erlösen aus Interventionen am Devisenmarkt | Ordonnance concernant la stérilisation du produit en francs suisses des interventions sur le marché des devises |
Verordnung über die Zollansätze für Waren aus den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation,den Europäischen Gemeinschaften und FinnlandFreihandelsverordnung | Ordonnance sur les taux des droits de douane applicables aux marchandises provenant des Etats membres de l'AELE,des Communautés européennes et de la FinlandeOrdonnance sur le libre-échange |
Verordnung über die Zollansätze für Waren aus Spanien | Ordonnance sur les taux des droits de douane applicables aux marchandises provenant d'Espagne |
Verordnung über Gelder aus dem AuslandAufhebung | Ordonnance sur les fonds étrangersAbrogation |
Verordnung über Gelder aus dem Ausland | Ordonnance sur les fonds étrangers |
Verordnung über photographische Aufnahmen aus der Luft | Ordonnance concernant la prise de vues aériennes |
Verpflichtung aus Reportgeschäften | engagement dérivant d'opérations de report |
Verpflichtung des Staates aus öffentlichen Ausgaben | engagement de dépenses publiques |
Verpflichtung gegen das Gemeinwesen aus öffentlichem Rechte | créance de droit public |
Verpflichtung,die sich für den Richter aus seinem Amt ergibt | obligation découlant pour le juge de sa charge |
Verschmutzung aus der Luft oder durch die Luft | pollution d'origine atmosphérique ou transatmosphérique |
Verstoß eines Mitgliedstaats gegen seine Verpflichtungen aus den Verträgen | manquement d'un Etat membre aux obligations lui incombant en vertu des traités |
Vertrag zwischen der Schweiz und der österreichisch-ungarischen Monarchie zur Regelung der Niederlassungsverhältnisse,Befreiung vom Militärdienste und den Militärsteuern,gleichmässige Besteuerung der beiderseitigen Staatsangehörigen,gegenseitige unentgeltliche Verpflegung in Krankheits-und Unglücksfällen und gegenseitige kostenfreie Mitteilung von amtlichen Auszügen aus den Geburts-,Trauungs-und Sterberegistern | Traité entre la Confédération suisse et la Monarchie austro-hongroise concernant l'établissement, l'exemption du service et des impôts militaires, l'égalité des ressortissants des deux Etats en matière d'impôts, leur traitement gratuit réciproque en cas de maladie et d'accidents et la communication gratuite réciproque d'extraits officiels des registres des naissances, des mariages et des décès |
Vollzugsverordnung zum Bundesbeschluss über die Verwendung der der Alters-und Hinterlassenenversicherung aus den Überschüssen der Lohn-und Verdienstersatzordnung zugewiesenen Mittel | Ordonnance d'exécution de l'arrêté fédéral concernant l'emploi des ressources prélevées sur les excédents recettes des fonds centraux de compensation et attribuées à l'assurance-vieillesse et survivants |
Vollzugsübereinkommen über ein Programm für Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet der Wasserstoffproduktion aus Wassermit Anhang | Accord d'exécution relatif à un programme de recherche et de développement en matière de production d'hydrogène à partir de l'eauavec annexe |
vom Standpunkt des geltenden Rechtes aus | de lege lata |
vom Standpunkt des wünschbaren Rechtes,eines wünschbaren,zu erlassenden Gesetzes aus | de lege ferenda |
vom Standpunkte des positiven Rechts aus | de lege lata |
vom Standpunkte des wünschbaren Rechts aus | de lege ferenda |
von sich aus | motu proprio |
vorläufige,provisorische Entlassung aus der Untersuchungshaft | liberté provisoire |
vorzeitige Entlassung aus der Haft | remise en liberté anticipée |
was ihm aus der Erbschaft zufallen kann | ce qui peut lui compéter dans la succession |
was ihm / ihr aus der Erbschaft zufallen kann | compéter |
wie sich aus seinem Geständnis ergibt | de son aveu |
Wäsche von Erträgen aus Straftaten | blanchiment du produit du crime |
Würdigung der aus wirtschaftlichen Tatsachen oder Umständen sich ergebenden Gesamtlage | appréciation de la situation découlant des faits ou circonstances économiques |
Zitat aus der Gerichtspraxis | citation jurisprudentielle |
Zivilklage aus einer strafbaren Handlung | action civile dérivant d'un acte punissable |
Zivilklage aus einer strafbaren Handlung | action en réparation du dommage causé par un acte punissable |
Zivilklage aus einer strafbaren Handlung | action civile du fait d'un acte punissable |
Zivilklage aus strafbarer Handlung | action civile du fait d'un acte punissable |
Zivilklage aus strafbarer Handlung | action civile dérivant d'un acte punissable |
Zivilklage aus strafbarer Handlung | action en réparation du dommage causé par un acte punissable |
Zoll für aus-und eingehende Waren | traite foraine |
zufallender Betrag bei konkursmässiger Tilgung aller Schulden aus der Erbschaft | dividende de liquidation du passif héréditaire selon les règles de la faillite |
Übereinkommen zwischen der Schweiz und den Bodensee-Uferstaaten betreffend das Verfahren bei Beurkundung von Geburts-und Sterbefällen auf dem Bodensee oder wenn eine Leiche aus dem See aufgenommen wird | Arrangement entre la Suisse et les Etats riverains du lac de Constance au sujet de l'inscription des actes de l'état civil concernant les cas de naissance et de décès sur le lac de Constance ou lorsqu'un cadavre vient à être retiré de l'eau |
Übereinkommen über die Ausstellung mehrsprachiger Auszüge aus Zivilstandsregistern | Convention relative à la délivrance d'extraits plurilingues d'actes de l'état civil |
Übertragung aus treuhänderisch verwaltetem Vermögen | transfert en sortie de trust |