Subject | German | Russian |
gen. | alese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | что дальше идти никуда |
gen. | alese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | это такая наглость |
gen. | alle lebenden Wesen | все живые существа |
gen. | allmählich gewahrten wir eine Änderung in seinem Wesen, die uns erstaunte | постепенно мы стали замечать в нём перемену, которая нас удивила |
gen. | 1833, als sie die Bourgeoisie eben durch die Reformbill an die Herrschaft und zugleich der Pauperismus der Landdistrikte zur vollen Entfaltung gekommen war. | в 1833 году, когда она буржуазия благодаря избирательной реформе пришла к власти, а пауперизм к этому времени достиг своего апогея в сельских местностях ... (Engels, "Arbeitende Klasse") |
gen. | am deutschen Wesen soll die Welt genesen | немецкий порядок спасёт мир (цитата Emanuel Geibel miami777409) |
law | Aufdeckung des Wesens einer Sache | уяснение сути дела |
gen. | begeistert sein | млеть от восторга (Andrey Truhachev) |
gen. | bemerkt sei lediglich, dass | заметим только, что (Abete) |
gen. | bigottes Wesen | фарисейская натура |
obs. | böses Wesen | эпилепсия |
gen. | das gehört zum Wesen der Diplomatie | это относится к самой сути дипломатии |
gen. | das gehört zum Wesen der sozialistischen Demokratie | это свойственно самому существу социалистической демократии |
gen. | das Kind hat ein fahriges Wesen | ребёнок рассеянный |
gen. | das Kind hat ein sehr freundliches Wesen | у ребёнка очень приветливый нрав |
gen. | das Wesen der Dinge | суть вещей |
patents. | das Wesen der Erfindung | существо изобретения |
gen. | das Wesen der Sache ergründen | проникать в суть дела |
gen. | das Wesen einer Krankheit | сущность болезни |
gen. | dein ist mein Herz | моё сердце принадлежит тебе |
gen. | dem Wesen der Sache nach | по существу дела |
gen. | dem Wesen nach | по характеру |
gen. | dem Wesen nach | по природе |
gen. | dem Wesen nach | по натуре |
gen. | denkende Wesen | разумные существа |
gen. | der Anblick war schrecklich | вид был ужасный |
gen. | der Anfang ist gemacht | почин сделан |
gen. | der Anfang ist geschafft | старт дан (Анастасия Фоммм) |
gen. | der Anfang ist geschafft | начало положено (Der Anfang ist geschafft, die Zulassung zum Studium ist da. Aber jetzt geht der Stress erst richtig los! Анастасия Фоммм) |
gen. | der Angeklagte war ein bisher unbescholtener junger Mann | обвиняемый был молодой человек с до сих пор безупречной репутацией |
gen. | der Angeklagte war in vollem Umfang geständig | обвиняемый полностью сознался |
gen. | der Arbeiter war fahrlässig | рабочий пренебрегал соблюдением правил техники безопасности |
gen. | der Ausflug war ein Erfolg | экскурсия удалась |
gen. | der Ausgang der Krankheit ist nicht abzusehen | исход болезни трудно предвидеть |
gen. | der Bericht war reichlich mit Einzelheiten geschmückt worden | сообщение было щедро украшено подробностями |
gen. | der Besucher war fröhlich von ihnen geschieden | гость расстался с ними в хорошем настроении |
gen. | der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet | предприятие работает лишь на 80% (своей мощности) |
gen. | der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet | предприятие загружено лишь на 80% (своей мощности) |
gen. | der Boden war mit Linoleum ausgelegt | пол был покрыт линолеумом |
gen. | der Boden war vom Regen getränkt | земля была напоена дождём |
gen. | der Brief ist doch angelangt | письмо всё же дошло |
gen. | der Container ist am 4 d.M. via Sankt Petersburg abgeschickt | контейнер отправлен 4-го числа сего месяца через Санкт-Петербург |
gen. | der Dieb war mit allen Gelegenheiten des Hauses bekannt | вор знал все ходы и выходы в доме |
gen. | der Diener war sehr unzuverlässig, darum hat er ihn entlassen | слуга был очень ненадёжным, поэтому он его уволил |
gen. | der Effekt der Kur war verblüffend | эффект лечения был ошеломляющим |
gen. | der Erdboden ist ausgedorrt | земля иссохла |
gen. | der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmt | выручка за сбор с вечера был предназначен пострадавшим от стихийного бедствия |
gen. | der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmt | выручка за билеты на этот вечер была предназначена пострадавшим от стихийного бедствия |
gen. | der Erlös für die verkaufte Ware war nicht groß | выручка за проданный товар была небольшой |
gen. | der Expedition war der Proviant ausgegangen | у экспедиции вышел провиант |
gen. | der Export ist im Rückgang begriffen | экспорт падает |
gen. | der Fabel Lehre ist nun die | Мораль сей басни такова |
gen. | der Film war eine Niete | кинокартина не имела успеха |
gen. | der Film war eine Pleite | фильм с треском провалился |
gen. | der Film war reichlich langweilig | фильм был очень скучный |
gen. | der Fluss ist hier fast 200 m breit | ширина реки здесь примерно 200 м |
gen. | der ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten | весь курс обучения был составлен с учётом требований, предъявляемых на экзаменах |
gen. | der ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten | весь курс |
gen. | der ganze Magistrat war korrumpiert, nur deshalb konnte er diesen Bauauftrag erhalten | весь муниципальный совет был подкуплен, и только потому он мог получить этот подряд на строительство |
gen. | der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch | Гость как рыба, долго свежим не бывает |
gen. | der Gedanke an das Geschehene war für sie eine furchtbare Marter | мысль о случившемся была для неё страшной мукой |
gen. | der Gefangene war mit Stricken gefesselt | пленный был связан верёвками |
gen. | der Geldschrank ist aufgebrochen worden | сейф был взломан |
gen. | der General war viel zu dickschädelig, um auf den Rat seiner Offiziere zu hören | генерал был слишком упрям, чтобы слушать советы своих офицеров |
gen. | der Handel ist rückläufig | торговля свёртывается |
gen. | der Hehler ist so gut wie ein Stehler | Укрыватель не лучше грабителя |
gen. | der Himmel war klar | небо было ясным |
gen. | der Himmel war mit Sternen besetzt | небо было усыпано звёздами |
gen. | der Himmel war mit Sternen besetzt | небо было усеяно звёздами |
gen. | der Himmel war mit Wolken verhangen | все небо было покрыто облаками |
gen. | der Himmel war mit Wölken verhängen | небо было покрыто облаками |
gen. | der Hund, der in sein Häuschen trottelte, war uralt | собака, которая засеменила в свою будку, была очень дряхлой |
gen. | der Hund ist auf den Mann dressiert | собака приучена бросаться на человека |
gen. | der Hund war an seine Hütte gekettet | собака была посажена на цепь у конуры |
gen. | der ihr obliegende Besuch war ihr lästig | визит по обязанности был ей тягостен |
gen. | der Imbiss war sehr bescheiden | закуска была очень скромной |
gen. | der Jahrgang 1959 ist noch erhältlich | комплект журнала за 1959 ещё имеется в продаже |
gen. | der Jubilar war der Mittelpunkt des Festes | юбиляр был центром праздника |
gen. | der Junge war ein Faulpelz und machte nie seine Hausaufgaben | мальчик был ленив и никогда не делал домашних заданий |
gen. | der Klassenausflug war für die Schüler ein Festtag | экскурсия всем классом была для учеников праздником |
gen. | der Kleine nässt sein Bett nicht mehr | малыш больше не мочит свою постельку |
gen. | der Knochen war zersplittert | кость была раздроблена |
gen. | der Kollektivgeist der Mannschaft war musterhaft | дух коллективизма в команде был образцовым |
gen. | der Kranke ist befindet sich auf der Intensivstation | Больной находится в реанимационном отделении в реанимации |
gen. | der Kranke war völlig verzagt, weil sein Zustand sich nicht besserte | больной совершенно утратил надежду, так как его состояние не улучшалось |
gen. | der Krieg ist eine bloße Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln | Война есть продолжение политики другими средствами |
gen. | der Krieg war eine schwere Heimsuchung für das Volk | война была тяжким испытанием для народа |
gen. | der Kuchen ist missraten | пирог не удался |
gen. | der König ist tot, es lebe der König! | Король умер, да здравствует король! (Dominator_Salvator) |
gen. | der Lehrer war heute gesprächig und erzählte uns viel Interessantes | учитель был сегодня словоохотлив и рассказал нам много интересного |
gen. | der Lehrer war von seinen Schülern umringt | учитель был окружен своими учениками |
gen. | der Lehrer war über die Possen seiner Schüler verärgert | учитель сердился из-за проделок своих учеников |
gen. | der Läufer war so gut in Form, dass er in mehreren Konkurrenzen nacheinander startete | бегун был в такой хорошей форме, что стартовал в нескольких забегах подряд |
gen. | der Mann war auffallend schön | мужчина был очень красив (броской, эффектной красотой) |
gen. | der Mann war glatt barbiert | мужчина был гладко выбрит |
gen. | der Mann war mit einem Prügel bewaffnet | мужчина был вооружен палкой |
gen. | der Mann war peinlich korrekt gekleidet | мужчина был одет чрезвычайно тщательно |
gen. | der Mantel ist auf reine Seide gearbeitet | пальто на чистом шёлку |
gen. | der Mantel ist im Preis zurückgesetzt | цена на пальто снижена |
gen. | der Mantel ist wirklich preiswert | пальто стоит совсем недорого |
gen. | der Mantel war verhängt | пальто пришлось искать (оно висело не на обычном месте) |
gen. | der Marsch durch die glühende Hitze war eine Tortur | марш по самому пеклу был мучением |
gen. | der Marsch durch die glühende Hitze war eine Tortur | марш по самому пеклу был пыткой |
gen. | der Mensch ist dem Menschen ein Wolf | Человек человеку волк |
gen. | der Mensch ist des Menschen Freund, Kamerad und Bruder | Человек человеку-друг, товарищ и брат |
gen. | der Mensch ist zum Glücklichsein geboren wie der Vogel zum Fliegen | Человек рождён для счастья, как птица для полёта |
gen. | der Morgen war klar und kalt | утро было ясное и холодное |
gen. | der Mörder war zur Tatzeit unzurechnungsfähig | убийца был в момент совершения преступления невменяемым |
gen. | der Name ist mir aus der Erinnerung geschwunden | имя исчезло у меня из памяти |
gen. | der neue Chef war noch nicht allen bekannt | не всё ещё были знакомы с новым начальником |
gen. | der Obstmarkt war reichlich beschickt | рынок фруктов был очень богатый |
gen. | der Offizier war mit seinem neuen Burschen sehr zufrieden | офицер был очень доволен своим новым денщиком |
gen. | der Ort war nicht sehr glücklich gewählt | место было выбрано не очень удачно |
gen. | der Plan ist mit 150% übererfüllt | план выполнен на 150% |
gen. | der Plan ist um 50% übererfüllt | план перевыполнен на 50% |
gen. | der Plan war darauf angelegt | план имел целью |
gen. | der Plan war darauf angelegt | план был рассчитан на то |
gen. | der Professor N war allbekannt und geehrt | профессор Эн был широко известен и пользовался повсеместно уважением |
gen. | der Quell des Lebens war versiegt | источник жизни иссяк |
gen. | der Raum war überbelegt | помещение было битком набито (людьми) |
gen. | der Raum war übervoll von Möbeln | помещение было до отказа забито мебелью |
gen. | der Reisebeschreibung war eine Landkarte beigegeben | описание путешествия было снабжено картой |
gen. | der Ritter war mit Lanze und Schild bewehrt | рыцарь был вооружен копьём и щитом |
gen. | der Roman ist wie aus einem Guss | роман представляет собой законченное целое |
gen. | der Saal war gesteckt voll Menschen | зал был битком набит народом |
gen. | der Saal war überfüllt | зал был переполнен |
gen. | der Schein des Mondes war nicht hell genug, um die Schrift zu entziffern | свет луны был недостаточно ярок, чтобы можно было разобрать написанное |
gen. | der Schluss des Buches war unerwartet | конец книги был неожиданным |
gen. | der Schober war aus Holzbrettern zusammengezimmert | овин был сколочен из досок |
gen. | der Schrank ist mit Büchern angefüllt | шкаф заполнен книгами |
gen. | der Schriftsteller war von Brecht beeinflusst | писатель испытал на себе влияние Брехта |
gen. | der Schuh ist in Arbeit | ботинок находится в работе |
gen. | der Schuss war zu zeitig losgegangen | ружье выстрелило раньше времени |
gen. | der Schüler war längere Zeit krank, und es fällt ihm schwer, die Klasse einzuholen | ученик долгое время болел, и ему трудно догнать класс |
gen. | der See ist von alten Buchenwäldern eingeschlossen | озеро окружено со всех сторон старыми буковыми лесами |
gen. | der Sklave seiner eigenen Begierden sein | быть рабом своих собственных страстей |
gen. | der Sohn war ihr ein und alles | сын был для неё все |
gen. | der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz | солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия |
gen. | der Sprecher war | текст читал ... (заключительные слова радиопередачи) |
gen. | der Spürhund war dem Verbrecher auf der Fährte | ищейка шла по следу преступника |
gen. | der Staat bin ich | Государство-это я |
gen. | der Staat, das sind wir | Государство-это мы |
gen. | der Stich ins Herz war tödlich | удар в сердце был смертельным |
gen. | der Stoff war von guter Beschaffenheit | материал был высокого качества |
gen. | der Student war nicht ganz sattelfest | студент "плавал" |
gen. | der Sturz des Kabinetts war nur noch eine Frage einiger Tage | падение кабинета было вопросом всего нескольких дней |
gen. | der Tag des Konzertes war herangekommen | день концерта настал |
gen. | der Tag war gerade angebrochen, da verließ er das Haus | только что рассвело, как он покинул дом |
gen. | der Tag war im Verklingen | день угасал |
gen. | der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür | шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей |
gen. | der Tisch war gedeckt wie an Festtagen | стол был накрыт как по праздникам |
gen. | der Titel des Buches ist vollkommen irreführend | название книги может только ввести в заблуждение (читателя) |
gen. | der Täter war zur Tatzeit unzurechnungsfähig | преступник был в момент совершения преступления невменяемым |
gen. | der U-Bahnhof ist direkt vor dem Hotel. | Станция метро находится прямо перед отелем (Alex Krayevsky) |
gen. | der Vater herrschte ihn entrüstet an, weil er zu spät gekommen war | отец возмущённо отчитал его, потому что он поздно пришёл |
gen. | der Vater war über seinen Sohn sehr erbost, weil er ihn belogen hat | отец очень озлобился на своего сына, потому что тот ему солгал |
gen. | der Verkauf des Hauses war notwendig | продажа дома была неизбежна |
gen. | der Verkehr war unterbrochen | движение было прервано |
gen. | der Verschluss des Geschützes war beschädigt | замок орудия был повреждён |
gen. | der Verstorbene war ein liebenswerter Mensch | умерший был милейшим человеком |
gen. | der Vorhang ist schon abgewaschen | занавеска уже поблёкла от многих стирок |
gen. | der Vorhang ist schon abgewaschen | занавеска уже застирана |
gen. | der Vorzug dieses Buches ist, dass | достоинство этой книги состоит в том, что |
gen. | der Wagen ist im Sumpf steckengeblieben | машина застряла в трясине |
gen. | der Wagen ist überladen | машина перегружена |
gen. | der Wagen war mit Kot bespritzt | машина была забрызгана грязью |
gen. | der Wagen war zum Bersten voll | вагон был битком набит |
gen. | der Wald war unbeschreiblich schön | лес был неописуемо красив |
gen. | der Wechsel ist schon in dritter Hand | вексель находится уже в третьих руках |
gen. | der Weg durch das Moor ist mit Knüppeln befestigt | дорога через болота укреплена брёвнами |
gen. | der Weihnachtsbaum war festlich aufgeputzt | ёлка была празднично наряжена |
gen. | der Wein war heute recht mäßig | вино сегодня было неважное |
gen. | der weiße Schrank war schwarz abgesetzt | белый шкаф был отделан по краям чёрной каймой |
gen. | der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war | Волк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и был |
gen. | der Würfel ist gefallen | Жребий брошен |
gen. | der Zaun war grün gestrichen | забор был выкрашен в зелёный цвет |
gen. | der Zusammenbruch der Bank war nicht aufzuhalten | крах банка нельзя было остановить |
gen. | der Zusammenbruch der Bank war nicht aufzuhalten | банкротство банка нельзя было остановить |
gen. | der Zusammenstoß war unausweichlich | столкновение было неотвратимо |
gen. | der Zweig ist abgebrochen | ветка отломилась |
gen. | die Absage des Besuches war unvermeidlich | визит неизбежно пришлось отменить |
gen. | die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение основывалось на заключении экспертизы |
gen. | die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение базировалось на заключении экспертизы |
gen. | die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение было построено на заключении экспертизы |
gen. | die Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar | эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобны |
gen. | die Bemerkung war gut angebracht | замечание было очень к месту |
gen. | die Bemerkung war gut angebracht | замечание было очень кстати |
gen. | die Besetzung der Rolle war nicht glücklich | исполнитель этой роли был подобран неудачно |
gen. | die Beteiligung an D war minimal | участие в чём-либо было минимальным |
gen. | die Birke ist schief gewachsen | берёза выросла криво |
gen. | die Brücke ist zusammengebrochen | мост провалился (под тяжестью чего-либо) |
gen. | die Börsenstimmung war angenehm | спрос на бирже был высоким |
gen. | die Bühne war mit Scheinwerfern beleuchtet | сцена была освещена прожекторами |
gen. | die Einladung war eine bloße Form | приглашение было сделано только для проформы |
gen. | die Einladung war eine bloße Form | приглашение было сделано только для приличия |
gen. | die Entscheidung des Gerichts ist nicht ganz unproblematisch | решение суда не совсем бесспорно |
gen. | die Fete war ein totaler Ätz | вечеринка совершенно не удалась |
gen. | die Flanke war an die Küste angelehnt | фланг упирался в берег |
gen. | die ganze Stadt war in Bewegung | весь город был охвачен волнением |
gen. | die ganze Stadt war in Bewegung | весь город был на ногах |
gen. | die Gartenanlage ist mit Zigarettenstummeln und Papierfetzen verunreinigt | сквер засорён окурками и бумажками |
gen. | die Gewalt des Windes war unbeschreiblich | сила ветра была неописуема |
gen. | die Junta war gezwungen, die Geiseln freizulassen | хунта была вынуждена освободить заложников |
gen. | die Kinder sind sehr laut | дети очень шумят |
gen. | die Klingel ist abstellbar | звонок может быть отключён |
gen. | die Kunst der Darstellung ist den alten Meistern abgelauscht | манера изображения заимствована у старых мастеров |
gen. | die Lage war recht ungemütlich | ситуация была не из приятных |
gen. | die Leiche war so mit Schlamm besudelt, dass sie sich optisch kaum von ihrer Umgebung abhob | Труп был настолько запачкан грязью, что практически не выделялся на фоне земли (Анастасия Фоммм) |
gen. | die Luft war mit starkem Duft getränkt | воздух был напоён благоуханием |
gen. | die Menge war fasziniert von seinen Worten | толпа была в восторге от его слов (Andrey Truhachev) |
gen. | die Messe war gut beschickt | ярмарка прошла очень оживлённо |
gen. | die Messe war gut besucht | ярмарка прошла очень оживлённо |
patents. | die nachfolgenden Beispiele veranschaulichen das Wesen der Erfindung | Нижеследующие примеры поясняют существо изобретения |
gen. | die Nachfrage nach Karten für ihr Konzert in der Waldbühne am 12. Juni ist trotz astronomischer Ticket-Preise gigantisch! | Спрос на билеты на её концерт в Waldbühne /название концертной площадки в Берлине для звёзд мировой величины/ 12 июня гигантский несмотря на астрономические цены входных билетов. (Alex Krayevsky) |
gen. | die Nacht war nicht erholsam für den Kränken | ночь не принесла покоя (больному) |
gen. | die Nacht war von Sternen durchschimmert | ночное небо было усыпано звёздами |
gen. | die Natur ist Schauplatz ewiger Kämpfe zwischen Jägern und Gejagten | природа-это арена вечной битвы между охотниками и их жертвами (Andrey Truhachev) |
gen. | die Option ist vom Tisch | этот вариант больше не рассматривается (Ремедиос_П) |
gen. | die Polizei ist den Verbrechern mit Autos nachgejagt | полиция гналась за преступниками (на машинах) |
gen. | die Rede des Präsidentschaftskandidaten war der Auftakt zum Wahlkampf | речь кандидата в президенты послужила началом предвыборной кампании |
gen. | die Rede ist von | речь идёт о (D. Лорина) |
gen. | die Redezeit der Diskussionsteilnehmer ist auf 5 Minuten begrenzt | время для выступления участников дискуссии ограничено пятью минутами |
gen. | die Reise war für mich eine Anstrengung | поездка была для меня утомительной |
gen. | die Rolle war gut besetzt | эту роль исполнил хороший актёр |
gen. | die Sache ist dem Ausgang nahe | дело близится к развязке |
gen. | die Sache ist die, dass | Дело в том (Sebas) |
gen. | die Seele, die muss tätig sein | Душа обязана трудиться |
gen. | die Situation ist dadurch kompliziert | ситуация осложняется тем, что ... |
gen. | die Situation ist dadurch kompliziert, weil | что |
gen. | die Situation ist dadurch kompliziert, weil | ситуация осложняется тем |
gen. | die Sorge um den Menschen liegt im Wesen des Sozialismus | забота о человеке заключена в самой природе социализма |
gen. | die Spitze des Berges war immer wieder hoch über ihnen | вершина горы была всё ещё высоко над ними |
gen. | die Stadt war am schwersten getroffen | этот город пострадал больше других |
gen. | die Stadt war ihm verleidet | город ему опротивел |
gen. | die Stetigkeit ihres Wesens | постоянство её характера |
gen. | die Stetigkeit ihres Wesens | постоянство её натуры |
gen. | die Stimmung in der Gesellschaft war flau | настроение в обществе было вялое |
gen. | die Stimmung an der Börse war fest | настроение на бирже было устойчивым |
gen. | die Straße war gesperrt, infolgedessen mussten alle Autos in den Feldweg abbiegen | шоссе было закрыто, вследствие чего все автомобили должны были сворачивать на просёлочную дорогу |
gen. | die Türklinke ist ausgegriffen | ручка двери потёрта от долгого употребления |
gen. | die Unterhaltung war festgerannt | беседа зашла в тупик |
gen. | die Urschrift des Buches ist nicht gefunden worden | оригинал книги не найден |
gen. | die Verdauung war gestört | пищеварение было нарушено |
gen. | die Vorderseite des Hauses ist der Straße zugekehrt | фасад дома выходит на улицу |
gen. | die Vorstellung war gestern | представление состоялось вчера |
gen. | die Vorstellung war gestern | представление было вчера |
gen. | die Ware geht reißend ab | товар продаётся нарасхват |
gen. | die Ware wurde mit einem Zuschlag von 10 Mark verkauft | товар продавался с наценкой в десять марок |
gen. | die Ware wurde mit einem Zuschlag von 20 Prozent verkauft | товар продавался с наценкой в 20 процентов |
gen. | die Wiese war mit Blumen besternt | луг был усеян цветами |
gen. | die Wohnung war altdeutsch eingerichtet | квартира была обставлена в старонемецком стиле |
gen. | die Zahl der Arbeitslosen in Frankreich ist im November nach offiziellen Angaben des Arbeitsministeriums auf 1020100 angestiegen | Число безработных во Франции возросло в ноябре по официальным данным министерства труда до 1020100 человек. (ND 17. 12.75) |
gen. | die Zeit ist gekommen | пришло время открытий (Лорина) |
gen. | die Zukunft ist in Nebel gehüllt | будущее покрыто мраком неизвестности |
gen. | dies ist beneidenswert | этому можно позавидовать |
gen. | dies ist beneidenswürdig | этому можно позавидовать |
gen. | dies ist ein Grund mehr | это ещё лишний довод |
gen. | dies ist ein Grund mehr | это ещё лишний повод |
gen. | dies ist hübsch anzusehen | на это приятно смотреть |
gen. | dies ist hübsch anzusehen | это прекрасное зрелище |
gen. | dies ist hübsch anzusehen | это выглядит прекрасно |
gen. | dies ist ihm ein leichtes | это ему ничего не стоит |
gen. | dies ist recht | это правильно |
gen. | dies ist schrecklich anzusehen | это ужасное зрелище |
gen. | dies ist schrecklich anzusehen | на это страшно смотреть |
gen. | dies ist schrecklich anzusehen | это выглядит ужасно |
gen. | dies ist wie gemalt | это просто загляденье |
gen. | dies ist wie gemalt | это прямо картинка |
gen. | dies ist zu berücksichtigen | это следует принять во внимание |
gen. | dies Wort ist mir entschlüpft | это слово сорвалось у меня с языка |
dog. | diese Hunderasse ist von ihrem Wesen her sehr anhänglich | представители этой породы очень привязчивы по своей природе (Andrey Truhachev) |
dog. | diese Hunderasse ist von ihrem Wesen her sehr anhänglich | собаки этой породы очень привязчивы по своей природе (Andrey Truhachev) |
gen. | ein anschmiegendes Wesen haben | быть ласковым по натуре |
gen. | ein beseeltes Wesen | эмоциональная натура |
gen. | ein charakterloses Wesen | бесхарактерное существо |
gen. | ein denkendes Wesen | разумное существо |
gen. | ein edles Wesen | благородное существо |
gen. | ein eigenartiges Wesen | своеобразное существо |
relig. | ein engelgleiches Wesen | ангелоподобное существо (Andrey Truhachev) |
gen. | ein ernstes Wesen | нелегкомысленный характер |
gen. | ein ernstes Wesen | положительный характер |
gen. | ein fahriges Wesen haben | быть по натуре рассеянным |
gen. | ein forsches Wesen zeigen | бойко держать себя |
gen. | ein geckenhaftes Wesen | вызывающее поведение |
gen. | ein geselliges Wesen | общительная натура |
gen. | ein gesetztes Wesen | солидность |
gen. | ein gesetztes Wesen | положительность |
gen. | ein gesetztes Wesen | степенность |
gen. | ein geziertes Wesen | манерность |
gen. | ein knechtisches Wesen | холопство |
gen. | ein knechtisches Wesen | лакейство |
gen. | ein lebendes Wesen | живое существо |
gen. | ein liebes Wesen | милое создание |
gen. | ein natürliches Wesen haben | держать себя непринуждённо |
gen. | ein natürliches Wesen haben | держать себя просто |
gen. | ein raues Wesen | грубая натура |
gen. | ein raues Wesen | суровый характер |
gen. | ein schlaffes Wesen | расслабленное существо |
gen. | ein schlaffes Wesen | слабое существо |
gen. | ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen | во всём его облике есть что-то унылое |
gen. | ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen | во всём его облике есть что-то грустное |
gen. | ein sprunghaftes Wesen | неуравновешенная натура |
gen. | ein trotziges Wesen annehmen | заупрямиться |
gen. | ein unterwürfiges Wesen | покорный нрав |
gen. | ein unvernünftiges Wesen | неразумное существо |
gen. | ein verschlossenes Wesen | скрытность |
gen. | ein verschlossenes Wesen | замкнутость |
gen. | ein weibliches Wesen | существо женского пола |
gen. | ein übernatürliches Wesen | сверхъестественное существо |
rel., christ. | eines Wesens | единосущий (AlexandraM) |
gen. | einmal ist kein Mal | один раз – не пидорас |
gen. | Einmal ist keinmal | Один раз – это ни разу |
gen. | er hat ein anhängliches Wesen | он привязчив по характеру |
gen. | er hat ein anhängliches Wesen | он очень привязчив |
gen. | er hat ein aufbrausendes Wesen | он вспыльчив по натуре |
gen. | er hat ein düsteres Wesen | он сумрачен от природы |
humor. | er hat ein einnehmendes Wesen | он обжора |
humor. | er hat ein einnehmendes Wesen | он хапуга |
humor. | er hat ein einnehmendes Wesen | он обаятельный (человек) |
gen. | er hat ein einnehmendes Wesen | у него располагающий к себе характер |
humor. | er hat ein einnehmendes Wesen | он загребущий |
gen. | er hat ein einnehmendes Wesen | он обаятелен |
gen. | er hat ein gesetztes Wesen | у него степенный характер |
gen. | er hat ein hochfahrendes Wesen | у него заносчивый нрав |
gen. | er hat ein sehr zuvorkommendes Wesen | он очень обходителен |
gen. | er hat ein sehr zuvorkommendes Wesen | он очень внимателен |
gen. | er hat ein sehr zuvorkommendes Wesen | он очень предупредителен |
gen. | er hat ein ungestümes Wesen | у него бурный характер |
gen. | er hat ein unstetes Wesen | у него беспокойная натура |
gen. | er hat ein zurückhaltendes Wesen | он по натуре человек замкнутый |
gen. | er hat ein zuvorkommendes Wesen | он очень предупредителен |
patents. | erfinderisches Wesen | изобретательский характер |
gen. | ernstes Wesen | положительный характер |
gen. | Erschließung des Wesens | раскрытие сущности (AlexandraM) |
gen. | euer Kampf war nicht umsonst | ваша борьба была не напрасной |
gen. | gedrücktes Wesen | угнетённое состояние |
gen. | geziertes Wesen | жеманство |
mil. | Hauptverwaltung für Kfz-Wesen und Panzer | Главное автобронетанковое управление (YuriDDD) |
mil. | Hauptverwaltung Kfz.-Wesen | главное автотракторное управление |
gen. | herrisches Wesen | барские замашки |
gen. | Hilfe ist eingetroffen | помощь поступила (Aleksandra Pisareva) |
gen. | Hilfe ist eingetroffen | помощь пришла (Aleksandra Pisareva) |
gen. | Hilfe ist eingetroffen | помощь подоспела (Aleksandra Pisareva) |
gen. | hilfebedürftiges Wesen | беспомощное существо |
gen. | hitziges Wesen | азартность |
gen. | hitziges Wesen | вспыльчивость |
gen. | hoffärtiges Wesen | спесивый нрав |
relig. | höhere Wesen | высшие существа (Andrey Truhachev) |
gen. | ihr frisches, bewegliches Wesen machte sie überall beliebt | живая, энергичная натура снискала ей любовь окружающих |
gen. | ihr katzenfreundliches Wesen fällt mir auf die Nerven | её притворно-ласковое поведение действует мне на нервы |
gen. | ihr ungezwungenes Wesen machte sie bei allen beliebt | её непринуждённость снискала ей всеобщую любовь |
gen. | ihrem Wesen nach | по сути (AlexandraM) |
gen. | im Wesen gleich | одинаковый по сущности (AlexandraM) |
law, patents. | in ihrem technischen Wesen nächstliegende Lösung | наиболее близкий аналог по технической сущности |
gen. | in seinem Wesen zeigte sich eine auffallende Veränderung | в его характере обнаружилась бросающаяся в глаза перемена |
psychol. | inneres Wesen | внутренняя сущность (Andrey Truhachev) |
psychol. | inneres Wesen | внутренняя природа (Andrey Truhachev) |
psychol. | inneres Wesen | внутренняя суть (Andrey Truhachev) |
law | Irrtum über das Wesen eines Rechtsgeschäftes | ошибка относительно сущности сделки |
gen. | jetzt brach sein wahres Wesen durch | теперь проявилась его истинная натура |
law | Kern und Wesen einer Erfindung | сущность изобретения |
law, inf. | knechtisches Wesen | холопство |
gen. | liebes Wesen | милое создание |
hist. | Ministerium für geistliches Wesen und Volksbildung | Министерство духовных дел и народного просвещения (AlexandraM) |
gen. | mir fiel sein gedrücktes Wesen auf | мне бросилось в глаза его удручённое состояние |
gen. | mitteilsames Wesen | общительный нрав |
gen. | mitteilsames Wesen | общительный характер |
gen. | nahezu die Hälfte der Schüler war abwesend | чуть ли не половина учащихся отсутствовала |
gen. | nicht viel Wesen mit jemandem machen | не слишком носиться (с кем-либо) |
gen. | nicht viel Wesen mit jemandem machen | не слишком церемониться (с кем-либо) |
gen. | nicht viel Wesens mit jemandem machen | не слишком носиться (с кем-либо) |
gen. | nicht viel Wesens mit jemandem machen | не слишком церемониться (с кем-либо) |
relig. | persönliches Wesen | личностное существо (Бог – личностное Существо, т. е. Личность, а не безличный закон. AlexandraM) |
gen. | pritsch sein | умереть (dioe.at ichplatzgleich) |
gen. | pritsch sein | быть украденным (dioe.at ichplatzgleich) |
gen. | pritsch sein | исчезнуть (dioe.at ichplatzgleich) |
mil., Germ., avia. | SAR-Wesen | поисково-спасательная служба |
gen. | Schein und Wesen | видимость и сущность |
gen. | sein Benehmen ist nicht zu rechtfertigen | его поведению не может быть никакого оправдания |
gen. | sein Benehmen ist sehr frei | он ведёт себя очень вольно |
gen. | sein Beruf ist Arzt | он врач по профессии |
gen. | sein Betragen ist polizeiwidrig | он нарушает общественный порядок |
gen. | sein ganzes Wesen atmet Zufriedenheit | он само довольство |
gen. | sein ganzes Wesen atmet Zufriedenheit | всё его существо дышит довольством |
gen. | sein ganzes Wesen strahlt Güte aus | всё его существо излучает доброту |
gen. | sein ganzes Wesen strahlt Ruhe aus | он само спокойствие |
gen. | sein ganzes Wesen strahlt Ruhe aus | все его существо излучает спокойствие |
gen. | sein Gesundheitszustand ist sehr labil | у него очень шаткое здоровье |
gen. | sein Magen ist matsch | у него расстроился желудок |
gen. | sein Name ist weltbekannt | он пользуется мировой славой |
gen. | sein Name ist weltbekannt | он пользуется мировой известностью |
gen. | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage | Быть иль не быть-вот в чём вопрос |
gen. | Sein Renommee ist angeschlagen | Его репутация испорчена (tschervinski) |
gen. | sein scheinheiliges Wesen | его ханжеская натура |
gen. | sein sprunghaftes Wesen erschwert die Freundschaft mit ihm | его неуравновешенный характер осложняет дружбу с ним |
gen. | sein Sündenregister ist voll | ему уже дальше ехать некуда |
gen. | sein Sündenregister ist voll | его грехам счёта нет |
gen. | sein treuherziges Wesen | его простодушие |
gen. | sein Vermögen ist dem Staate anheimgefalln | его имущество перешло в собственность государства |
gen. | sein Vermögen ist in Nichts zerronnen | состояние его бесследно растаяло |
gen. | sein Vermögen ist kaum schätzbar | у него несметные богатства |
gen. | sein Vermögen ist kaum schätzbar | состояние его огромно |
gen. | sein Vermögen ist zu Nichts zerronnen | состояние его бесследно растаяло |
gen. | sein Versprechen ist ihm leid geworden | он жалеет, что дал обещание |
gen. | sein Versprechen ist ihm leid geworden | он раскаивается, что дал обещание |
gen. | sein verändertes Wesen | его изменившийся характер |
gen. | sein Wesen treiben | подвизаться (где-либо) |
gen. | sein Wesen treiben | орудовать |
gen. | seine Absicht war nicht zu verkennen | нельзя было не понять его намерения |
gen. | seine Beförderung zum Leutnant war für ihn eine hohe Auszeichnung | производство в лейтенанты было для него большим отличием |
gen. | seine Beherrschtheit war beispielhaft | его выдержанность была образцовой |
gen. | seine Beweisführung ist nicht zwingend | его доводы неубедительны |
gen. | seine Beweisführung war anfechtbar | его манера доказательства была уязвима |
gen. | seine Braut war unvermögend | его невеста была бесприданницей |
gen. | seine burschikose Kameraderie war mir zuwider | его грубоватое панибратство было мне противно |
gen. | seine Einstellung zu meinen Plänen war positiv | его отношение к моим планам было положительным |
gen. | seine Fahrweise ist selbstmörderisch | он ездит как самоубийца |
gen. | seine Frage war hier gar nicht angebracht | его вопрос был здесь совсем неуместен |
gen. | seine Frau ist ihm nicht ebenbürtig | его жена ему не пара |
gen. | seine Freude ist nicht zu beschreiben | его радость не поддаётся никакому описанию |
gen. | seine Freundlichkeit war reine Heuchelei | его дружелюбие было сплошным лицемерием |
gen. | seine Führung war makellos | его поведение было безупречным |
gen. | seine Hand war greulich verstümmelt | его рука была страшно изуродована |
gen. | seine Heiterkeit war künstlich | его весёлость была искусственной |
gen. | seine Höflichkeit ist nur Schminke | его вежливость притворна |
gen. | seine Kleidung war unbeschreiblich schmutzig | его одежда была неописуемо грязна |
gen. | seine letzte Rettung war die Flucht | его последним спасением было бегство |
gen. | seine Lustigkeit war künstlich | его весёлость была искусственной |
gen. | seine Mutter war furchtbar nett zu mir | его мать была страшно мила со мной |
gen. | seine Mutter war furchtbar nett zu mir | его мать была страшно любезна со мной |
gen. | seine Mutter war sehr santfmütig | его мать была очень мягкосердечна |
gen. | seine Nerven sind zum Zerreißen gespannt | его нервы напряжены до предела |
gen. | seine Pläne sind auf Sand gebaut | его планы построены на песке |
gen. | seine Politik war rückschrittlich | его политика была возвратом к прошлому |
gen. | seine Rede war eine Sensation | его речь была сенсацией |
gen. | seine Rede war zum Davonlaufen | его речь была невыносимой |
gen. | seine Reue war Heuchelei | его раскаяние было лицемерным |
gen. | seine Schroffheit war allen bekannt | его резкость была известна всём |
gen. | seine Sorge war unnötig | он тревожился напрасно |
gen. | seine Sympathie war auf der Seite der Bauern | его сочувствие было на стороне крестьян |
gen. | seine These war angreifbar | его тезис был уязвим |
gen. | seine Tochter war ein schlankes hochgewachsenes Mädchen | его дочь была высокой стройной девушкой |
gen. | seine Uhr ist fort | его часы пропали |
gen. | seine Uhr ist fort | он потерял часы |
gen. | seine Verhaftung war ein Fehlgriff | с его арестом был допущен промах |
gen. | seine Verlobte war die Tochter des Nachbarn | его невеста была дочерью соседа |
gen. | seine Verstellung war offensichtlich | его притворство было очевидным |
gen. | seine Verwundung war nur eine Bagatelle | его ранение было сущим пустяком |
gen. | seine Wut war abgekühlt | его ярость поутихла |
gen. | seine Zurückhaltung war nachteilig für seine Interssen | его необщительность обернулась против него же |
gen. | seine älteste Schwester war ihm Mutter | его самая старшая сестра была ему матерью |
gen. | seine Äußerung war nicht sehr geistreich | его замечание было не очень остроумно |
gen. | seinem Brüder gegenüber ist er klein | по сравнению со своим братом он маленький |
gen. | seinem innersten Wesen nach | по самой своей сущности |
gen. | seinem innersten Wesen nach | по самому своему существу |
gen. | seinem Wesen nach | по своей сути |
gen. | seinem Wesen nach hat er große Ähnlichkeit mit seinem Bruder | характером он очень похож на своего брата |
gen. | seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war | она не отвергла его предложение, так как не была свободна |
gen. | seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war | она не приняла его предложение, так как не была свободна |
gen. | seinen Worten war viel Bitterkeit beigemischt | к его словам примешалось много горечи (sich) |
gen. | seiner Ladung folgend, war er um sieben Uhr im Gerichtsgebäude | согласно вызову он был в семь часов в здании суда |
gen. | sie hat ein scheues Wesen | она очень застенчива |
gen. | sie hat ein scheues Wesen | у неё робкий характер |
gen. | sie hat sich ihr natürliches Wesen bewahrt | она сохранила свою природную естественность |
gen. | sie wird mit ihrem flatterhaften Wesen noch schlimme Erfahrungen machen | с её непостоянным характером у неё ещё будут неприятности в жизни |
law | soziales Wesen der Täterspersönlichkeit | социальная сущность личности преступника |
gen. | um den Kranken sein | не отходить от больного |
law, patents. | unbefugte Bekanntmachung des Wesens einer vermeintlichen Erfindung | разглашение существа предполагаемого изобретения |
law, patents. | unbefugte Veröffentlichung des Wesens einer vermeintlichen Erfindung | разглашение существа предполагаемого изобретения |
law | Verlautbarung des Wesens der Erfindung | разглашение сущности изобретения |
law | Verlautbarung des Wesens einer Erfindung | разглашение существа изобретения |
mil., GDR | Verwaltung Kfz.-Wesen | автотракторное управление |
gen. | vom Wesen her | по существу |
gen. | vom Wesen her | если говорить по существу вопроса |
gen. | vom Wesen her | если говорить по существу дела |
gen. | vom Wesen her | в сущности говоря |
gen. | vorlautes Wesen | развязность |
gen. | vorlautes Wesen | нескромность |
law, patents. | vorzeitige Bekanntmachung des Wesens einer vermeintlichen Erfindung | разглашение существа предполагаемого изобретения |
law, patents. | vorzeitige Veröffentlichung des Wesens einer vermeintlichen Erfindung | разглашение существа предполагаемого изобретения |
gen. | wann sind die Fotografien fertig? | когда будут готовы фотографии? |
gen. | was macht das Wesen dieser Sache aus? | в чём суть этого дела? |
law | Wesen der Erfindung | сущность изобретения |
law | Wesen der Freiheit des Menschen | сущность свободы человека (при оценке преступного поведения) |
law | Wesen des Verbrechens | суть преступления |
law | Wesen des Verbrechens | сущность преступления |
law, patents. | Wesen einer Anmeldung | сущность заявки |
sociol. | Wesen und Erscheinung | сущность и явление |
gen. | wir aßen bei ihm zu Mittag, er war gestern recht spendabel | мы обедали у него, вчера он щедро нас угостил |
gen. | wir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war | мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то раз |
gen. | wir konnten nicht hinein, das Haus war zugeschlossen | мы не могли войти, дом был заперт |
gen. | wir sind augenblicklich mit Arbeit total überlastet | в настоящее время мы завалены работой |
gen. | wir sind geschiedene Leute | наша дружба кончилась |
gen. | wir sind gleich alt | мы ровесники |
gen. | wir sind hier unter uns | мы здесь свои люди |
gen. | wir sind nur auf Vermutungen angewiesen | мы можем только предполагать |
gen. | wir sind nur auf Vermutungen angewiesen | мы можем только догадываться |
gen. | wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenen | мы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это |
gen. | zu kassieren ist ein Rubel pro Person | следует получить по рублю с каждого |
gen. | übernatürliches Wesen | сверхъестественное существо (Andrey Truhachev) |